Forse "'O sole mio", scritta all'inizio del secolo, é la canzone napoletana piú conosciuta e la piú cantata in tutto il mondo. Pochi sanno, peró che la musica fu composta altrove. Infatti il suo autore, Eduardo Di Capua, era in giro per il mondo con il padre Giacobbe, bravo violinista.
Durante una sosta ad Odessa in Ucraina, una mattina, dietro ai vetri
della finestra dell'albergo, notando la sfavillante luminositá del sole ucraino, compose le note di questa canzone datagli da Capurro a Napoli prima della sua partenza. Si conoscono numerosissime versioni in tutti i generi musicali. Dai cantanti lirici ai jazzisti al rock (una versione la cantó Elvis Presley).
'O sole mio (Di Capua-Capurro) Che bella cosa na jurnata 'e sole!... N'aria serena doppo a na tempesta... Pe' ll'aria fresca pare giá na festa... Che bella cosa na jurnata 'e sole!... Ma n'atu sole cchiù bello, oje né', 'o sole mio, sta 'nfronte a te... 'O sole, 'o sole mio, sta 'nfronte a te... sta 'nfronte a te! Lùceno 'e llastre d''a fenesta toja; na lavannara canta e se ne vanta... e pe' tramente torce, spanne e canta, lùceno 'e llastre d''a fenesta toja... Ma n'atu sole Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, mme vène quase na malincunia... sott''a fenesta toja restarría, quanno fa notte e 'o sole se ne scenne... Ma n'atu sole My sun What a beautiful thing is a day of sun, calm is in the air after a storm! The air is so fresh it seems already a holiday... What a beautiful thing is a day of sun! There is no other sun
Sparkling are the glasses of your window,
There is no other sun
When evening comes and the sun sets,
There is no other sun
'O sole mio
Ma un'altro sole
Luccicano i vetri della tua finestra,
Ma un'altro sole
Quando viene sera ed il sole tramonta,
Ma un'altro sole Mon soleil Mais il n'y a pas un autre soleil aussi beau
Les vitres de ta fenêtre sintillent,
Mais il n'y a pas un autre soleil aussi beau
Quand vient le soir et le soleil se couche,
Mais il n'y a pas un un autre soleil aussi beau
|