OSSERVATORIO LETTERARIO 

*** Ferrara e l'Altrove ***

Magyar nyelvű online melléklet - Supplemento online in lingua ungherese   

__________________________________________

 

 

© SZITÁNYI GYÖRGY

 

Európa és mai életkultúránk

 

- Hova készülünk? -

 

Az olvasott vagy tanult kultúra természetesen hat az életkultúrára, amint az élet kultúrája is hatással van a megtanultakra. Olykor az életből is tanulunk. Amit Európa világának végén tapasztaltam, a Kanári szigeteken nyaraló magyarokat és az Európai Unió tagországai polgárainak életkultúráját összehasonlítva, arra utal, hogy Magyarországot világtalanok vezetik.

 

Repülő szegények

A magát Európa néven tisztelő légitársaság gépe huszonegy perc késéssel indul a kifutó felé. Persze, latinok, elégedetlenkedik egy hölgy, aki máshoz szokhatott. Kik elszokóban vagyunk hosszabb repülőutaktól, örülünk, hogy megyünk.

Mégis, hiszen Európa…, azaz európai fennhatóság a Szahara magasságában, geológiailag a tőle néhány kilométerre levő Afrikához tartozik.

  A pilóta, amikor nem automata, akkor osztrák. Enyhe viszolygással pillant utasaira. Egy magyar anyanyelvű légikisasszony ismerteti a kapitány nevét, és azt, hogy szerinte mikor érkezünk a Kanári szigetek leglátogatottabbjára, Tenerifére.

  Az útijegy ára magas, az utasokon pedig messziről látni, hogy nem tartoznak a hon pénzügyi elitjéhez. A gép is keskeny, szűkös, öregecske; nehéz elkerülni a gondolatot, vajon mekkora sajtóhír lennénk, ha az egész társaság cakk-pakk lepottyanna. Valószínűleg egymondatos napihír, ha a tévéliberósok  nem csinálnak belőle politikát.

  Többségünk észrevehetően először ül repülőn. Egy középkorú úr a világutazók utánozhatatlan könnyedségével magyarázza a vele utazó, ifjú hölgynek, hogy az egész semmi, de közben hányinger elleni, elrágható tablettákat szed, amiket a hölgynek is figyelmébe ajánl.

  Alattunk vastag, átláthatatlan felhők, alattuk füstköd: Közép-Európa levegője mocskos. E ponton EU-képesek vagyunk: az Ibériai félszigetig nem is látni a Földet.

 A gépen meleg van. A közönség felzúg, amikor a magyar légikisasszony arról tájékoztat, hogy tízezer méter magasan repülünk, óránként 850 kilométeres sebességgel. Barcelona táján járunk, lent a hőmérséklet 27 fok, a mi magasságunkban mínusz 48.

  Rövidesen elemózsiát osztanak, majd figyelmünkbe ajánlják, hogy ingyen csak víz, tea és üdítő kapható.

  Tűvé teszem a gépet, ki iszik pénzért.

  Senki.

  Ennek ellenére a leszállás előtti órában különféle parfümöket és ékszereket hordoznak végig az utasok között, ezek legmagasabb ára 300 ezer peseta.

  Eszembe jut barátom, a BBC-nek tíz évvel ezelőtt legifjabb nyugdíjasa: amikor meglátogatott, fele annyi forintot sem kapott, mint ahány pesetát beváltott. A forint csúszó leértékelését Bokros Lajosnak és pártjának köszönhetjük. A Fidesz, mintha kegyet gyakorolna, ezt a gyakorlatot szünteti meg. Konvertibilis a forint. Valóban? Ezek után már Magyarországon is elfogadhatunk dollárt, márkát stb., illetve jövőre majd eurót is.

   Az első repülőútjukon átesettek viharos tapssal köszönik meg a földet érést.

A középkorú lovag megnyugtatja szíve hölgyét, hogy már a mai napon jár nekik vacsora.

  Nemzetközi hírű német professzor és neje lát vendégül feleségestül. Bérelt, légkondicionált kocsival jöttek elénk a sziget túlsó végéről. Mentegetőznek, hogy nehéz a mechanikus sebességváltóval fölszerelt kocsit vezetni, ők automatát rendeltek, előre ki is fizették, de csak ez volt, amikor megérkeztek. Választhattak, hogy vagy ez, vagy semmi. A befizetett pénz visszaadásáról azonban szó sem lehet. Ezek ilyenek, mondja alig derűs, józan belátással vendéglátóm.

  Hiába, mondják, ilyenek a latinok.

  A Kanári szigetek spanyol birtok. Hatalmas, ronda szobor őrzi az eredeti lakosságot egy szálig kiirtó gyarmatosítók emlékét.

  Erről a pesti Szabadság téri szovjet emlékmű jut eszembe. Ki ápolja nekünk, és miért hagyjuk, ha temetőbe való?

 

Más zónában

Greenwichtől nyugatra vagyunk, még sötét van, amikor ébredek. Az órámat nem állítom vissza: két hétre nem érdemes.

Húsz évvel ezelőtt még sivatagos, vulkáni kőhalom volt a sziget. Egy évtizede, mesélik vendéglátóim, már lehetett látni, a vendéglátásra rendezkednek be a konkvisztádorok utódai. Néhány pénzes német vállalkozó is megjelent évekkel ezelőtt. Befektetési lehetőségekre gondoltak, vagyonszerzésre. Ma ők alkotják azt a mintegy 300 főből álló, német ajkú népességet, amelyiknek hazautazni sem maradt pénze. A szigetek barlangjaiban laknak, mivel fűteni errefelé nem kell. Megélhetési forrásuk ismeretlen. Általában alkalmi munkából élnek, ahol spanyol, vagy afrikai nem vállalja a kemény munkát.

Az üdülőket még a többszörösen biztosított zárrendszerű szállodák recepcióin is figyelmeztetik a bezárkózásra, mert sok a bandita, és erőszakosak. A személyzeti kijárót ennek ellenére olykor nyitva felejti a haza induló személyzet. Hiába, mondják, ilyenek a latinok.

Ez lehetséges, de az igaz, hogy két hét alatt egyetlen garázda sem kívánt behatolni a nyitott kapun. A vendégek többsége német. Szinte komikus, hogy mennyire félnek a szóbeszéd hatására.

 A repülőgépen kitöltendő kartonlapokat osztanak ki. Az útlevélben is bármikor  megtalálható adatokon kívül azt kell rájuk írni, hol lakunk majd, mikor érkezünk, és melyik napon távozunk. Ennek pontossága a legfontosabb. Állítólag statisztikai célja van a műveletnek. Ha ez igaz, a latinságról mondottak kevéssé állják meg helyüket: így pontosan lehet tudni, kik, hova és mennyi időre érkeznek, miáltal remekül tervezhető az idegenforgalom is, az infrastruktúra további fejlesztésének iránya is. Ha pedig az az oka, ami a legtöbb évtizedekig diktatúraviselt országban, akkor a mindig gyanús idegenek figyelemmel kísérését szolgálja.

Otthon, jut eszembe, ilyen nincs. Mi olyan nagyvonalúak vagyunk, hogy akárki úgy mászkál ki-be, ahogy akar. Az ukrán maffia nálunk otthon van, a kínaiak is remek híranyagot szolgáltatnak a reggelenkénti sajtónak. Nálunk nem macerálják a tiszteletre méltó idegent kukacoskodó hivatalnokok, és békén hagyják azok is, akik állítólagos idegenforgalmunkból élnek, miközben hiteles statisztika híján és érdeklődési szempontok feltárása híján mindig utóbb tudják meg, mi mindenről feledkeztek meg. Sebaj, majd jövőre... Csakhogy mindennek jövőre szépen híre megy, és aki jön, ahhoz alkalmazkodik, amiről tudomása van.

  Az egyik magyar ifjú sopánkodik, hogy tőle nem vették el a kartonnak az érkezéskor leadandó felét, most mi lesz. Mi lenne? Az bizonyos, hogy nem fogják ott örökös nyaralónak, legfeljebb a statisztika mutatja majd ki, hogy eggyel többen mentek el, mint jöttek. De azért érdemes oda figyelni: a kilépő és a szálláson kitöltött, útlevéllel egybevetett bejelentőalap alapján pontosan fogják tudni, ha van rá okuk, hogy ki volt az illető, és hol található meg. Szinte semmitmondó adalék, hogy az első éjszakát a recepción tölti útlevelünk. Mérget vehetni rá, hogy Madridban is megtudják hajnal előtt, ki érkezett, hova, és érvényes engedéllyel-e.

A cetli kisebbik fele az útlevélbe kerül, arra nagyon kell vigyázni, afféle útlevélhez kapott ideiglenes személyi igazolvány, de hazautazáskor a távozáshoz szükséges engedély.

Reggel ridegen kérem vissza az útlevelet. Szó nélkül visszakapom, hiszen iratok nélkül nem járkálhatok.

Hamarosan kiderül, hogy a személyzet egy része az európai kontinensről származó spanyol idénymunkás. Többségük elképesztően gyors és kissé felületes, azonban kifogástalan modorú. Ez más, mint nálunk. Borravalót nem kérnek, jellemző, hogy többségük nem is fogad el. Egyetlen idegen szót ismernek, ez így mondják: „halló”, ez a köszönés. Minden mást spanyolul mondanak. Avatatlan fülnek is feltűnik a többféle spanyol tájszólás. Valamelyes lazasággal tartják be a naponta köteles takarítást, de a szemetet feltétlenül elviszik.

Tisztaság és rend van. Hiába, ilyenek… Mert latinok? A turisták azonban összekoszolnak mindent. A bejáratnál kőedényben pálmák állnak. A tövükben elnyomott cigaretták. A nagyszerűen takarított városban a virágágyásokat és a dísznövények tövét  csikkek tömege borítja már délben. Elbalkánosodott hazámat idézik, elsősorban a busz- és villamosmegállókat.

Rengeteg gyík van. Gyönyörű jószágok, fajukhoz képest feltűnően bátrak. Némelyik egy-egy csöpp fagylaltot is elfogad. A méretük különböző. Az itthon kipusztulóban levők méretétől a mintegy harminc centisekig mindenféle előfordul. Néhány pálma törzsén gekkók bámészkodnak.

Az egyik virágágyás kavicsai között a sziget hegyvidékének ritkaságát veszem észre: a fehér gyíkot. Egy termetes fickó a kislányát szórakoztatja azzal, hogy közvetlen közelből kaviccsal célba dob az állatra. Megdermedek a barbárságtól. Feleségem kihasználja szokatlan állapotomat, és magyarul keményen rászól a férfira: nem szabad! 

A férfi elkotródik. Úgy érzem, kisül a szemem: ez is magyar. A kismartoni (ma Eisenstadt) cipőbolt jut eszembe, ahol nagy táblán ez áll kifogástalan magyarsággal: magyar, ne lopj!

Hol is van az az Európa, ahova igyekszünk?

 

Morál és nemzettudat

Körülbelül másfél évtized alatt a sziget nagy része teljesen kiépült. Rengeteg hatalmas szálloda, kifogástalan utak, pálma-allék, éttermek, bárok, diszkók, világszínvonalú áruházak özöne és turisták tömege borítja. Az Atlanti óceán partján afrikai utcai árusok, akiket nem üldöz se rendőr, se csendőr, mint nálunk a paprika- és fokhagymaárus nénikéket, mert azokon a széles járdákon bárki elfér tőlük, adót fizetnek, tiszták és korrektek. Elsősorban napszemüvegeket és karórákat árulnak, némelyek nagyszerűen fűzött, elsősorban üveg-gyöngysort. Békésen álldogálnak, tiszták, elegánsan öltözöttek, nem tolakodnak, nem kiabálnak. Aki megszólítja őket, azzal udvariasan beszélnek angolul, németül, vagy spanyolul. Sokkal jobb nyelvtudással, mint a spanyol bankhivatalnok.

  A spanyol hivatalnok normális esetben csak bankban vagy más pénzváltó helyiségben érintkezik az idegennel. Anyanyelve természetesen spanyol, idegennyelv-tudása szintén spanyol. Olyanok, akár a kiveszőben levő egynyelvű magyar vendéglátó.

  Csakhogy az amerikai televíziós műsorokban második, sőt néhol első nyelv a spanyol. Ez többnyire a rengeteg, USÁ-ba bevándorolt mexikói miatt van így. Ők pedig megkövetelik, hogy anyanyelvükön beszéljenek velük.

  A spanyol még nem világnyelv, de – persze, mert latinok – sokan beszélik azt a nyelvet. Hevesen kikelnek jogaikért, ha nem értik meg nyelvüket. (Hiába, ilyenek, a latinok.)

  Ez mindenesetre tanulságos. Nálunk se gyerek, se általános nemzeti gerinc, mi hajbókolunk, és kiszolgáltatottságunkat műveltségnek álcázva anglománná válunk. Spanyolmániánk még nincs, de ha így folytatjuk, és így folytatják a rohamosan gazdagodó spanyol vendéglátásból élők, előbb-utóbb rákényszerülünk. Ehhez két generációnál többre biztosan nincs szükség.

  Szállóhelyünk bárjába settenkedem, mert a professzor által vásárolt borok elfogytak, meg azt is tudni szeretném, mit ér a forint. Még nincs tíz éve, amikor egy Granadából Budapestre látogatott barátom egy halom pesetáért alig néhányszáz forintot kapott. A mixernek fogalma sincs, mit lát. Egy hölgy siet a segítségére, aki a legpöszébb spanyol tájszólással beszéli – alig – a németet. (Ebben jobbak vagyunk, önt el a nemzeti büszkeség.) A hölgy alig érthetően azt kérdezi, hogy fémszálas, víznyomásos papírpénzem, amit beváltana, vajon német márka-e. Magyarázom, hogy magyar forint, és konvertibilis. Nem tudja, mi az, hogy konvertibilis, de valahogy felfogja, a pénz nem német. Elviszi titkos pénzváltójához, aki már órák óta zárva tart. Visszatérve szánakozó mosollyal utasít el, felhasználva teljes nyelvi tájékozottságát: „no gut, gracias, sorry”. Nyomban ott hagyna, de elkapom, és bemutatom osztrák papírpénzeimet. A rajta levő számokkal nem foglalkozik, a betűket böngészi. Moment, mondja, és elszalad. Hosszabb idő múlva kerül elő egy marék spanyol pénzzel és egy cetlivel. A cetlin az áll, hogy német (alemane) pénz ellenében spanyol pénz, 1100 peseta és valami apró fizetve, a váltásért 2 százalék levonva. Hogy mennyi volt a „német” pénz, annak nincs nyoma. Kohn bácsi halhatatlan elismerése jut eszembe: „ögyes”.

  A bor az ezresből megvan. Akkor még abban a hitben vagyok, hogy tudok kalkulálni, és a forint, ahol ismerik, talán nagyjából egyértékű a pesetával.

  Tévedek. Másnap a felkutatott spanyol bankok közül csak az egyikben tudnak a magyar pénzről, ami a fideszes propaganda szerint konvertibilis. Egy papírlapon olvasható, hogy 1 magyar forint ára ma 0,63 peseta. Az egynyelvű spanyol banktisztviselő pedig kézzel-lábbal és elvárt latin emlékeimre hagyatkozva adja elő, hogy magyar forint (HUF) csak a falra rajzszögezett nyomtatványon létezik. Olyan nincs, vagy ha mégis van, ők azzal nem foglalkoznak.

  Elnézném miniszterelnökünket és pénzügyminiszterünket, bárki politikai Harun al Rasidunkat, amint akár csak egyetlen napig a konvertibilis magyar forintból szeretne egy baráti nép között titokban elvegyülni az EU-ban. Ezek a latinok, amikor nem mérgesek, nagyon vidám fickók. Szörnyen röhögnének, azt hiszem.

  A magyar forintot a spanyol bankok nem ismerik. Ha mégis, akkor nem foglalkoznak vele, mert nem pénz. Hogyan lehet rá azt mondani, hogy konvertibilis?

  Az nem konvertibilitás, hogy mi elfogadhatjuk az idegen pénzt. Azt tetszik gondolni, hogy korábban nem fogadtuk el? Most már arra lehetnék, mi változott nálunk az elmúlt három év alatt a jobbadán kölcsönzött szlogeneken kívül.

  Más a mese itt, és más a mese amott. A spanyolok nem tudják, hogy a magyar államvezetés, a pénzügyi kormányzat és az ország főbankjának vezére kijelentették, hogy a forint konvertibilis, és punktum. Mit csináljak velük a saját bankjukban, ha ezt nekik nem mondta meg a magyar kormány? Szerettem volna vásárolni néhány olyan dolgot, amit itthon vagy nem lehet kapni, vagy számomra megfizethetetlen áron. Nem tudtam, mert a latinok nem tájékozódtak Orbán Viktor és Varga Mihály úr döntése felől.

  Pech. Mert azt mégsem tehetem meg, hogy bőkezű vendéglátómat, aki minden ottani költségünket vállalta, arra kérjem, segítsen ki egy arany lánccal a hozzá való méretes arany feszülettel, mert az enyémet itthon ellopták.

  A magyar miniszterelnök azt mondta, ne panaszkodjunk Bukarestben. Illemtudó polgár vagyok: nemcsak románnak, más ország fiának sem panaszkodom. Eszembe jut: körülbelül kilenc éve annak, hogy Orbán Viktor azt mondta az ország szeme láttára és füle hallatára, hogy „a miniszterelnök úr hazudik”. Igaz, ő itthon mondta, és nem is a tükörbe.

 

Gazdálkodás eső nélkül – park az oázisban

 

Útitársaink nem győznek elégedetlenkedni a táj – mint mondják „holdbéli” volta miatt. Nos, a szigetcsoport vulkáni képződmény, egyik tagján elég leásni, hogy meleg vizet találjunk. A mi szigetünk csúcsa, a hóhatár fölött van, 3700 méternél valamivel magasabban.

Az északi szélesség huszonnyolcadik foka táján vagyunk, nem messze a Ráktérítőtől, egy vonalban a Szahara északi felével. Ezen a tájon a sivatag a normális állapot. Tulajdonképpen nem is esik itt eső egész évben, érkezésünkkor azonban mintha köd szitálna: a lassan hűlő levegőben kicsapódik a pára. Ez a pára élteti a szigeteket. A víz, természetesen, elsősorban a tengerből származik. Nappal elpárolog, este lecsapódik.

Ez persze nem azt jelenti, hogy nem locsolnak. A hegyekről csövek sokasága vezeti le a vizet. Iható, de nem ajánlott. Ezzel az édesvízzel locsolnak, ebben fürdenek, ezzel mosnak. Az iváshoz és a főzéshez külön, tisztított vizet állítanak elő. Ez a víz filléres áron kapható.

Lelki szemeim előtt fölsejlik a harácskapitalista magyar, aki ezzel a vízzel vagy kifosztaná, vagy világgá űzné a szomjazókat. Magyar ember ilyenkor megőrül, és árat emel. A spanyol azonban, aki hosszú időre, generációk sokaságára rendezkedik be, annyiért adja, hogy megéljen belőle. Nem egy szezon alatt gazdagodik meg így, hanem kettő, vagy három alatt. A gyarapodás garantált és folyamatos. Néhány év alatt nemcsak a beruházása térül meg, hanem terjeszkedik, és még mindig marad pénze bőséggel.

Az is igaz, amiről korábban szóltam, hogy a német barlanglakók, akik hirtelen meggazdagodás reményében költöztek erre a vidékre, kiszorultak, ha egyébként józanon gondolkoztak is. Hiába, ilyenek a latinok: nem engedik maguk közé azt, aki elvenné, ami az övék. Észrevehetően van megkülönböztetés: a vendég udvariasan és gondosan, végtelen türelemmel kiszolgált vendég, de nem lehet belőle vendéglátó. Ez ilyen egyszerű. Dédelgetik, ápolgatják, és mindennek megvan az ára.

Ez az ár méltányos.

A gyümölcs is gyönyörű, különösebb áldozat nélkül megvásárolható, azonban valahogy nem az igazi.

A banán, hogy megfelelő klímában növekedjék, és a nap se égesse ki, zsákvászonra emlékeztető anyaggal van körülkerítve, és a körülkerített területet le is takarják ezzel az anyaggal. Erre nálunk azt mondanák, nem éri meg, túlságosan macerás. Az. De csak egyszer! Utána terem az óvott banán, a még zölden leszedendő paradicsom, ami szinte percek alatt megérik, amíg csomagolják, a paprika – van erős is – ugyanígy készül a piac felé. Minden van, dinnyétől a narancson át a papayáig.

Egyetlen hibájuk van, de ez itt nem kifogásolható: legtöbbjük íze gyengébb, mint nálunk. Eleinte meglep, később kissé bosszant, hogy minden azonos termék egyforma. Túlságosan szabályos. A tojások egyformák, sárgájuk egy szálig azonos színű és átmérőjű, a banánok egyformák, a görbületük azonos.

Ezt megköveteli az EU. Vendéglátóm is az EU-ból való, mégsem bírja szó nélkül a dolgot: vigyázz, mondja, ha bekerültök az EU-ba, szögmérővel és körzővel mérik majd az almátokat is, mint itt a banánt. Ami egy németnek is sok a rendből, az magyar ember számára, szerintem, elképzelhetetlen.

Tudod, kérdezi kajánul, kik ellenzik a legjobban a magyarok felvételét? Az elcsatolt burgenlandi részre a háború után települt bajorok. És a csehek. A csehek? Miért? Rontaná az üzletüket, mondja, mert Magyarország jobban terem, és elvinné előlük a támogatást. De a spanyolok sem akarják. Most ők a szegények közé tartoznak, és ha a magyarokat bevennék, kevesebb támogatást kapnának, sőt nekik is többet kellene betenni a közös kasszába, hogy támogassák a magyarokat.

Kezdem belátni, hogy egy sereg apróság jól jöhet, de amint nálunk is szegényebbek kerülnek a közösségbe, a mi helyzetünk is romlani fog.

Egyelőre azonban az állatkertet látogatjuk meg, és vendégek vagyunk. Ketrec vagy rács szinte sehol, üveggel van elkerítve minden.

(2001)

 

A SZERZŐ HONLAPJA

 

 

OSSERVATORIO LETTERARIO

***Ferrara e l'Altrove ***

©

 

 IRODALMI GALÉRIA - FIGYELŐ  - MEGJELENT SZÁMOK ARCHÍVUMA

   UNGAROHOME - ARCHÍVUM-DGL - ARCHÍVUM-DGL1

 

HOME