OSSERVATORIO
*** Ferrara e l'Altrove ***
________________________________________
TRADURRE - TRADIRE -
INTERPRETARE - TRAMANDARE
- A cura di Meta Tabon -
|
|
Juhász
Gyula (1883-1937) ANCH'IO Művész vagyok. Kifáradt, keskeny ujjaim Egy lant idegén álmodozva babrál, Úgy simogatom a szép és új igéket, Mint perzsa szőnyegét a kalmár. Szerelmes vagyok a rejtelmes szavakba, Melyek nagy
órák lázában fogantak, És pirosan és
égőn és ragyogva Új színeket
lopnak az alkonyatnak. Nem látom
én az utcák szürkeségét, S a
közönyös arcok nekem nem élnek. Testvéreim
a csillagokba néző Nagy
álmodók, a szomorú merészek. Művész
vagyok. Mélységek és magasság Gyopáros
ösvényén kúszom magamban. Keresek egy
virágot, új virágot, Hogy érte életemet adjam! Fabrizio Galvagni ― Vobarno (Bs) UTŮER Pň riva utůer a zmorsŕ zó i calůr, trübüla a levŕ el bói i temporŕi, scarcaia l'acqua zó dré ale canŕi, en dele vai s'engröma i prim vapůr. Vé adňs ena gran voia de quaciŕs, de enmagunŕs söi dé vŕ en friöröm, che zgůla orbi e sensa mai postŕs, come barbele enturen ala löm. Dal vol. «Piö 'nl ŕ», Editrice La Rosa,
Vobarno (Bs), 1994, pp. 156. Barna Magnolia ― Vancouver (Canada) DALLAM LESZEK Sebes torkomon átrepülök, Börtön testem hátrahagyom. Szememből a fény kiégett, Kikért ragyogtak, régen éltek. Tiszta ingemen átfúj a szél, Csapkodja arcom hevesen, Repülök megállás nélkül, Elveszett hazámat keresem. Reményem vad, hasztalan, Librettómat rég megírták, Zenéjét hallva elsírtam magam. Amikor az éj sötét lesz, csend lesz, Akkor majd szépen eltűnök, Bebújok a sötét égbe és örökre megszűnök. Nem lesz torkom, se szemem, se éjem, Leszek csupán önmagam, tiszta és szabad, Méh a virágok közt, dallam a légben, S majd mást se teszek, repülök. |
Gyula
Juhász (1883-1937) ANCH'IO Sono artista. Le
mie lasse, snelle dita, Suonan sognando la
corda della lira, Accarezzo i belli e
nuovi verbi, Come il mercante i
suoi persiani tappeti. Io per le parole
ignote ho l'amore Concepite in febbre
delle grandi ore, Ed in rosso e
bruciando e brillando Rubano nuovi colori
per il tramonto. Non vedo il
grigiore delle vie, Per me sono morti i
volti inerti. Grandi illusi
scrutatori di stelle Sono i miei fratelli,
i tristi arditi. Sono artista. Mi
arrampico da solo Sul sentiero alpino
dell'abisso e cielo. Cerco un fiore, un
nuovo fiore, La mia vita per
esso offrire! Traduzione di Ó Melinda Tamás-Tarr Fabrizio Galvagni ― Vobarno (Bs) OTTOBRE Poi giunge ottobre a spegnere il gran caldo, faticano i temporali a levare il bollore, scaracchia la pioggia giů per le grondaie, si raggrumano nelle valli i primi vapori. Ci assale una gran voglia di acquietarci, di intristirci sui giorni che si sfanno, che volano ciechi e senza mai fermarsi, come falene attorno alla lanterna. Dal vol. «Piö 'nl ŕ», Editrice La Rosa,
Vobarno (Bs), 1994, pp. 156. Magnolia Barna ― Vancouver (Canada) SARŇ MELODIA La mia gola ferita
la trasvolo, Il mio corpo-cella l'abbandono. La luce č spenta
nei miei occhi, Per chi brillavano,
sono giŕ morti. Il vento trapassa
la mia pulita camicia, Zelante batte la
mia faccia, Volteggio senza
sosta, Cerco la mia patria
perduta. La mia speranza č
selvaggia e invano, Hanno scritto il
mio libretto da tanto, Sentendo la sua
melodia, in silenzio ho pianto. Quando la notte
diventa oscura, sarŕ quiete, Allora io sparisco
per bene, Mi celo nel tetro
cielo per svanire perennemente. Non avrň gola, né
occhi, né notte, Sarň solo me
stessa, candida e libera, Ape tra i fiori,
melodia nell'etera E
non farň nient'altro che volteggiare. Traduzione dall'ungherese © di Melinda Tamás-Tarr |
Link:
http://xoomer.virgilio.it/bellelettere1/Tradurre-tradire37-38.htm
http://xoomer.virgilio.it/bellelettere1/Tradurre-tradire35-36.htm
http://digilander.libero.it/rivistaletteraria/indicenn31-32.htm
http://digilander.libero.it/osservletterdgl1/gallettung29-30.htm
http://digilander.libero.it/osservletterdgl1/gallerialetterariaungherese27-28.htm
http://digilander.iol.it/osservletterdgl1/tradurretradire27-28.htm
http://members.xoom.virgilio.it/bellelettere/archiviofascicoli.htm
OSSERVATORIO LETTERARIO
***Ferrara e l'Altrove ***
©
FASCICOLO
PRECEDENTE