KRITIKA
_______________________________
BEKÜLDTÉK - KÖZÖLJÜK
-----Messaggio Originale-----
A: Dr. Bonani G.O.-né Tamás-Tarr Melinda
Data
invio: martedě 18 maggio 2004 3.03
Oggetto:
minden
Kedves
Melinda!
Elsőször
az Őszi Sanzonról*. Barbár dolgot mondok, sokan kapásból fejemet vennék, míg
el nem olvassák a Te fordításodat. Így éjjel és röviden: jobb, mint Szabó Lőrincé,
ez biztos. Hogy Tóth Árpád-fordításához hogyan viszonyul, nem tudom kapásból
megmondani, mert emlékszem ugyan, de mintha az jobb lenne az eredetinél. Igaz,
Szabó Lőrincé hívebb, de hangzásban nem az igazi.
A nagyon-nagyon jónál
nehéz jobbat készíteni, de csupán a hangzás miatt összegereblyézném a négy változatot eggyé. A harmadik
változat utolsó sora szenzációs. Mindegyikben van olyan sor, amelyiket
felhasználva, akár az említett utolsó sorra visszafelé, föl lehetne építeni a
legeslegjobbat.
Különben darabonként
sem világ-, hanem magyar műfordítói színvonalon is a csúcson jár. Ha nem
ellenzed, és Neked nincs kedved hozzá, amint használható leszek, összehuzigálom
a négyből az ötödiket.
Nagyon magas színvonalú
munkát művelsz, egyre jobban örülök, hogy összeszaladtunk.
[…]
Mély
szeretettel:
-----Messaggio
Originale-----
A: Dr. Bonani G.O.-né Tamás-Tarr Melinda
Data
invio: sabato 8 maggio 2004 23.09
Oggetto: vers
Kedves
Melinda!
[…]
Amiben valóban extrának gondollak, az a fordítás. Mert ott
mások érzelmeit kell közvetítened, nem a sajátokat, és ebben nagyszerű vagy.
Itt csodálatosan működik az objektivitásod is, a kifejezőerőd is, az empátiád
is. Jó verseket sokan írnak, de extra jó műfordítás ritkán születik.
[…]
Köszönöm, amit küldtél, és hidd el, boldog vagyok, hogy –
ha egyelőre nem személyesen bár – ismerhetlek.
Nagy szeretettel köszöntelek: Gyuri
OSSERVATORIO LETTERARIO
*** Ferrara
e l'Altrove ***
©
TARTALOM - ELŐZŐ SZÁM
- IRODALMI GALÉRIA - FIGYELŐ
MEGJELENT SZÁMOK ARCHÍVUMA - UNGAROHOME