Bangladesh
has over thirty tribes most of whom live in Rajshahi, Chittagong, Chittagong
Hill Tracts, greater Mymensingh, Sylhet, Patuakhali and Barguna. With some
exceptions, 2-3 million tribal people speak their own languages. The well-known
tribal languages are Chakma, Garo, Khasia, Magh, Manipuri, Munda, Oraon, and
Santali. Other tribal languages are Kachhari, Kuki, Tipra, Malpahadi, Mikir,
Shadri and Hajang.
Over
100,000 people in Rangpur and Sylhet speak Oraon. The highest number of Oraon
speaking people live in Rangpur and the lowest number in Sylhet. The Khasias,
who live in the hilly and forest areas of Sylhet division, speak Oyar. A small
number of Sinteng and Lalang tribes also live in these areas and they speak
their own languages.
The
GAROs, living in greater Mymensingh and in the hilly Garo region of Meghalaya in
India, speak hilly Garo or Achik Kata. Some Garo-speaking people also live in
Rangpur, Sunamganj and in Sripur of Dhaka district. Over 300,000 people in the
Chittagong Hill Tracts speak Chakma. The Magh language, which originated in
Arakan, is spoken by over 200,000 people in Bangladesh. The Manipuri language
was first spoken in Srimangal about 250 years ago. At one time, it was also
spoken at Tejgaon in Dhaka, Durgapur, and Kasba in Comilla. Currently, about
50,000 people in the districts of Habiganj, Maulvi Bazar, Sylhet and Sunamganj
speak Manipuri.
About
15,000 to 20,000 people in Bangladesh speak Munda. The highest number of Santali
speaking people live in the northern region. More than 50,000 people in north
Mymensingh and Tangail speak Hajang and some Kachharis speak their own language.
In Chittagong and the Hill Tracts the oldest tribes are those who speak Kuki,
Tipra and Magh. In the Hill Tracts about 2,000 Murong and Riyang speak tribal
Tipra. At one time a large number of Tipra-speaking people used to live in the
Lalmai hills of Comilla. About 9,000 people in Bangladesh speak Malpahadi. Some
people in Sylhet speak Mikir. Nearly 50,000 people of the tribes of Malo, Mahato,
Ganju, Kolkamar and some Oraon speak Sadri.
Despite
the existence of these tribal languages, quite a few tribes have forgotten their
own languages and now speak only Bangla. Many Tipras in the Hill Tracts and
Chittagong speak Bangla. Some tribal people from other areas like Hadi, Pator,
Koch, Rajbangshi and Bedey also speak Bangla. In all, more than 300,000
indigenous people speak Bangla fluently. Some tribal groups like Bagdis and
Bindis speak their own languages but these are very close to Bangla.
In
terms of philology, prosody, folklore, idioms and phonology, the Chakma language
is very close to Bangla. All the phonemes of Bangla are available in the Chakma
language. This is also generally true of other tribal languages. But due to lack
of written structure and dearth of students, no tribal language is part of the
curriculum at schools. Educated tribal people use their own languages but write
in the Bangla script. It has not been possible to introduce Roman script in any
tribal language. Except for Chakma and Magh,
(and Santali!) no other tribal language has a script.
Almost
all tribal languages have rich folk literatures, consisting of poems and songs,
fairy tales and legends of their past nomadic life. There are plenty of
narrative plays, similar to Maimensingha-Gitika, in the Magh, Chakma, Khasia and
Garo languages. The folk tales of the tribal languages have similarities with
those in Bangla. For instance, some Garo folk tales are almost identical to the
tales in Mymensinghgitika. The ballads in some of the languages of the Himalayan
foothills are similar to those of Bangla Folk Literature. Their linguistic
aspects are similar to those of early Bangla. The rhymes in Bangla and the
tribal languages are similar in subject, rhythm and vocabulary. Puzzles in Oraon
and Bangla are similar in character as well as in words and rhythms to Bangla
ones. Lullabies in both languages are also very similar.
There
are many tribes who are multilingual. Garos and Khasias are bilingual, that is
to say, capable of speaking both in Bangla and in their own language. But
Santals and the Oraons cannot speak each other's languages. There are some other
tribes in the Chittagong Hill Tracts similarly placed. In such cases they use
Bangla as a lingua franca. Munda, Santali, Khasia, Garo, Oraon and Manipuri
languages are very well organised and orderly, testifying to a developed past.
Garo and Chakma languages have slight Chinese tone. There is a basic similarity
between the Garo and Magh languages as both tribes have the same origins. Munda,
Santali, Kol, Khasia, Garo and Kurukh are interrelated languages. Munda and
Kurukh are regarded as the same language as the syntax and verbs of both are
almost identical. Munda, Santali and Kol languages are even more ancient than
the Aryan languages of India. Not all Bangla words have come from the Aryan
languages. Most, in fact, have originated from Munda. Munda has also had
considerable influence on Bangla's idioms, phonology, morphology, philology and
syntax. The tribal languages belong to either Austro-Asian, Indo-Chinese,
Chinese-Tibetan, Tibetan-Burman or Dravidian families. An admixture of these
languages created a pidgin language in ancient Bango-Magadh which had Munda at
its centre. This established the initial foundation of Bangla or the East-Indic
family of languages. The tribal languages thus contributed immensely to the
formation of Bangla. Some of the main tribal languages are described briefly in
what follows:
Chakma language
is more the most advanced of the tribal languages. Some old puthis are extant in
this language. One of them, Chadigang Chara Pala was written on palm leaf. This
puthi reveals that the Chakmas originated in Nepal and after roaming about in
several Southeast Asian countries came to old Burma and Arakan before settling
in the Chittagong Hill Tracts. Their original name was 'Tsak', in the Arakani
language they were called 'Chak', in the dialect of Chittagong 'Chamua', and in
the Chakma language 'Chakma'.
The
alphabets of the Chakma language are similar to the alphabets of Thailand's
Ksmer, Annam Laos, Cambodia, Syam and South Burma. Tara, the scripture of the
Chakmas, is written in the Burmese script. When spoken, the Chakma alphabet has
a soft sound and is generally articulated from the bottom of the tongue. It is
primarily based on sound and has a Chinese tone. In many respects (including
philology, prosody, folklore, idioms and phonology) it is close to Bangla. All
sounds of Bangla Language are also available in the Chakma language. Efforts are
now being made to write the Chakma language in the Burmese or Myanmar script. A
book of primary reading in Chakma has also been published from Rangamati. Its
author is Nayanram Chakma.
There
are many songs written in the Chakma language. These have been composed in
colloquial Chakma. The language of the book Gozel Lama written by the Chakma
poet Shivcharan in 1777 is almost like Bangla. Its introductory song is similar
to those in Purbabanga-Gitika. Radhaman Dhanapadi and Chadigang Chara Pala are
two important lyrical poems. The metres used in Chakmas and Bangla verse are
almost similar. The syntax of the two languages are also identical. The numbers
in Chakma language are pronounced as in Bangla. The minus symbol in Chakma is
called 'farak' and the sign of multiplication is called 'duna'. The other
symbols are the same in both languages. In the Chakma language s (anusvar) is
called 'ek fuda', t (bisarga) is called 'dvifuda' and u (chandrabindu) is called
'chanfuda'.
Chakma
folk literature is quite rich. It has many folklores and fables. A traditional
folk song of the Chakmas is 'ubhagit'. Proverbs and traditional sayings are a
unique feature of the Chakma language. These sayings mainly centre on farming,
animals and birds, nature, society, religion and the mystery of the human body.
These sayings in the Chakma language are called 'dagwa kadha'. In conjugation
and declension present day Chakma language is close to Bangla, Assamese,
Rajbangshi, Garo, Sanghma and Chittagonian. This language has 6 regional forms.
Within the Chakmas different clans have their distinct dialects.
Garo language.
The Garo language is, undoubtedly, an unwritten language, albeit an ancient
Aryan language. This is a very rich language and full of proverbs, idioms, songs,
rhymes, oral narratives, folk-tales, palagan, etc. This language bears most of
the history of the Garo people and their religious and cultural codes. Its
vocabulary contains words borrowed from many different languages. The syntax,
semantics, positions of cases and inflections, verbs and transformations of
words in this language are all very systematic and resemble those of other
developed languages. It is likely that this language has a long history. Some
believe that the Garo language is a mixed form of Bangla and Assamese as it
resembles both languages. Actually, it is a primary language.
Different
dialects are found in the Garo language since the Garos are scattered in
different regions of different districts. The Christian missionaries introduced
Roman letters into Garo language and attempted to invent a script similar to the
Chinese pictograph and apply them but without any success. The Garo language can
be written in Bangla script without any difficulty. Now the Garo language is the
family language of the Garo, but Bangla is their official language.
Khasia language
is part of the Austro-Asiatic group of languages. In this language the tendency
is to pronounce s as h, something also noticeable in some Bangla Dialects. It
has no alphabets nor is it written. In this language a village is called punji.
The Khasia houses are clustered and that accounts for the name of punji. Khasia
has many dialects, although Linggam, Pnad and Wayar are the major ones. Pnad
means hilly. Limgam is spoken in areas close to the Garo Hills and Pnad is
spoken in a wide area on the east of the Khasia-Jaintia Hills. Limgam indicates
Garo Hills and Wayar means valley.
At
one time the Khasia language used to be written in the Bangla script. A part of
the BIBLE has been translated into Khasia and written in the Bangla script.
Currently, the Khasia language of the Cherapunji region is being written in the
Roman script at the initiative of the Christian missionaries of the Indian State
of Meghalaya where it is the medium of instruction up to the high school level.
This has however not been possible in Bangladesh as the Khasia population is
small and live in scattered localities.
Magh
language the language of the Magh people; a spoken form of Arakanese. It belongs
to the Tibeto-Burman family, but also contains some elements of the Austro-Asian
family. Chinese, old Burmese and Mizo languages are related to it, but its
closset links are with Burmese.
Magh
is a hybrid of Arakanese and Bangla. Once upon a time a repressive Burmese king
forced about two-thirds of the Arakanese people to flee to the Chittagong region
of Bangladesh. The intermixing of the two ethnic groups led to the development
of the Magh language. The influence of Burmese is strong as Burmese was the
lingua franca of the Arakan region. The Magh alphabet is known as jha. Each
letter is named after a part of the human body. The letters resemble the
pictorial Chinese alphabet.
A
section of the Maghs in Arakan and Bangladesh speak Bangla. Baruas are basically
Maghs but they speak Bangla. Pali is the religious language of the Maghs. As a
result, many Pali words have found their way into the Magh language, albeit,
occasionally in distorted form: for instance, bhiksu, nibban, bihar, bhabna,
dukkha, bassa (barsa). Some words in both languages are the same in
pronunciation and meaning, for example, adya, madhya, upadhi and apatti etc.
Some common words, however, differ in pronunciation and meaning. For instance,
in the Magh language, grown-up children are called chogri, but in Bangla they
are called chhokda and chhokdi. Some Magh words relating to kinship are similar
to Bangla words, though some other words differ somewhat in meaning. In the
local dialect, for example, baba and baji are words for father. In Magh, however,
baji means uncle. The Maghs call a little girl ma, but in Bangla ma means mother,
though a daughter is often endearingly called ma.
The
Magh language has a limited number of words to mean relations. As a result, the
same words are applied with derivatives to denote different relations. Many
words relating to society, organisation, agriculture and domestic matters are
common not only to Magh, Bangla and other tribal languages but also to many
Southeast Asian languages. For example, the Magh words pida, turung (trunk),
langi, dhuti and cheroot are pronounced in Bangla as pida / pidi, turang, langi
/ lungi, dhuti and churut. In the Burmese and Magh languages, the names of days,
months and numbers are the same.
The
Magh language does not have a creative literature but is rich in elements of
folk literature such as tales, riddles, fables, ballads, ghost stories and
stories of Buddhist kings and queens. The Maghs are very fond of listening to
tales and songs, and, during the lean season, spend whole nights in story
telling, singing, dancing and participating in paoye, plays acted in the style
of Bangla Jatra. Some stories have been written in the Burmese script.
Manipuri language
is about 3,500 years old and belongs to the Kuki-Chin group of the
Tibeto-Burmese stream of the Mongoloid family of languages. Up to the middle of
the 19th century this language was known as Moitoi after the name of a tribe. In
the original Moitoi there were 18 alphabets. Other alphabets were added later.
Its alphabets, like the Burmese-Arakanese alphabets, are pronounced in
accordance with the limbs of a human body. Its alphabets are similar to the
Tibetan family. The Manipuri language began to be written in the Bangla script
when Vaisnavism assumed the form of the state religion during the days of
Maharaja Garib Newaz in the 18th century. This trend continues still today. This
was made possible because of the phonetic closeness of the two languages.
The
first example of a lyrical composition in Manipuri language and literature was 'Ougri'.
Prior to this a variety of love songs, proverbs and sayings, lyrical plays and
ballads were current. The love songs are very poetic and are presented by youths
in groups to the accompaniment of rhythmic songs and dances. Manipuri language
has many martial songs and several plays, novels, short stories and poems have
been written in it. Even epic poems have been composed in this language. Some
well-known Bengali and western books as well as Ramayana And Mahabharata have
been translated into Manipuri. In the Indian state of Manipur it is an official
language and it is one of the national languages of India. George Gordon's A
Dictionary of English, Bengali and Manipuri published towards the middle of the
19th century was the first printed book in Manipuri.
Manipuri
is a hybrid language. It is spoken by about 2 to 2.5 million people in
Bangladesh, Tripura, Assam and Myanmar. Nearly half a million Manipuri speaking
people live in greater Sylhet. However, Manipuri is not taught in the schools of
Bangladesh as the Manipuris are dispersed over a wide area.
Munda language
It belongs to the Austro-Asian group of languages and is more ancient than the
Aryan language. It was the basis of the Oriya, Assamese and Bangla languages. It
has links with Khasia, Garo, Santal, Kol and other similar tribal languages.
Innumerable Munda words are found in Bangla, especially in its regional dialects.
The Munda language has had an influence on Bangla speech forms. Bangla words
relating to agriculture housework, habitation, counting, family relationships,
weights and measures, land, animals and birds and trees are derived from the
Munda language.
Since
the Munda language was spoken over a vast region of India, it has numerous
regional forms. Nearly 10 million people in areas of South Bihar and Orissa,
Madhya Pradesh and West Bengal speak this language. About 15,000 to 20,000
Mundas live in Bangladesh. The Munda language evolved amongst the Mundas about 3
to 4 thousand years ago as a Pidgin language to facilitate communication and
livelihood between them. Later, it spread to other Southeast Asian countries
through agriculture and superior hunting practices. In due course it took the
form of an established language and still later it became a written language for
literature.
Bangla
has many similarities with non-Aryan Munda language in respect of phonology,
aesthetics and poetical arrangements. There is an abundance of diphthongs in the
Munda language; pronunciation of its words can also be nasal. There is also an
abundance of reduplication of words; gender is indicated by adding appropriate
words. There is a tendency in it to duplicate words to indicate plural. This
feature is also noticed in Bangla. The case and case ending in both Munda and
Bangla languages are almost similar. The origins of numbers up to 10 are the
same in both languages. 'Hali' (four) and 'kudi' (score) are units of counting
in both languages. Pronouns have no gender distinctions in either language.
Mundari-English Dictionary, published by Christian missionaries, allows a wider
understanding of the Munda language.
Oraon language
the language of the Oraon tribe, known as Kurukh. It is a spoken language and
has no written form. Literate Oraons write their language in other Bangla or
Roman script.
Kurukh
has a rich oral literature, with innumerable fables, fairy tales, ballads,
nursery rhymes, riddles and popular sayings. Some tales and riddles are
remarkably similar in form in Bangla and Kurukh. Variants of some Oraon fables
are found in other tribal languages as well as Chinese.
Kurukh
resembles the contemporary Munda language in vocabulary and syntax. According to
Dr Muhammad Shahidullah, Munda and Kurukh are really the same language. Some
words in Kurukh and the local Bangla dialect relating to household articles are
similar. Earthen pots are called taoya in Kurukh, as in the local dialect. Some
names of ornaments are common to Kurukh and Bangla, such as tikli, bala, payra,
bali and kanpasha. Many words relating to relationships are also common to both
languages: for example, ma, baba, mama, bhagina. The names of some shrubs,
animals and fruits come from the same roots, but sound slightly different owing
to the accretion or omission of some syllables: for example, amba for am, katha
- kanthal, sim - shimul, sak - shak, dali - dal. Some religious words are also
similar: the Kurukh bhagoyan is bhagaban in Bangla, the Kurukh bhagati is bhakti
in Bangla, the Kurukh word bhut is the same in Bangla.
Santali language
is a member of the eastern group of the Austro-Asiatic languages. The
Austro-Asians came to the South Asian subcontinent about 10,000 years ago from
Australia by way of Indonesia, Myanmar and Assam. About 10 million Santali
speaking people live in the Santal Pargana of Bihar. About 1,25,000 Santals live
in the West Bengal districts bordering Bihar and in Bangladesh's north-western
districts of Dinajpur, Rajshahi and Rangpur. They speak Bangla fluently and have
adopted many Bangla words for their own language. The origin of both Santali and
Munda languages is the same and both are interrelated. The Santali language has
two dialects - Nahili and Korku. The Santali language has no script of its own.
In India, Santali is now written in Devanagari script and has absorbed many
elements from Hindi. During British rule Santali used to be written in the Roman
script. No Santali books are available in Bangladesh. But some Christian
missionaries have opened one or two schools to teach Santali in Roman script.
Educated Santals write Santali in both Bangla and English scripts but prefer to
write in Bangla because of phonetic similarities between it and Bangla.
All
sounds of Santali are also found in Bangla. There are other grammatical
similarities too. As in the Munda language, vowels in Santali can be nasal.
Gender is conveyed by using other words. Gender is also conveyed in Santali by
using feminine inflection but this is an Aryan trend. In original Santali there
is no scope for adding inflection at the end of words. In Santali different
pronouns are used for animate and inanimate objects. The Santali, Kol and Munda
languages are older than the Aryan languages. Many non-Aryan words have entered
the Aryan languages. In Bengali and many of its regional dialects, many Santali
words are in use in one form or the other.
Il
Bangladesh ha oltre trenta gruppi tribali, la maggior parte dei quali vive nelle
aree di Rajshahi, Dinajpur, Chittagong, nelle colline di Chittagong, Mymensingh,
Sylhet, Patuakhali e Barguna. Con qualche eccezione, 2-3 milioni di adivasi
parlano la propria lingua. Le lingue tribali più importanti sono Chakma, Garo,
Khasia, Magh, Manipuri, Munda, Oraon, e Santali. Altre lingue tribali sono
Kachhari, Kuki, Tipra, Malpahadi, Mikir, Shadri e Hajang.
Oltre
100.000 persone in Rangpur e Sylhet parlano Oraon. Rangpur ha il numero maggiore
di Oraon, seguito dal Sylhet. I Khasia che vivono nelle aree collinari della
foresta del Sylhet, parlano Oyar. Un piccolo numero di Sinteng e Lalang vivono
anche in queste aree e parlano la loro lingua.
I
Garo, che vivono nel Mymensingh e nella regione collinare di Meghalaya in India,
parlano il Garo delle colline o Achik Kata. Altre persone che parlano Garo
vivono anche in Rangpur, Sunamganj e in Sripur nel distretto di Dhaka. Oltre
300.000 persone nelle colline di Chittagong parlano Chakma. La lingua
Magh che ha avuto origine in Arakan, è parlata da oltre 200.000 persone
del Bangladesh. La lingua di Manipuri era parlata 250 anni fa nell'area di
Srimangal. Era anche parlata a Tejgaon (Dhaka), Durgapur, e Kasba
(Comilla). Attualmente circa 50.000 persone nei distretti di Habiganj,
Maulvi Bazar, Sylhet e Sunamganj parlano Manipuri.
Dalle
15.000 alle 20.000 persone in Bangladesh parlano Munda. Il maggior numero delle
persone che parlano Santali vive nella regione settentrionale del paese. Più di
50.000 persone nel nord Mymensingh e Tangail parlano Hajang e alcuni Kachharis
parlano la loro propria lingua. In Chittagong e nelle sue colline le più
vecchie tribù sono quelle che parlano Kuki, Tipra e Magh. Circa 2.000 Murong e
Riyang in queste colline parlano Tipra. Un tempo un gran numero di persone di
lingua Tipra vivevano nelle colline Lalmai di Comilla. Circa 9.000 persone in
Bangladesh parlano Malpahadi. Alcuni nel Sylhet parlano Mikir. Quasi 50.000
persone delle tribù Malo, Mahato,
Ganju, Kolkamar e alcuni Oraon parlano Sadri.
Nonostante
l'esistenza di queste lingue tribali alcune tribù hanno dimenticato la propria
lingua, e ora parlano solamente Bengoli. Molti Tipra (Tripura) nelle colline di
Chittagong parlano Bengoli. Altri tribali, nelle aree di Hadi, Pator, Koch,
Rajbangshi e Bedey parlano anche Bengoli. In tutto
oltre 300.000 persone indigene parlano correntemente Bengoli. Dei gruppi
tribali come Bagdi e Bindi parlano la propria lingua, che comunque è simile al
Bengoli.
In
termini di filologia, prosodia, folclore, idiomi e fonologia, la lingua Chakma
è molto vicina al Bengoli. Tutti i fonemi del Bengoli si trovano anche nella
lingua Chakma. Questo generalmente è anche vero per altre lingue tribali. Ma a
seguito della mancanza di una struttura scritta e alla scarsità di studenti,
nessuna lingua tribale è parte del piano di istruzione governativo nelle scuole
del Bangladesh. Adivasi istruiti parlano correntemente la propria lingua ma
scrivono generalmente in Bengoli. Non è stato possibile translitterare molte di
esse con una scrittura Romana. A parte Chakma e Magh e Santali, nessuna altra
lingua tribale ha una scrittura.
Quasi
tutte le lingue tribali hanno una ricca letteratura, che consiste di poemi e
canzoni, racconti e leggende della loro passata vita nomade. Ci sono molti
drammi narrativi, simili a Maimensingha-Gitika, nelle lingue Magh, Chakma,
Khasia e Garo. Le storie del popolo delle lingue tribali hanno somiglianze con
quelle in Bengoli. Alcune storie Garo, ad esempio, sono quasi identiche alle
storie Mymensinghgitika. Le ballate in alcune delle lingue delle colline
Himalayane sono simili a quelle della Letteratura Bengoli. I loro aspetti
linguistici sono simili a quelli del Bengoli originario. Le rime in Bengoli e
nelle lingue tribali sono simile in soggetto, ritmo e vocabolario. Giochi di
parole in Oraon e Bengoli sono simili. Anche le ninnananne nelle due lingue sono
molto simili.
Ci sono molte tribù che sono plurilingue. I Garo e Khasi sono bilingue, cioè, capaci di parlare sia in Bengoli e nella propria lingua. Ma i Santal non possono parlare la lingua degli Oraon, e viceversa. Ci sono similmente delle altre tribù nelle colline di Chittagong con la stessa caratteristica. In tali casi loro usano il Bengoli come lingua franca. Le lingue Munda, Santali, Khasia, Garo, Oraon e Manipuri sono molto bene organizzate e ordinate, testimoniando a un passato sviluppato. Le lingue Garo e Chakma hanno anche un lieve tono cinese. C'è una somiglianza di base tra i Garo e lingue Magh in quanto entrambi i gruppi tribali hanno le stesse origini. Munda, Santali, Kol, Khasia, Garo e Kurukh sono lingue collegate. Munda e Kurukh sono considerati spesso come una stessa lingua in quanto sia sintassi e che verbi di entrambe sono quasi identici. Munda, Santali e Kol sono addirittura più antiche delle lingue ariane dell' India. Non tutte le parole della lingua sono derivate dall'ariano. Gran parte, infatti, è originato dal Munda. Il Munda ha avuto anche influenza considerevole sugli idiomi, fonologia, morfologia, filologia e sintassi del Bengoli. Le lingue tribali appartengono alle famiglie Austro-asiatica, Indo-cinese, Cinese-tibetana Tibetano-Birmana o Dravidica. Una mescolanza di queste lingue ha creato un gergo nell'antico Bango-Magadh che aveva il Munda al suo centro. Questo stabilì l'iniziale sorgente del Bengoli o della famiglia di lingue indo-orientali. Le lingue tribali hanno così immensamente contribuito alla formazione del Bengoli. Alcune delle principali lingue tribali sono descritte brevemente qui di seguito:
La
lingua Chakma è la più avanzata delle lingue tribali. Esistono alcune
leggende. Una di esse, Chadigang Chara Pala fu scritta su foglie di palma. Essa
rivela che i Chakma sono originari del Nepal e dopo avere errato in molti paesi
asiatici e del sud-est si sono stabiliti in Birmania e Arakan prima di risiedere
nelle colline di Chittagong. Il loro nome originale era ' Tsak', loro furono
chiamati nella lingua di Arakani ' Chak', nel dialetto di Chittagong 'Chamua', e
nella lingua Chakma 'Chakma'.
Gli
alfabeti della lingua Chakma sono simili agli alfabeti Kmer della Thailandia,
Laos, Annam, Cambogia, Syam e Birmania del Sud. Tara, la scrittura dei Chakma,
è scritto in birmano. Se parlato, l'alfabeto Chakma ha un suono dolce e
generalmente è articolato dal fondo della lingua. È basato primariamente su
suono e ha un tono cinese. In molti rispetti (inclusi filologia, prosodia,
folclore, idiomi e fonologia) è vicino al Bengoli. Tutti i suoni della lingua
Bengoli sono anche presenti nel Chakma. Ora si stanno facendo sforzi per
scrivere la lingua di Chakma in birmano, cioè nella attuale scrittura del
Myanmar. Un libro di lettura elementare in Chakma è stato pubblicato anche da
Rangamati. Il suo autore è Nayanram Chakma.
Esistono,
nella lingua Chakma, molte canzoni scritte, composte in un Chakma colloquiale.
Il linguaggio del libro Gozel Lama, scritto dal poeta Chakma Shivcharan nel 1777
è pressocché simile al Bengoli. La sua canzone introduttiva è simile a quelle
del Purbabanga-Gitika. Radhaman Dhanapadi e Chadigang Chara Pala sono due poemi
lirici importanti. I metri usati in Chakma e Bengoli sono quasi simili. La
sintassi delle due lingue è anche identica. I numeri in lingua di Chakma sono
pronunciati come in Bengoli. Il simbolo del meno in Chakma è chiamato ' farak'
e il segnale di moltiplicazione è chiamato 'duna'. Gli altri simboli sono gli
stessi in entrambe lingue. Nella lingua Chakma s (anusvar) è chiamato ' ek
fuda', t (bisarga) è chiamato 'dvifuda' e u (chandrabindu) è chiamato '
chanfuda'.
La
letteratura di popolo di Chakma è piuttosto ricca. Ha molto folclore e molte
favole. Una canzone popolare dei Chakma è 'ubhagit'. Proverbi e detti
tradizionali sono una caratteristica unica della lingua Chakma. Questi detti
hanno principalmente il soggetto dell'agricoltura, animali e uccelli, natura,
società, religione e il mistero del corpo umano. Questi detti nella lingua di
Chakma sono chiamati 'dagwa kadha'. Nella coniugazione e declinazione oggi la
lingua Chakma è vicina al Bengoli, Assamese, Rajbangshi, Garo, Sanghma e
dialetto di Chittagong. Il Chakma ha 6 forme regionali. Nei diversi clan
esistono anche distinti dialetti.
La
lingua Garo èuna lingua non scritta, benché sia una antica lingua
ariana. È questa è una lingua molto ricca e piena di proverbi, idiomi,
canzoni, rime, resoconti orali, storie ecc. Questa lingua ci indica la maggior
parte della storia dei Garo e i loro codici religiosi e culturali. Il suo
vocabolario contiene parole prese in prestito da molte altre lingue. Sintassi,
semantica, posizioni di casi e flessi, verbi e trasformazioni di parole in
questa lingua sono molto sistematiche e assomigliano a quelli di altre lingue
sviluppate. È probabile che questa lingua abbia una lunga storia. Alcuni
credono che la lingua Garo sia una forma mescolata di Bengoli e Assamese in
quanto assomiglia ad entrambe.
Adesso è invece una lingua a sé stante.
Nei
distretti in cui vivono i Garo si trovano dialetti diversi. I missionari
cristiani introdussero l'alfabeto romano nella lingua Garo e tentarono di
inventare una scrittura simile al cinese ma senza successo. La lingua Garo può
però essere scritta in Bengoli senza difficoltà. I Garo di oggi, sebbene
continuino a parlare la loro lingua tradizionale, considerano il Bengoli come
loro lingua ufficiale.
La
lingua Khasia è parte del gruppo di lingue Austro-asiatiche. In questa
lingua la tendenza è di pronunciare s come h, qualche cosa anche ben visibile
in alcuni Dialetti Bengalesi. Non ha alfabeti né è scritta. In questa lingua
un villaggio è chiamato punji. Le case di Khasia si sono raggruppate e quello
giustifica il nome di punji. Khasia ha molti dialetti, sebbene Linggam, Pnad e
Wayar siano i maggiori. Pnad vuole dire collinoso. Limgam è parlato in aree
vicine alle Colline dei Garo e Pnad è parlato in una vasta area ad est delle
Colline Khasia-Jaintia. Limgam indica le colline Garo e Wayar vuole dire valle.
La
lingua Khasia è stata anche scritta nella scrittura Bengoli. Una parte della
Bibbia è stata tradotta in Khasia ed è stata scritta in Bengoli. Attualmente
si sta scrivendo la lingua Khasia
della regione di Cherapunji nella scrittura Romana per iniziativa dei missionari
cristiani del Stato indiano di Meghalaya, dove è insegnata sino al liceo.
Questo non è stato comunque possibile in Bangladesh in quanto i Khasia non sono
numerosi e sono sparsi in molti villaggi.
Magh
è la lingua del popolo Magh; una forma parlata di Arakanese. Appartiene alla
famiglia Tibeto-Birmana, ma contiene anche degli elementi della famiglia
Austro-asiatica. Il cinese, l'antico birmano e Mizo sono relazionate ad essa, ma
i suoi collegamenti più importanti sono con il birmano.
Magh
è un ibrido di Arakanese e Bengoli. Molti secoli fa un re birmano costrinse
circa due-terzi della popolazione dell' Arakan a fuggire nella regione di
Chittagong nel Bangladesh. Il mix dei due gruppi etnici condussero allo sviluppo
della lingua Magh. L'influenza del birmano è forte in quanto il birmano era la
lingua franca della regione dell'Arakan. L'alfabeto Magh è noto come jha.
Ciascuna lettera è chiamata come una parte del corpo umano. Le lettere
assomigliano all'alfabeto cinese.
Una
parte dei Magh in Arakan e Bangladesh parlano Bengoli. I Barua sono
fondamentalmente Magh ma parlano Bengoli. Pali è la lingua religiosa dei Magh.
Come risultato, molte parole Pali
si trovano anche in Magh, benché, di quando in quando in forma distorta: per
esempio, bhiksu, nibban, bihar, bhabna, dukkha, bassa (barsa). Alcune
parole hanno la stessa pronuncia e lo stesso significato, per esempio, adya,
madhya, upadhi e apatti ecc. Alcune parole comuni, al contrario,
differiscono in pronuncia e significato. Per esempio, nella lingua Magh gli
adolescenti sono chiamati chogri, ma in Bengoli il corrispondente è chhokda e
chhokdi. Alcune parole Magh, relative alla parentela sono simili al Bengoli,
sebbene alcune altre parole differiscono nel significato. Nel dialetto locale,
per esempio baba e baji sono parole per padre. Comunque, in Magh baji vuole dire
zio. I Maghs chiamano una bambina ma , sebbene questo in Bengoli
significhi madre (anche se talvolta usato affettuosamente per una figlia).
La
lingua Magh ha un numero limitato di parole per la parentela e spesso la stessa
parola assume più significati. Molte parole riferite alla società,
organizzazione, agricoltura e questioni nazionali sono comuni non solo a Magh,
Bengoli e altre lingue tribali ma anche a molte lingue del sud-est asiatico. Per
esempio, le parole Magh pida, turung (tronco), langi, dhuti e cheerot
sono pronunciate in Bengoli come pida / pidi, turang, langi / lungi, dhuti e
churut. In birmano e Magh, i nomi di giorni, dei mesi e i numeri sono gli
stessi.
La
lingua Magh non ha una letteratura creativa ma è ricca in elementi di
letteratura del popolo come storie, indovinelli, favole, ballate, storie di
fantasmi e storie di re e regine buddisti. I Magh sono molto felici di ascoltare
storie e canzoni, e, durante la stagione secca, passano intere
notti a raccontare storie, cantare, ballare e partecipare al paoye,
un dramma sullo stile dello Jatra bengalese. Alcune storie sono state scritte
nella scrittura birmana.
La
lingua di Manipuri ha circa 3.500 anni e appartiene al gruppo Kuki-Chin
del ramo Tibeto-birmano della famiglia di lingue mongoloidi. Sino alla fine del
diciannovesimo secolo questa lingua era nota come Moitoi dal nome di una tribù.
C'erano 18 lettere nel Moitoi originale. Le altre furono aggiunte più tardi. Le
lettere, come per il Birmano-Arakanese, sono pronunciate in concordanza con le
parti del corpo umano. L'alfabeto è simile a quello della famiglia Tibetana. La
lingua Manipuri cominciò a essere scritta in Bengoli quando il Vaisnavismo
divenne la principale religione sotto il Maharaja Garib Newaz nel diciottesimo
secolo. Questa tendenza continua ancora oggi e ciò è stato possibile per la
similitudine fonetica delle due lingue.
Il
primo esempio di una composizione lirica in lingua Manipuri è stato 'Ougri'.
Prima di questo era nota una varietà di canzoni d'amore, proverbi e detti,
drammi lirici e ballate. Le canzoni d'amore sono molto poetiche e sono
presentate da giovani in gruppi, con accompagnamento di canzoni ritmiche e
balli. La lingua Manipuri ha anche molte canzoni marziali e molti drammi,
romanzi, racconti e poemi. In questa lingua sono stati composti anche poemi
epici. Alcuni libri bengalesi ed occidentali così come Ramayana e Mahabharata
sono stati tradotti in Manipuri. Nello stato indiano di Manipur è una lingua
ufficiale ed è un delle lingue nazionali dell' India. Il Dizionario inglese,
Bengali e Manipuri di George Gordon, pubblicato verso la metà del
diciannovesimo secolo è stato il primo libro stampato in Manipuri.
Manipuri
è una lingua ibrida. È parlato da circa 2 - 2.5 milioni di persone in
Bangladesh, Tripura, Assam e Myanmar. Quasi mezzo milione di persone che parlano
Manipuri vivono nel Sylhet. Malgrado ciò, il Manipuri non è insegnato nelle
scuole del Bangladesh.
La
lingua Munda appartiene al gruppo di lingue Austro-asiatiche e è più
antica della lingua ariana. È la base delle lingue Oriya, Assamese e Bengoli.
Ha collegamenti con Khasia, Garo, Santal, Kol e altre lingue tribali simili.
Moltissime parole Munda si trovano in Bengoli, specialmente nei suoi dialetti
regionali. La lingua Munda ha avuto un'influenza sulle forme parlate del
Bengoli. Le parole Bengoli relative a faccende domestiche, agricoltura,
abitazione, relazioni familiari, pesi e misure, terra, animali e uccelli e
alberi sono dedotti dalla lingua Munda.
La
lingua Munda era parlata in una
vastissima regione dell' India, e per questo ha avuto numerose forme regionali.
Quasi 10 milioni di persone nel Bihar Meridionale, Orissa, Madhya Pradesh e
Bengala occidentale parlano questa lingua. Circa 15.000 - 20.000 Munda vivono in
Bangladesh. La lingua Munda si è evoluta 3-4000 anni fa fra i Munda come lingua
franca per facilitare le comunicazioni tra i vari gruppi. Più tardi, si propagò
in altri paesi del sud-est asiatico attraverso l'agricoltura e la caccia. A
tempo debito assunse la forma di
una lingua stabile e ancora più tardi divenne una lingua scritta.
Il
Bengoli ha molte somiglianze con la lingua Munda, non ariana, relativamente a
fonologia e costruzioni sintattiche e poetiche. C'è un'abbondanza di dittonghi
nella lingua Munda; la pronuncia delle sue parole può essere anche nasale. C'è
anche un'abbondanza di riduplicazione di parole; il genere è indicato
aggiungendo parole adatte. C'è una tendenza di duplicare le parole per indicare
il plurale e questa caratteristica è osservata anche in Bengoli. I casi e le
loro terminazioni sono quasi simili. Le origini dei numeri da 1 a 10 sono le
stesse nelle due lingue. 'Hali'
(quattro) e 'kudi' (il risultato) sono unità di conto in ambe lingue. Pronomi
non hanno distinzioni di genere in entrambe. Il dizionario Mundari-inglese,
pubblicato da missionari cristiani permette una comprensione più larga della
lingua di Munda.
Oraon
è la lingua della tribù Oraon, nota come Kurukh. È una lingua parlata e non
ha forma scritta. Oraon istruiti scrivono la loro lingua in Bengoli o in
caratteri Romani.
Kurukh
ha una letteratura orale ricca, con innumerevoli favole, storie, ballate,
racconti per bambini, indovinelli e detti popolari. Molte storie e indovinelli
sono simili in Bengoli e Kurukh. Varianti di favole Oraon si sono trovate nelle
altre lingue tribali ma anche in cinese.
Il
Kurukh assomiglia alla lingua Munda contemporanea per vocabolario e sintassi.
Secondo il Dott. Muhammad Shahidullah, Munda e Kurukh realmente sono la stessa
lingua. Alcune parole in Kurukh e dialetto Bengoli locale che si riferiscono ad
articoli della famiglia sono simili. Pentole di terra sono chiamate taoya
in Kurukh, come nel dialetto locale. Dei nomi di ornamenti sono comuni a Kurukh
e Bengoli, come tikli, bala, payra, bali e kanpasha. Molte parole
riferite alla parentela sono anche comuni a ambe lingue: per esempio: ma,
baba, mama, bhagina. I nomi di alcuni arbusti, animali e frutti vengono
dalle stesse radici, ma il suono è leggermente diverso per l'accrescimento o
l'omissione di alcune sillabe: per esempio, amba per am (mango), katha
- kanthal, sim - shimul, sak - shak,
dali - dal. Delle parole religiose sono anche simili: il bhagoyan
Kurukh è bhagaban in Bengoli, il bhagati Kurukh è bhakti
in Bengoli, bhut è lo stesso nelle due lingue.
Il
Santali è una delle lingue del gruppo orientale lingue Austro-asiatico.
Gli Austro-asiatici arrivarono 10.000 anni fa nel subcontinente asiatico dall'
Australia attraverso Indonesia, Myanmar e Assam. Circa 10 milioni di persone che
parlano Santali vivono nel Santal Pargana del Bihar. Circa 125.000 Santals
vivono nei distretti del Bengala
occidentale e nei distretti nord-occidentali del Bangladesh di Dinajpur,
Rajshahi e Rangpur. Generalmente parlano correntemente Bengoli e hanno
introdotto molte parole Bengoli nella loro lingua. L'origine delle lingue
Santali e Munda è la stessa ed entrambe sono correlate. La lingua Santali ha
due dialetti - Nahili e Korku. La lingua Santali non ha basicamente una
scrittura propria. In India, il Santali ora è scritto in scrittura Devanagari,
e ha assorbito molti elementi dall'Hindi (con un font chiamato Old Chiki che,
a dire il vero non ha avuto molto successo). Durante la dominazione
britannica il Santali era scritto con caratteri Romani. Nessuno libro Santali è
facilmente disponibile in Bangladesh. Ma i missionari cristiani hanno aperto
delle scuole per insegnare il Santali con la scrittura Romana. La
traslitterazione fu curata dai missionari luterani agli inizi del 1900. Santal
colti scrivono il Santali sia in Bengoli che in caratteri romani, ma
generalmente preferiscono scrivere in Bengoli a causa delle somiglianze
fonetiche.
Tutti
i suoni Santali esistono anche in Bengoli ed esistono anche altre somiglianze
grammaticali. Come nella lingua Munda, le vocali in Santali possono essere
nasali. Per il genere si usano altre parole. Talvolta si usa il suffisso
femminile ma questa è una derivazione ariana. Non vi era scopo di aggiungere un
suffisso alla fine delle parole nel Santali originale. In Santali pronomi
diversi sono usati per oggetti animati e inanimati. Le lingue Santali, Kol e
Munda sono più antiche di quelle ariane. Molte parole non ariane sono entrate
nelle lingue ariane. In Bengali e molti dei suoi dialetti regionali, molte
parole Santali sono in uso in una forma o in un'altra.
L'origine
del Santali, il suo vocabolario e grammatica sono state discusse in vari libri
scritti da missionari cristiani. Alcuni
missionari italiani si sono dedicati allo studio della lingua ed hanno (Mons.
Obert) pubblicato anche una piccola grammatica in italiano. Ricordiamo ancora
una volta che sul nostro sito sono a disposizione sia un dizionario che una
grammatica Santali, che non si trovano da nessuna altra parte.