Marcos 1:1
★ De las buenas noticias.
O “de las buenas nuevas”, “del evangelio”. Ver las notas de estudio de Mt 4:23; 24:14 y el glosario.
★ Las buenas noticias acerca de Jesucristo.
Esta expresión en griego también podría traducirse como “las buenas noticias de Jesucristo”, es decir, las buenas noticias que Jesús predicó.
★ El Hijo de Dios.
Aunque algunos manuscritos omiten esta expresión, hay más manuscritos antiguos que respaldan añadirla.
Marcos 1:2
★ Del profeta Isaías.
La cita que aparece a continuación es una combinación de las profecías de Mal 3:1 e Is 40:3. Ambas se aplican a Juan el Bautista. Los paréntesis permiten diferenciar las dos profecías. La cita de Isaías empieza en el versículo 3 y se centra en el contenido del mensaje de Juan. La cita de Malaquías, que está entre paréntesis, se centra en el papel de Juan como mensajero. Es posible que toda la cita se le atribuya a Isaías porque sus palabras son la parte que se quiere resaltar.
★ ¡Mira!.
Traducción del término griego idóu, que se suele usar para llamar la atención sobre lo que viene a continuación y así animar al lector a visualizar la escena o fijarse en un detalle de la narración. También se usa para dar énfasis o para introducir algo nuevo o sorprendente. En esta edición, estos términos se han traducido literalmente en algunos lugares, pero a menudo se han usado otros términos y técnicas que crean el mismo efecto. En las Escrituras Griegas Cristianas, el término aparece sobre todo en los libros de Mateo, Lucas y Apocalipsis. En las Escrituras Hebreas, también se usa con frecuencia el término hebreo equivalente.
Marcos 1:3
★ Jehová.
Aquí se cita de Is 40:3. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH (ver apén. C). Marcos aplica esta profecía a lo que hizo “Juan el Bautista” (Mr 1:4) para prepararle el camino a Jesús. Ver las notas de estudio de Mt 3:3; Jn 1:23.
★ Hagan que los caminos de él queden rectos.
Ver la nota de estudio de Mt 3:3.
Marcos 1:4
★ El Bautista.
O “el Sumergidor”, “el Inmersor”. El participio griego que aparece aquí y en Mr 6:14, 24 también se puede traducir como “el que bautiza” o “el bautizante”. Esta forma es ligeramente diferente del sustantivo griego Baptistḗs que aparece en Mr 6:25; 8:28 y en Mateo y Lucas. Aunque estos dos términos originales tienen formas diferentes, significan lo mismo. Por eso, se usan de forma indistinta en Mr 6:24, 25, y los dos se traducen como “Bautista”. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
★ El desierto.
Es decir, el desierto de Judea. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
★ Dautismo en señal de arrepentimiento.
Lit. “bautismo de arrepentimiento”. El bautismo no borraba los pecados. Las personas que Juan bautizaba se arrepentían públicamente de sus pecados contra la Ley y demostraban que estaban resueltas a cambiar su conducta. Este arrepentimiento permitía que fueran guiadas hasta el Cristo (Gál 3:24). De este modo, Juan preparaba a la gente para ver “la salvación” que venía de Dios (Lu 3:3-6). Ver las notas de estudio de Mt 3:2, 8, 11 y el glosario, bautismo; bautizar y arrepentimiento.
Marcos 1:11
★ De los cielos salió una voz.
Esta es la primera de las tres ocasiones en las que los Evangelios mencionan que seres humanos oyeron la propia voz de Jehová. Ver las notas de estudio de Mr 9:7; Jn 12:28.
★ Tú eres mi Hijo.
Como criatura espiritual, Jesús era el Hijo de Dios (Jn 3:16). Por otra parte, desde el momento de su nacimiento como ser humano, Jesús fue un “hijo de Dios” como lo había sido Adán, un hombre perfecto (Lu 1:35; 3:38). Sin embargo, parece razonable creer que esta declaración de Dios no se limitó a confirmar la identidad de Jesús. Al decir estas palabras mientras derramaba su espíritu santo, parece que Dios indicó que el hombre Jesús era su Hijo engendrado por espíritu. Había nacido de nuevo, con la esperanza de volver a vivir en el cielo, y había sido ungido con espíritu para ser el Rey y Sumo Sacerdote elegido por Dios (Jn 3:3-6; 6:51; comparar con Lu 1:31-33; Heb 2:17; 5:1, 4-10; 7:1-3).
★ Tú tienes mi aprobación.
O “Estoy muy complacido contigo”, “Tú me das mucha alegría”. La misma expresión se usa en Mt 12:18, y es una cita de Is 42:1 sobre el Mesías prometido o Cristo. Al derramar su espíritu santo y pronunciar estas palabras con respecto a su Hijo, Dios dejó bien claro que Jesús era el Mesías prometido. Ver las notas de estudio de Mt 3:17; 12:18.
Marcos 1:12
★ El espíritu lo impulsó a ir.
O “la fuerza activa lo impulsó a ir”. Aquí la palabra griega pnéuma se refiere al espíritu de Dios, el cual puede actuar como una fuerza motivadora que impulse a una persona a comportarse de acuerdo con la voluntad de Dios (Lu 4:1). Ver glosario, espíritu.
Marcos 1:15
★ El tiempo fijado se ha cumplido.
En este contexto, “el tiempo fijado” (en griego kairós) se refiere al tiempo predicho en las Escrituras para que comenzara el ministerio terrestre de Jesús y así se le diera a la gente la oportunidad de mostrar fe en las buenas noticias. Se usa la misma palabra griega para referirse al “tiempo” de inspección que comenzó con el ministerio de Jesús (Lu 12:56; 19:44) y al “tiempo fijado” para su muerte (Mt 26:18, nota).
Jesús no quiso decir que el Reino ya había empezado a gobernar. De hecho, más adelante les dijo a sus discípulos que ese Reino vendría en el futuro (Hechos 1:6, 7). Sin embargo, él había llegado justo a tiempo, el mismo año en que, según las profecías sobre el Mesías, aparecería el que iba a ser el Rey. Por eso Jesús pudo decir “El tiempo fijado se ha cumplido”, el tiempo para que empezara su ministerio público, es decir, su obra de predicar el evangelio, o las buenas noticias acerca del Reino (Lucas 4:16-21, 43).
Para que la gente se beneficiara de las buenas noticias del Reino, tenían que arrepentirse, es decir, sentir pesar por los pecados que habían cometido y vivir de acuerdo con las normas de Dios. Los que se arrepentían demostraban que tenían fe en las buenas noticias sobre el futuro Reino.
Jesús pronunció estas palabras al principio de su ministerio en Galilea. El relato paralelo dice en Mateo 4:17 que “a partir de entonces” Jesús predicó el Reino de Dios. El Reino fue el tema central del ministerio de Jesús y, de hecho, aparece más de cien veces en los cuatro Evangelios, la mayoría en boca de Jesús. En la Biblia, Jesús habla más del Reino de Dios que de cualquier otro tema.Marcos 1:25
★ Cállate.
Lit. “Sé silenciado”. Aunque el espíritu maligno sabía que Jesús era el Cristo, o Mesías, y lo llamó “el Santo de Dios” (v. 24), Jesús no iba a permitir que los demonios dieran testimonio de él (Mr 1:34; 3:11, 12).
Marcos 2:8
★ Se dio cuenta de.
Lit. “sabiendo en su espíritu”. Aquí se usa la palabra griega pnéuma y, al parecer, se refiere a las facultades de percepción de Jesús. En Is 11:2, 3 se dice que el espíritu de Jehová se asentaría sobre el Mesías, de modo que no juzgaría “por las apariencias”. Por eso, Jesús era capaz de percibir los pensamientos, los razonamientos y los motivos de otras personas (Jn 2:24, 25).
Marcos 2:14
★ Leví.
En el relato paralelo de Mt 9:9, a este discípulo se lo llama Mateo. Cuando se refieren al hombre que había sido cobrador de impuestos, Marcos y Lucas usan el nombre Leví (Mr 2:14; Lu 5:27, 29), pero emplean el nombre Mateo cuando lo mencionan como uno de los apóstoles (Mr 3:18; Lu 6:15; Hch 1:13). Las Escrituras no dicen si a Leví ya lo llamaban Mateo antes de hacerse discípulo de Jesús. Marcos es el único escritor de los Evangelios que indica que Mateo Leví era hijo de Alfeo. Ver la nota de estudio de Mt. 10:3.
★ Sé mi seguidor.
El verbo griego que se usa en esta invitación tiene el sentido básico de ‘ir detrás’ o ‘venir detrás’. Aquí significa ‘seguir a alguien como discípulo’.
Marcos 2:15
★ Estuvieron comiendo.
O “se reclinaron a la mesa”. Reclinarse a la mesa con alguien indicaba una amistad estrecha. Los judíos de los días de Jesús normalmente no se reclinarían a la mesa, es decir, no comerían, con los no judíos.
★ Su casa.
Se refiere a la casa de Leví (Mt 9:10; Lu 5:29).
★ Cobradores de impuestos.
Ver la nota de estudio de Mt 5:46.
★ Pecadores.
La Biblia dice que todos los humanos son pecadores (Ro 3:23; 5:12). Así que aquí el término tiene que referirse a algo más específico. Al parecer, se refiere a quienes eran conocidos por su vida de pecado, tal vez por sus delitos o sus prácticas inmorales (Lu 7:37-39; 19:7, 8). Este término también se usaba para referirse a los no judíos, y los fariseos llamaban así incluso a los judíos que no respetaban las tradiciones rabínicas (Jn 9:16, 24, 25).
Marcos 2:26
★ En el relato acerca del.
La preposición griega que se usa en este caso (epí) puede emplearse para situar algo en el tiempo o para indicar un lugar, por ejemplo, en un pasaje bíblico. La mayoría de los traductores la interpretan como “cuando (Abiatar era...)”. Sin embargo, como se explica en la nota de sacerdote principal Abiatar en este versículo, por el suceso histórico del que habla Jesús (1Sa 21:1-6), es más probable que la preposición griega aquí indique un lugar, es decir, una ubicación en un relato bíblico. Se usa una estructura griega similar en Mr 12:26 y Lu 20:37, donde muchas traducciones dicen “en el relato de” o “en el pasaje de”.
★ Sacerdote principal Abiatar.
El término griego que se usa en este versículo puede traducirse como “sumo sacerdote” o como “sacerdote principal”. Esta última expresión es la más apropiada en el caso de Abiatar, en vista de que el sumo sacerdote en la ocasión que se menciona aquí era en realidad su padre, Ahimélec (1Sa 21:1-6). A Abiatar se lo menciona por primera vez poco después de que David entró en la casa de Dios y comió del pan de la presencia. Parece que, por ser hijo del sumo sacerdote Ahimélec, para ese entonces Abiatar ya era un sacerdote importante, o principal. Fue el único hijo de Ahimélec que sobrevivió a la matanza de Doeg el edomita (1Sa 22:18-20). Más adelante llegó a ser sumo sacerdote, probablemente durante el reinado de David. Aun si se tradujera como “sumo sacerdote”, la construcción griega que se traduce “en el relato acerca del” es amplia y podría referirse a la porción más extensa de 1 Samuel, capítulos 21 a 23, donde se menciona varias veces a Abiatar, que con el tiempo llegó a ser un sumo sacerdote muy conocido. Algunos helenistas apoyan la traducción “en tiempos del sumo sacerdote Abiatar”, lo que puede referirse también a toda la vida de Abiatar, incluido el tiempo en el que llegó a ser sumo sacerdote. Sea cual sea la explicación, podemos estar seguros de que esta declaración de Jesús estaba de acuerdo con los hechos históricos.
★ Casa de Dios.
Aquí se refiere al tabernáculo. El relato que menciona Jesús (1Sa 21:1-6) tuvo lugar cuando el tabernáculo se encontraba en Nob. Parece que este pueblo se hallaba en el territorio de Benjamín, cerca de Jerusalén. Ver apén. B7 (imagen ampliada).
★ De los panes de la presentación.
O “del pan de la presencia”. Ver la nota de estudio de Mt 12:4.
Marcos 3:12
★ Que no le dijeran a nadie quién era él.
Aunque los espíritus malignos sabían que Jesús era “el Hijo de Dios” y así lo llamaron (v. 11), Jesús no iba a permitir que los demonios dieran testimonio de él. Son proscritos y rebeldes que odian lo que es santo, y son enemigos de Dios (ver la nota de estudio de Mr 1:25). Por esa misma razón, cuando “un demonio de adivinación” hizo que una joven llamara a Pablo y a Silas “esclavos del Dios Altísimo” y predicadores del “camino de la salvación”, Pablo lo expulsó de la joven (Hch 16:16-18).
Marcos 4:38
★ La almohada.
O “el cojín”. Este es el único lugar de las Escrituras Griegas Cristianas donde aparece esta palabra. El uso del artículo definido en griego quizá sugiera que era un objeto habitual del equipo de una barca. Puede que fuera un saco de arena utilizado como lastre bajo la cubierta de la popa, un asiento forrado de cuero para el timonel, o un vellón o cojín sobre el que se podía sentar un remero. (Véase Curiosidades de Saco)
Marcos 5:7
★ ¿Qué tengo que ver contigo [...]?
O “¿Qué tengo en común contigo?”. Traducida literalmente, esta pregunta retórica sería “¿Qué para mí y para ti?”. Es una expresión idiomática semítica que se encuentra en las Escrituras Hebreas (Jue 11:12, nota; Jos 22:24; 2Sa 16:10; 19:22; 1Re 17:18; 2Re 3:13; 2Cr 35:21; Os 14:8). En las Escrituras Griegas Cristianas se usa una expresión griega equivalente (Mt 8:29; Mr 1:24; 5:7; Lu 4:34; 8:28; Jn 2:4). Su significado exacto puede variar según el contexto. En este versículo (Mr 5:7), denota hostilidad y rechazo, y algunos han sugerido como posibles traducciones “¡No me molestes!” o “¡Déjame en paz!”. En otros contextos, se usa para expresar una diferencia de punto de vista u opinión, o para indicar que no se quiere participar en una acción determinada, sin ningún tono de desprecio, arrogancia u hostilidad. Ver la nota de estudio de Jn 2:4.
★ Me atormentarás.
En Mt 18:34 (ver la nota de estudio) se usa un término griego relacionado para referirse a “los carceleros”. Por lo tanto, en este contexto, el tormento parece referirse al hecho de estar restringido o confinado en el “abismo” que se menciona en el relato paralelo de Lu 8:31.
ecir una cosa en voz alta y públicamente, en especial si se hace de forma solemne. 2. Declarar pública y solemnemente el principio o la inauguración de una forma de gobierno o del reinado de alguien.
“Estar anunciando; estar pregonando”. Gr.: ke·rýs·sein, e·ké·ry·xe. Aram.: wehakj·rí·zu; lat.: prae·di·cá·tum. En Da 5:29 “Y el heraldo.” Aram.: wekja·roh·zá’, derivado del sustantivo persa antiguo xrausa, “llamador”; Gr.: ké·ryx; lat.: praé·co.
Marcos 5:34
★ Hija.
Esta es la única ocasión de la que hay registro en la que Jesús se dirige a una mujer llamándola “hija”. Tal vez lo hizo porque la situación era delicada y ella estaba “temblando” (Mr 5:33; Lu 8:47). Jesús usó esta palabra cariñosa no debido a la edad de la mujer, sino para demostrar cuánto se interesaba por ella.
★ Vete en paz.
Esta expresión idiomática se usa a menudo tanto en las Escrituras Hebreas como en las Griegas con el significado de ‘Que te vaya bien’ (Lu 7:50; 8:48; Snt 2:16; comparar con 1Sa 1:17; 20:42; 25:35; 29:7; 2Sa 15:9; 2Re 5:19). La palabra hebrea que suele traducirse como “paz” (shalóhm) tiene un significado amplio. Se refiere a la ausencia de guerras o disturbios (Jue 4:17; 1Sa 7:14; Ec 3:8), pero también puede transmitir la idea de salud, seguridad (1Sa 25:6, nota; 2Cr 15:5, nota; Job 5:24, nota) y bienestar (Est 10:3, nota), así como de amistad (Sl 41:9). En las Escrituras Griegas Cristianas, la palabra griega para “paz” (eirḗnē) tiene un significado amplio como la palabra hebrea y puede expresar las ideas de estar bien, estar a salvo y estar en armonía, además de estar libre de conflictos.
★ Tu angustiosa enfermedad.
Lit. “tu plaga”, “tu azote”. El significado literal de esta palabra alude a una forma de dar latigazos que a menudo se usaba como tortura (Hch 22:24; Heb 11:36). Aquí se usa en sentido figurado para describir de forma vívida cuánto sufrimiento le causaba la enfermedad a la mujer.
Expresión semítica que empleó Jesucristo cuando resucitó a la hija de Jairo. Significa: “Jovencita, te digo: ¡Levántate!”. (Mr 5:41.) Las transliteraciones de esta expresión varían en los diferentes manuscritos griegos. Aunque por lo general se cree que es una expresión aramea, el Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento (de W. E. Vine, vol. 1, pág. 357) señala que por lo menos la última parte (“kumi”) también podría ser hebrea. Según el lexicógrafo Gesenius, el término talithá se deriva de la palabra hebrea para cordero (ta·léh). (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, de Brown, Driver y Briggs, 1980, pág. 378.)
Se traduce de la palabra Talidsá que significa: fresca, niña, doncella, joven; se origina del idioma caldeo-arameo Talé que significa cordero.
Cumi se traduce de koúmi que significa: levántate, que se deriva del caldeo-arameo cum que significa: formar, levantarse, estar de pie, colocar, establecer, ascender, arriba.
Marcos 6:10
★ Quédense allí hasta que se vayan de ese lugar.
O “sigan hospedados allí hasta que se vayan de ese lugar”. Jesús les estaba diciendo a sus discípulos que, cuando entraran a una población, se quedaran donde se les mostrara hospitalidad y no estuvieran “cambiándose de una casa a otra” (Lu 10:1-7). Al no buscar un lugar mejor en donde pudieran brindarles más comodidades, entretenimiento o cosas materiales, los discípulos estarían mostrando que estos asuntos eran secundarios en comparación con su misión de predicar.
Marcos 6:14
★ El rey Herodes.
Es decir, Herodes Antipas, hijo de Herodes el Grande. Mateo y Lucas usan el título oficial romano de Antipas: “tetrarca” o “gobernante de distrito” (ver las notas de estudio de Lu 3:1). Su tetrarquía abarcaba Galilea y Perea. Sin embargo, el pueblo lo llamaba “el rey”, único título que Marcos usó con Herodes (Mr 6:22, 25, 26, 27). Mateo utilizó ese título solo una vez (Mt 14:9).
★ La gente decía.
Lit. “ellos decían”. En algunos manuscritos aparece: “él decía”.
Expresión semítica que significa “sé abierto”, que se origina del arameo petakj que significa abrir. Jesús la usó cuando curó a un sordo que además tenía un impedimento en el habla. (Mr 7:32-34.)
La palabra aramea efata representa al ministerio, que tiene la función de abrir los oídos para que el pueblo de Dios escuche inteligentemente y comprenda la palabra.
Marcos 8:33
★ Ponte detrás de mí.
En el relato paralelo de Mt 16:23, Jesús dice también: “Eres un estorbo en mi camino” (ver la nota de estudio de Mt 18:7). Jesús reprendió a Pedro con severidad. No iba a permitir que nada le impidiera cumplir con la voluntad de su Padre. Esas palabras quizá también le recordaron a Pedro que su papel era apoyar a su Maestro.
★ Satanás.
Ver la nota de estudio de Mt 16:23.
Marcos 8:38
★ Infiel.
O “adúltera”. El adulterio espiritual implica una infidelidad a Jehová por parte de aquellos que están en una relación de pacto con él (Jer 3:8, 9; 5:7, 8; 9:2; 13:27; 23:10; Os 7:4). Por razones similares, Jesús denunció a la generación de judíos de su día llamándola adúltera o infiel (Mt 12:39; 16:4). Si un cristiano que es parte del nuevo pacto se contamina con el sistema actual, comete adulterio espiritual. El mismo principio es aplicable a cualquiera que está dedicado a Jehová (Snt 4:4).
Marcos 9:38
★ ¿De qué clase de hombre hablaba Juan?
Es claro que no era de algún pretendido
exorcista, como los hijos de Esceva (Hch. 19:13–16), porque estos eran falsos. Tampoco era un exorcista en el sentido de los que se condenan en Mateo 7:22. No, este hombre era con toda probabilidad un verdadero creyente en Jesús. Pudo haber sido uno que, después de escuchar al Maestro y haberle entregado su corazón, no había entablado una relación más íntima con los otros seguidores del Maestro. Todo lo que sabemos con certeza es que había estado expulsando demonios en nombre de Cristo, y que Juan y otros tal vez otros apóstoles habían desaprobado enérgicamente sus actos: “y tratamos de impedírselo porque no nos seguía”. Al parecer, el intento no tuvo éxito. El hombre debía estar totalmente convencido de que lo que hacía era correcto y justo. Lo estaba haciendo “en el nombre de Cristo”, es decir, lo hacía en conformidad con el espíritu y palabras de Jesús, según lo entendía él. Para aquel hombre, la frase “en nombre de Cristo” no era una fórmula mágica; era realidad.
La razón que Juan da para intentar frenar a aquel hombre es “porque no nos seguía”. Es muy posible que Juan hubiese tomado la iniciativa en el intento de impedir que este hombre prosiguiera con su actividad. Si esto resulta extraño, ¿podría entonces deberse a que aún había de pasar algo de tiempo antes que este “hijo del trueno” (Mr 3:17;Lu 9:54) llegara a transformarse en “el discípulo a quien Jesús amaba”? (véanse Jn. 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20). ¿O no sería más bien un mal entendido amor al Maestro, lo que le impulsó a él y a los otros a frenar a este exorcista, que no se había unido a Cristo y a sus seguidores regulares?
Marcos 9:42
★ Haga tropezar.
O “le ponga un obstáculo”. En las Escrituras Griegas Cristianas, la palabra griega skandalízō significa ‘tropezar’ en sentido figurado. En este contexto, tiene un significado amplio. Puede referirse a convertirse en un obstáculo para la fe de alguien que, sin esa influencia, creería en Jesús y sería su discípulo. También puede referirse a hacer que alguien peque o que caiga en una trampa. Una persona podría “tropezar” violando alguna de las normas morales de Dios, perdiendo la fe o aceptando enseñanzas falsas (ver la nota de estudio de Mt 18:7). La expresión “estos pequeños” se refiere a los discípulos de Jesús que, aunque el mundo los considera insignificantes, para Jehová son muy valiosos.
★ Una de esas piedras de molino que los burros hacen girar.
Ver la nota de estudio de Mt 18:6.
Marcos 10:11
★ Se divorcie de su esposa.
O “despida a su esposa”. Las palabras de Jesús registradas por Marcos deben interpretarse a la luz de la declaración más completa que se encuentra en Mt 19:9, que incluye la frase “a menos que sea por inmoralidad sexual” (ver la nota de estudio de Mt 5:32). Lo que Marcos escribió al citar estas palabras de Jesús es aplicable a obtener un divorcio por cualquier razón que no sea la “inmoralidad sexual” (en griego, pornéia) del cónyuge infiel.
★ Comete adulterio contra la primera.
Aquí Jesús rechaza la enseñanza rabínica común en la época que permitía que los hombres se divorciaran de sus esposas “por cualquier motivo” (Mt 19:3, 9). El concepto de cometer adulterio contra la esposa era extraño para la mayoría de los judíos. Los rabinos enseñaban que un esposo nunca sería culpable de cometer adulterio contra su esposa, que solo la mujer podía ser considerada infiel. Pero, al indicar que el esposo tenía la misma obligación moral que la esposa, Jesús estaba dignificando y elevando el papel de la mujer.
Marcos 10:12
★ Si alguna vez una mujer se divorcia de su esposo.
Con esta frase, Jesús reconoce que una mujer tiene derecho a divorciarse de su esposo infiel, algo que al parecer no era aceptable entre los judíos de su época. De acuerdo con las palabras de Jesús, en el sistema cristiano se aplicaría la misma norma tanto a hombres como a mujeres.
Marcos 10:47
★ El Nazareno.
El término nazareno se convirtió en un calificativo que se usó para referirse a Jesús y, con el tiempo, a sus discípulos (Hch 24:5). En vista de que muchos judíos tenían el nombre de Jesús, era normal añadir otro término para distinguirlos. En tiempos bíblicos era común asociar a las personas con sus lugares de procedencia (2Sa 3:2, 3; 17:27; 23:25-39; Na 1:1; Hch 13:1; 21:29). Jesús vivió la mayor parte de los primeros años de su vida en la ciudad de Nazaret, en Galilea, así que era natural que usaran el término nazareno para referirse a él. Personas de toda clase y en distintos lugares lo llamaron así (Mr 1:23, 24; 10:46, 47; 14:66-69; 16:5, 6; Lu 24:13-19; Jn 18:1-7), y él mismo aceptó y usó ese nombre (Jn 18:5-8; Hch 22:6-8). En el letrero que Pilato colocó sobre el madero de tormento, él escribió en hebreo, latín y griego: “Jesús el Nazareno, el rey de los judíos” (Jn 19:19, 20). Del Pentecostés del año 33 en adelante, los apóstoles y otras personas a menudo hablaron de Jesús como el Nazareno o especificaron que era de Nazaret (Hch 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 10:38; 26:9). Ver también la nota de estudio de Mt 2:23.
★ Hijo de David.
Al llamar a Jesús “Hijo de David”, el ciego Bartimeo lo identificó públicamente como el Mesías. Ver las notas de estudio de Mt 1:1, 6; 15:25.
Marcos 11:13
★ No encontró nada, solo hojas.
Aunque no era común que una higuera diera fruto en esa época del año, el árbol ya tenía hojas, algo que normalmente pasaba si daba una cosecha temprana de higos. Al ver que solo tenía hojas, Jesús se dio cuenta de que la higuera no iba a dar ninguna cosecha y de que su apariencia era engañosa. Así que la maldijo por no dar fruto y esto hizo que se secara (Mr 11:19-21).
Jesús enfatiza la importancia de orar con fe. Él explica que la persona que ora debe hacerlo “sin tener dudas en su corazón”, es decir, debe orar “teniendo fe en que así va a suceder” (Marcos 11:23). ¿Por qué? Porque quien tiene dudas “no debería pensar que va a recibir algo de Jehová” a (Santiago 1:5-8).
Una persona que tiene fe ora constantemente (Lucas 11:9, 10; Romanos 12:12). De esa manera demuestra que realmente necesita lo que está pidiendo y que está convencida de que Dios puede contestarle. Claro, se da cuenta de que es posible que Dios decida contestar su oración de una manera que no esperaba o en un momento diferente al que pensaba (Efesios 3:20; Hebreos 11:6).
Sin embargo, las palabras de Jesús no significan que cualquier persona pueda pedirle cualquier cosa a Dios y esperar que se la dé. Jesús les estaba hablando a sus discípulos, hombres de fe que estaban haciendo todo lo posible por adorar a Jehová como él quiere. La Biblia dice que Jehová solo escucha las oraciones que están de acuerdo con su voluntad (1 Juan 5:14). Él no escucha las oraciones de los que a propósito pasan por alto sus normas y hacen cosas malas pero no se arrepienten (Isaías 1:15; Miqueas 3:4; Juan 9:31). Si desea saber más sobre las oraciones que Dios sí escucha, vea este breve video.
Durante los últimos días de su ministerio en la Tierra, Jesús habló con sus discípulos sobre lo importante que era demostrar una fe fuerte en Dios, y les puso un ejemplo para que entendieran esta lección fundamental. Mientras viajaban a Jerusalén, vio una higuera que, aunque ya tenía hojas, no tenía fruto. Por eso, Jesús la maldijo (Marcos 11:12-14). Jesús comparó este árbol que daba una falsa apariencia con la antigua nación de Israel. Esta nación aparentaba adorar a Dios, pero en realidad demostraba que no tenía fe (Mateo 21:43). La higuera que Jesús maldijo se marchitó poco tiempo después, y eso indicó lo que pronto le ocurriría a la nación de Israel por no tener fe (Marcos 11:19-21).Por el contrario, Jesús estaba convencido de que sus seguidores podrían llegar a tener la fe que necesitaban para superar los problemas y lograr cosas impresionantes (Marcos 11:22, 23). El consejo que Jesús les dio a sus seguidores sobre la oración llegó justo a tiempo, porque pronto su fe iba a ser puesta a prueba. Tendrían que afrontar la muerte de Jesús y cada vez más oposición en su ministerio (Lucas 24:17-20; Hechos 5:17, 18, 40). Hoy en día, los cristianos también pueden superar las dificultades si demuestran fe en Dios y en el poder de la oración (Santiago 2:26).
Marcos 12:17
★ Páguenle.
Ver la nota de estudio de Mt 22:21.
★ A César lo que es de César.
Aquí y en los relatos paralelos de Mt 22:21 y Lu 20:25 se registra la única ocasión conocida en la que Jesús menciona al emperador romano. Entre las cosas que hay que darle “a César” está el pago por los servicios que prestan los gobiernos, así como el respeto y la obediencia relativa que se les deben a esas autoridades (Ro 13:1-7).
★ A Dios lo que es de Dios.
Ver la nota de estudio de Mt 22:21.
Marcos 12:30
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 6:5. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C.
★ Corazón.
En sentido figurado, este término en general se refiere a toda la persona interior. Sin embargo, cuando se combina con las palabras alma y mente, puede adquirir un significado más específico y referirse más que todo a los deseos, sentimientos y emociones. Los significados de los cuatro términos que se usan aquí (corazón, alma, mente y fuerzas) no se excluyen el uno al otro, sino que se mezclan. Así se destaca con la mayor intensidad posible que es necesario sentir por Dios un amor completo. Ver las notas de estudio de mente y fuerzas en este versículo.
★ Alma.
Ver la nota de estudio de Mt 22:37.
★ Mente.
Es decir, la facultad de pensar. Una persona tiene que usar sus facultades mentales para llegar a conocer a Dios y hacer crecer su amor por él (Jn 17:3; Ro 12:1). En esta cita de Dt 6:5, el texto hebreo original usa tres términos: corazón, alma y fuerzas. Sin embargo, el relato de Marcos, escrito en griego, menciona cuatro conceptos: corazón, alma, mente y fuerzas. Puede que haya varias razones para esa diferencia. Tal vez se añadiera la palabra mente para complementar conceptos que se mezclaban en hebreo. Aunque el hebreo antiguo no tenía una palabra específica para mente, este concepto a menudo se incluía en la palabra hebrea que se traduce “corazón”. Cuando se usa en sentido figurado, esta palabra se refiere a toda la persona interior, lo que incluye sus pensamientos, sentimientos, actitudes y motivaciones (Dt 29:4; Sl 26:2; 64:6; ver la nota de estudio de corazón en este versículo). Por esta razón, en donde el texto hebreo usa la palabra corazón, la Septuaginta a menudo usa el equivalente griego para “mente” (Gé 8:21; 17:17; Pr 2:10; Is 14:13). El hecho de que Marcos use la palabra “mente” quizá también indique que los significados de la palabra hebrea para “fuerzas” y de la palabra griega para “mente” se mezclan (comparar con el texto de Mt 22:37, que utiliza “mente” en vez de “fuerzas”). Puede que esta mezcla de ideas explique por qué el escriba usó la palabra “entendimiento” cuando le respondió a Jesús (Mr 12:33). Es posible que esto también ayude a explicar por qué los escritores de los Evangelios, al citar de Dt 6:5, no usaron exactamente las mismas palabras empleadas en ese pasaje. Ver la nota de estudio de fuerzas en este versículo y las notas de estudio de Mt 22:37; Lu 10:27.
★ Fuerzas.
Como se mencionó en la nota de estudio de mente, en esta cita de Dt 6:5 el texto hebreo original usa tres términos: corazón, alma y fuerzas. La palabra hebrea que se traduce “fuerzas” (o, según la nota, “fuerza vital”) puede referirse tanto a las fuerzas físicas como al intelecto, las facultades mentales. Quizá esta sea otra razón por la que se incluye el concepto de “mente” cuando se cita este versículo en las Escrituras Griegas Cristianas. Puede que esto también explique por qué en Mt 22:37 se usa la palabra “mente” y no la palabra “fuerzas” en la misma cita. Sea como sea, según Lucas (10:27), escrito en griego, cuando un hombre experto en la Ley citó del mismo versículo hebreo, se refirió a los cuatro conceptos de corazón, alma, fuerzas y mente. Esto muestra que, al parecer, en los días de Jesús era común entender que los cuatro conceptos griegos estaban incluidos en las tres palabras hebreas de la cita original.
Marcos 12:31
★ El segundo.
En Mr 12:29, 30 se registra la respuesta directa de Jesús al escriba. Pero Jesús fue más allá de la pregunta y citó un segundo mandamiento (Le 19:18). Con esto destacó que los “dos mandamientos” están estrechamente relacionados y que toda la Ley y los Profetas se resumen en ellos (Mt 22:40).
★ Prójimo.
Ver la nota de estudio de Mt 22:39.
Marcos 13:10
★ Las buenas noticias.
Ver la nota de estudio de Mt 24:14.
★ Todas las naciones.
Esta expresión destaca el alcance de la predicación y les indica a los discípulos que tendrían que predicar a quienes no eran judíos. La palabra griega que se traduce como “nación” (éthnos) se refiere en sentido general a un grupo de personas más o menos relacionadas entre sí por lazos de sangre y que tienen el mismo idioma. Esa nación o grupo étnico a menudo ocupa un territorio geográfico definido.
Marcos 13:15
★ En la azotea.
O “en la terraza”. Ver la nota de estudio de Mt 24:17.
Marcos 13:20
★ Si Jehová no acortara ese tiempo.
Jesús está explicando a sus discípulos lo que hará su Padre durante la gran tribulación. Las palabras que emplea para esta profecía se parecen a las de profecías de las Escrituras Hebreas donde se usa el nombre de Dios (Isa 1:9; 65:8; Jer 46:28 [26:28, Septuaginta]; Am 9:8). Aunque la mayoría de los manuscritos griegos usa en este versículo el término Señor (en griego, Kýrios), hay buenas razones para creer que aquí aparecía originalmente el nombre de Dios y que después se sustituyó por el título Señor. Por eso se usa el nombre Jehová en el texto principal. Ver apéns. C1 y C3).
Marcos 14:5
★ 300 denarios.
El relato de Mateo dice sencillamente “una buena cantidad de dinero” (Mt 26:9), pero los relatos de Marcos y Juan son más específicos. Ver la nota de estudio de Mr 14:3, el glosario, denario, y el apén. B14.
Marcos 14:68
★ A la entrada.
O “al vestíbulo”. Ver la nota de estudio de Mt 26:71.
Marcos 15:37
★ Murió.
O “expiró”, “dio su último suspiro”. Ver la nota de estudio de Mt 27:50.
Marco 16:8
★ Códice Sinaítico.
El Códice sinaítico es un manuscrito en vitela escrito en griego que data del siglo cuarto de nuestra era. Contiene todas las Escrituras Griegas Cristianas y partes de la traducción al griego de las Escrituras Hebreas conocida como la Septuaginta. Los especialistas consideran que el Códice sinaítico es una de las fuentes más confiables del texto bíblico griego. Hasta mediados del siglo diecinueve, el manuscrito se encontraba en el monasterio de Santa Catalina, al pie del monte Sinaí. Hoy en día, la mayor parte de este manuscrito, incluida la sección que se ve aquí, se conserva en la Biblioteca Británica, en Londres (Inglaterra). Tanto en este manuscrito como en otro de igual importancia del siglo cuarto conocido como el Códice vaticano se ve claramente que el relato de Marcos concluye con las palabras que se hallan en las Biblias modernas en Marcos 16:8.
El manuscrito L 019 (Codex Regius del siglo VIII) contiene tanto la conclusión larga como la corta después del v. 8; pone primero la conclusión corta y antepone a cada conclusión una nota que dice que estos pasajes son corrientes en algunos círculos, aunque aparentemente no reconoce como autoritativa a ninguna de las dos conclusiones.
★ Códice Vaticano.
El manuscrito Vaticano 1209, también conocido como el Códice vaticano, data del siglo cuarto de nuestra era. Los especialistas consideran que es una de las fuentes más confiables del texto bíblico griego. En la imagen se ve la conclusión del Evangelio de Marcos. Tanto en este manuscrito como en otro de igual importancia del siglo cuarto, conocido como el Códice sinaítico, se ve claramente que el relato de Marcos concluye con las palabras que se hallan en las Biblias modernas en Marcos 16:8. Es posible que el Códice vaticano se escribiera en Alejandría (Egipto). Originalmente contenía toda la Biblia en griego y probablemente tenía unas 820 páginas, de las que hoy quedan 759. La mayor parte del Génesis ha desaparecido, así como una parte del libro de los Salmos, Hebreos 9:14 a 13:25, las dos cartas a Timoteo, Tito, Filemón y Apocalipsis. El Códice vaticano se conserva en la Biblioteca Vaticana, en Roma (Italia), donde se sabe que ha estado desde el siglo quince.
★ Porque tenían miedo.
De acuerdo con los manuscritos más antiguos disponibles de la última parte de Marcos, el Evangelio termina con las palabras del versículo 8. Hay quien afirma que ese final es demasiado brusco para ser la conclusión original del libro. Sin embargo, en vista del estilo generalmente directo de Marcos, esa afirmación no es necesariamente cierta. Además, Jerónimo y Eusebio, teólogos del siglo cuarto, indican que el texto auténtico cierra con las palabras “porque tenían miedo”.
Hay varios manuscritos griegos y traducciones a otros idiomas que añaden una conclusión larga o una corta después del versículo 8. La conclusión larga (con 12 versículos adicionales) se encuentra en el Códice alejandrino, el Códice Efrén Reescrito y el Códice de Beza (o Códice cantabrigense), que son todos del siglo quinto de nuestra era. También aparece en la Vulgata latina, en el texto siriaco curetoniano y la Peshitta siriaca. Sin embargo, no aparece en dos manuscritos griegos más antiguos: el Códice sinaítico y el Códice vaticano, del siglo cuarto. Tampoco está en el Códice sinaítico siriaco, del siglo cuarto o quinto, ni en el manuscrito más antiguo de Marcos en copto sahídico, del siglo quinto. Igualmente, los manuscritos más antiguos de Marcos en armenio y georgiano concluyen en el versículo 8.
Algunos manuscritos griegos posteriores y traducciones a otros idiomas contienen la conclusión corta (de apenas un par de oraciones). El Códice regio, del siglo octavo, incluye ambas conclusiones, y coloca en primer lugar la corta. Introduce cada conclusión con una nota en la que dice que estos pasajes eran aceptados en algunos círculos, pero aparentemente no reconoce que ninguno de ellos sea auténtico.
★ CONCLUSIÓN CORTA.
La conclusión corta después de Mr 16:8 no es parte de las Escrituras inspiradas. Dice lo siguiente:
Pero todas las cosas que se habían mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Además, después de estas cosas, Jesús mismo envió por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamación de la salvación eterna.
★ CONCLUSIÓN LARGA.
La conclusión larga después de Mr 16:8 no es parte de las Escrituras inspiradas. Dice lo siguiente:
9 Después que él se levantó muy de mañana, el primer día de la semana, se le apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios. 10 Ella fue e informó a los que habían estado con él, mientras ellos estaban lamentándose y llorando. 11 Pero ellos, cuando oyeron que él vivía de nuevo y que había sido visto por ella, no creyeron. 12 Además, después de estas cosas se les apareció en otra forma a dos de ellos que iban andando, mientras estaban en camino al campo; 13 y estos volvieron y lo informaron a los demás. Tampoco creyeron a estos. 14 Pero más tarde se les apareció a los Once mismos, estando ellos reclinados a la mesa, y les reconvino su falta de fe y dureza de corazón, porque no creyeron a los que lo habían visto ya levantado de entre los muertos. 15 Y les dijo: “Vayan por todo el mundo y prediquen las buenas noticias a toda la creación. 16 El que crea y sea bautizado será salvo, mas el que no crea será condenado. 17 Además, estas señales acompañarán a los que crean: mediante el uso de mi nombre expulsarán demonios, hablarán en lenguas, 18 y con las manos tomarán serpientes, y si beben algo mortífero no les hará ningún daño. Pondrán las manos sobre los enfermos, y estos sanarán”.
19 Entonces el Señor Jesús, después de haberles hablado, fue tomado arriba al cielo y se sentó a la derecha de Dios. 20 Por consiguiente, ellos salieron y predicaron por todas partes, mientras el Señor obraba con ellos y apoyaba el mensaje por las señales que acompañaban a este.
Las Escrituras admiten el principio psicosomático, aunque solo en tiempos relativamente recientes los investigadores médicos en general se han dado cuenta de que hay relación entre las condiciones patológicas del cuerpo y el estado emocional de la persona. Emociones como la envidia, el temor, la avaricia, el odio y la ambición egoísta son perjudiciales; mientras que el cultivar y desplegar amor, gozo, paz, gran paciencia, benignidad, bondad, fe, apacibilidad y autodominio, el fruto del espíritu de Dios, produce efectos buenos y a veces terapéuticos pues afecta muy positivamente sobre los enfermos mental y físicamente. (Gál 5:22, 23.)
Hablando de los efectos de la agresividad sobre el corazón, la revista médica Journal of the American College of Cardiology informa: “Estudios recientes apuntan a una peligrosa relación entre la ira y la hostilidad y la cardiopatía coronaria”. Por eso añade: “Todo parece indicar que la prevención y el tratamiento eficaces de la enfermedad coronaria requieren [...] no solo las terapias físicas y farmacológicas tradicionales, sino también tratamiento psicológico para el manejo de la ira y la hostilidad”. En otras palabras, la Biblia tenía razón al afirmar que un corazón calmado contribuye a la buena salud.
Asimismo, un corazón alegre tiene efectos positivos. Un artículo de la BBC News cita las siguientes palabras del doctor Derek Cox, funcionario del Ministerio de Salud de Escocia: “El que es feliz tiene menos probabilidades de enfermar que el que no lo es”. Según el mismo artículo, “las personas que son más felices gozan de mayor protección contra cosas como las enfermedades cardíacas y los derrames cerebrales”.
Clasificación de las emociones
Las emociones pueden clasificarse en diferentes categorías según su funcionalidad o disfuncionalidad en una determinada situación. Aquí hay una breve descripción de ambas:
Emociones Placenteras Funcionales:
★Estas son emociones positivas que cumplen una función adaptativa en la vida de las personas.
|