Fue algún tiempo recaudador de impuestos, después llego a ser apóstol de Jesucristo.
Al parecer, el Evangelio de Mateo fue el primer relato inspirado sobre la vida de Jesús en la Tierra, y se escribió unos ocho años después de su muerte. Según fuentes del siglo II, Mateo escribió primero su evangelio en hebreo, y parece ser que después lo tradujo al griego.
Aunque es Mateo el primer libro en la fila de los que forman parte de las Escrituras Griegas Cristianas, fue Santiago el primero que se escribió como parte del Nuevo Testamento.
Ninguno de los escritores de los Evangelios revela que es el escritor de su relato. Al parecer los títulos de los libros no formaban parte del texto original. En algunos manuscritos del Evangelio de Mateo, el título que aparece es Euagguélion katá Maththáion (“Las Buenas Noticias [o “El Evangelio”] según Mateo”), mientras que en otros se usa un título más corto: Katá Maththáion (“Según Mateo”). No se sabe exactamente cuándo se añadieron o se empezaron a usar esos títulos; se cree que fue en el siglo segundo de nuestra era, ya que se han encontrado ejemplos del título largo en manuscritos de los Evangelios de finales de ese siglo o de principios del siglo tercero. Según algunos expertos, tal vez las palabras iniciales del libro de Marcos (“El comienzo de las buenas noticias acerca de Jesucristo, el Hijo de Dios”) fueron la razón por la que comenzó a usarse el término evangelio (lit. “buenas noticias”) para referirse a estos relatos. Es posible que se empezaran a utilizar estos títulos que incluyen el nombre del escritor por razones prácticas, pues así es más fácil identificar los libros.
Mateo 1:1
★ Libro de la historia.
Las palabras iniciales de Mateo en griego, Bíblos guenéseos (una forma de guénesis) también se pueden traducir como “registro histórico” o “registro de la genealogía”. La palabra griega guénesis significa literalmente ‘origen’, ‘nacimiento’ o ‘línea de descendencia’; se utiliza en la Septuaginta para traducir el término hebreo tohledhóhth, que tiene un sentido parecido y normalmente en el libro de Génesis se traduce como “historia” (Gé 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2).
★ Historia de Jesucristo.
Mateo traza la línea genealógica por medio de Salomón, uno de los hijos de David. En cambio, Lucas lo hace mediante otro hijo de David, Natán (Mt 1:6, 7; Lu 3:31). Mateo sigue la línea desde Salomón mediante José —que legalmente era el padre de Jesús— para demostrar que Jesús era heredero legal del trono de David. Por su parte, Lucas parece enumerar los antepasados de María para demostrar que Jesús era heredero natural de David.
★ Jesucristo.
Este nombre contiene el título Cristo, que viene del griego Khristós y es equivalente al título Mesías (del hebreo, mashíaj). Las dos palabras significan ‘ungido’ o ‘elegido’. En tiempos bíblicos, a los gobernantes se les ungía ceremonialmente con aceite.
★ Hijo.
En esta genealogía, hijo puede referirse a un hijo directo, a un nieto o a otro descendiente.
★ Hijo de David.
Indica que Jesús es el heredero del pacto del Reino hecho con David, que tendría que cumplir alguno de los descendientes de este rey (2Sa 7:11-16; Sl 89:3, 4). A fin de preparar a José para lo que estaba a punto de escuchar, el ángel lo llamó “Hijo de David”, y así le recordó la promesa del pacto con David. (Mt 1:20)
★ Hijo de Abrahán.
Dios le había prometido a Abrahán que por medio de su descendencia se bendeciría a todas las naciones de la tierra. Pensando en los lectores judíos, Mateo comienza su lista genealógica destacando que Jesús era el descendiente legítimo de Abrahán y, por tanto, heredero de esa promesa.
Mateo 1:6
★ Rey David.
Aunque se mencionan varios reyes en esta genealogía, David es el único al que se le da el título de rey. A la dinastía real de Israel se le dio el nombre de “la casa de David” (1Re 12:19, 20). Al llamar a Jesús “hijo de David” en el versículo 1, Mateo destaca el tema del Reino y muestra que Jesús es el heredero del gobierno real prometido en el pacto con David (2Sa 7:11-16).
Mateo 1:18
★ Comprometida para casarse.
Para los hebreos, estar comprometido para casarse era un asunto muy serio. Cuando un hombre y una mujer se comprometían, se los consideraba ya casados, aunque no empezaban a vivir juntos hasta que se formalizaba el matrimonio.
★ Espíritu.
Esta es la primera vez que aparece la palabra griega pnéuma en la Escrituras Griegas Cristianas. Aquí se refiere a la fuerza activa de Dios. Ver glosario.
Mateo 1:20
★ “El ángel de Jehová”.
Esta expresión, que aparece por primera vez en Génesis 16:7, se utiliza muchas veces en las Escrituras Hebreas. En las primeras copias de la Septuaginta, la palabra griega ágguelos (que significa ‘ángel’ o ‘mensajero’) en esta expresión va seguida del nombre divino escrito en caracteres hebreos. Un ejemplo de esto puede verse en Zacarías 3:5, 6 en una copia de la Septuaginta encontrada en Nahal Hever (Israel) y fechada entre el año 50 antes de nuestra era y el año 50 de nuestra era (ver apén. C3 (A5)). Varias traducciones de la Biblia conservan el nombre divino cuando traducen la expresión “el ángel de Jehová” en este versículo.
Los manuscritos griegos disponibles usaron aquí el término Kýrios (“Señor”), pero hay buenas razones para usar el nombre de Dios en el texto principal. En las Escrituras Griegas Cristianas, Kýrios puede referirse tanto a Jehová Dios como a Jesucristo, dependiendo del contexto. Aquí el contexto indica que el versículo se refiere a Dios. La expresión “el ángel de Jehová” aparece muchas veces en hebreo en el “Antiguo Testamento”, a partir de Génesis 16:7. Cuando aparece esta expresión en las copias más antiguas de la Septuaginta, una traducción al griego del “Antiguo Testamento”, la palabra griega ágguelos (“ángel”, “mensajero”) va seguida del nombre de Dios escrito con caracteres hebreos. Así es como se escribe la expresión en Zacarías 3:5, 6 en una copia de la Septuaginta encontrada en Nahal Hever (Israel), que algunos especialistas datan entre el año 50 antes de nuestra era y el año 50 de nuestra era. Llama la atención el hecho de que, cuando en copias posteriores de la Septuaginta se reemplazó el nombre de Dios por Kýrios en este y muchos otros versículos, no se incluyó el artículo definido antes de esa palabra aunque debería llevarlo de acuerdo con las reglas gramaticales del idioma. Eso convierte a Kýrios en un equivalente de un nombre propio. Así que el uso en las Escrituras Hebreas y la llamativa ausencia del artículo definido indican que aquí se utilizó Kýrios como sustituto del nombre de Dios. Por eso se emplea el nombre Jehová en el texto principal.
★ “Hijo de David”
★ Llevarte a María tu esposa a tu casa.
Según la costumbre judía, el matrimonio comenzaba cuando la pareja se comprometía, pero se formalizaba cuando el esposo llevaba a la esposa a vivir con él a su casa. Esto solía hacerse en un día señalado en el que se celebraba una fiesta. De esta manera, el hombre daba a conocer que tomaba a esa mujer por esposa, y así el matrimonio era de dominio público, reconocido, registrado legalmente y, desde ese momento, válido (Gé 24:67). Ver las notas de estudio de Mt 1:18, 19.
★ Ha sido concebido.
O “ha sido engendrado”. Lit. “ha sido generado”, “ha sido procreado”. Este mismo verbo griego en forma pasiva se traduce como “nació” en el versículo 16. La forma activa se traduce como “fue padre de” en los versículos 2 a 16. Ver la nota de estudio de Mt 1:2.
Mateo 1:22
★ Para que se cumpliera lo que Jehová había dicho por medio de su profeta.
Esta expresión y otras similares se usan muchas veces en el Evangelio de Mateo, por lo visto para dejarles claro a los lectores judíos que Jesús era el Mesías prometido (Mt 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9).
★ Jehová.
La cita que aparece a continuación en el versículo 23 está tomada de Is 7:14, donde se dice que Jehová es quien daría la señal (ver apén. C3 (A5): introducción y explicación de Mt 1:20). Esta es la primera vez que Mateo cita de las Escrituras Hebreas.
Mateo 1:25
★ Dio a luz al niño.
La cronología bíblica apunta a que Jesús debió nacer en el mes de Etanim (septiembre-octubre) del año 2 a. E.C., se bautizó hacia la misma época del año 29 E.C., y murió sobre las tres de la tarde de un viernes, día 14, del mes primaveral de Nisán (marzo-abril) del año 33 E.C.
Mateo 2:1
★ Belén de Judea.
Como en el territorio de Zabulón había otra Belén (Jos 19:10, 15), normalmente se llamaba “Belén de Judá” a la que estaba en Judá (Judea) (Jue 17:7-9; 19:1, 2, 18). Parece ser que el nombre anterior de esta ciudad era Efrat o Efrata, lo que explica que en Miq 5:2 se diga que el Mesías vendría de “Belén Efrata” (Gé 35:19; 48:7).
★ Astrólogos.
En griego, mágoi (plural de mágos); es muy probable que se refiera a expertos en astrología y otras prácticas de ocultismo condenadas en las Santas Escrituras (Dt 18:10-12). La Biblia no dice cuántos eran. Este término griego se traduce como “hechicero” en Hch 13:6, 8 y es el que usa la Septuaginta en Da 2:2, 10 como equivalente de la palabra hebrea y la palabra aramea para “adivino”.
Mateo 2:2
★ Cuando estábamos en Oriente.
La palabra griega traducida como “Oriente” significa literalmente ‘naciente’. Algunos creen que esta palabra indica que los astrólogos vieron la estrella en el cielo oriental, es decir, cuando estaba “naciendo” o apareciendo en el horizonte. Pero, en este contexto, es más probable que la expresión se refiera al lugar donde estaban los astrólogos cuando vieron la estrella.
★ Rendirle homenaje.
O “inclinarnos ante él”. Cuando el verbo griego proskynéō se usa con relación a un dios o una deidad, se traduce como “adorar”. Sin embargo, en este contexto, los astrólogos preguntaban por “el que nació rey de los judíos”, así que está claro que se refiere al homenaje que se le rinde a un rey humano, no a un dios. Se puede ver un uso similar en Mr 15:18, 19, donde se dice que los soldados “se inclinaban” ante Jesús en son de burla mientras lo llamaban “rey de los judíos”. Ver la nota de estudio de Mt 18:26.
En Mateo 2:8 Herodes quería rendirle homenaje. O “darle honra” a un rey humano en señal de respeto, no adorar a un dios, ver la nota de estudio de Mt 2:8.
Mateo 2:4
★ Sacerdotes principales.
Cuando el término griego está en singular y se refiere al representante principal del pueblo delante de Dios, se traduce como “sumo sacerdote”. En plural, como en este caso, se refiere a los hombres más importantes del sacerdocio, incluidos los sumos sacerdotes anteriores y, posiblemente, los jefes de las 24 divisiones sacerdotales.
★ Escribas.
Al principio, el término escriba se refería a los copistas de las Escrituras. Pero, en los tiempos de Jesús, se usaba para referirse a quienes eran grandes conocedores y maestros de la Ley.
★ El Cristo.
Aquí, en griego se usa el artículo definido antes del título Cristo, posiblemente para resaltar el papel de Jesús como el Mesías.
Mateo 2:6
★ No eres en absoluto la ciudad más insignificante.
Aquí Mateo cita la profecía de Miq 5:2. La población y el peso político de Belén eran insignificantes; de hecho, en Jn 7:42 se la llama “aldea”. Sin embargo, Belén llegaría a ser muy importante porque el mayor gobernante saldría de allí para pastorear al pueblo de Dios, Israel.
Mateo 2:8
★ Rendirle homenaje.
O “darle honra”. En este caso, Herodes dice que quiere rendirle homenaje a un rey humano en señal de respeto, no adorar a un dios. Para obtener más información sobre la palabra griega, ver la nota de estudio de Mt 2:2.
Mateo 2:11
★ Casa.
La mención de una casa demuestra que los astrólogos no visitaron a Jesús cuando era un bebé recién nacido que estaba en un pesebre.
★ Al niño.
Aquí a Jesús no se le llama “bebé”, como sucede en Lu 2:12, 16.
★ Le rindieron homenaje.
O “se inclinaron ante él”. Muchas veces esta expresión se refiere a la muestra de respeto hacia una persona, por ejemplo un rey, más bien que a la adoración a un dios. Ver las notas de estudio de Mt 2:2; 18:26.
★ Le regalaron.
O “le hicieron regalos”. Cuando José y María presentaron a Jesús en el templo 40 días después de su nacimiento, eran pobres (Lu 2:22-24; Le 12:6-8). Está claro que recibieron los regalos algún tiempo después de aquella ocasión. Estos regalos tienen que haber llegado en un momento oportuno, pues les servirían para cubrir las necesidades de la familia mientras estuvieran en Egipto.
Mateo 2:13
★ Egipto.
En esa época, Egipto era una provincia romana en la que vivían muchos judíos. Belén estaba unos 9 km (6 mi) al sursuroeste de Jerusalén, así que José y María pudieron viajar en dirección suroeste hasta Egipto sin pasar por Jerusalén y, de esta manera, escaparon de la matanza que Herodes iba a decretar.
Mateo 2:15
★ Jehová.
La cita que aparece a continuación es de Os 11:1. El contexto (Os 11:1-11) indica claramente que fue Jehová Dios quien hizo esta declaración. Ver apén. C3 (A5) (introducción y explicación de Mt 1:20).
Mateo 2:16
★ Mandó matar a todos los niños.
Según registros de los historiadores, Herodes el Grande cometió otros actos violentos parecidos a este. Mató al menos a 45 personas que apoyaban a uno de sus rivales. Era tan desconfiado que mandó asesinar a su esposa (Mariamne I), a tres de sus hijos, al hermano y al abuelo de su esposa (Hircano), a algunos de sus mejores amigos y a muchos otros. Se dice que, para empañar la alegría que seguramente produciría su muerte, mandó que se matara a los judíos más destacados cuando él muriera. Pero esa orden nunca se cumplió. Ver Herodes - [Problemas en la familia]
Mateo 2:18
★ Ramá.
Ciudad del territorio de Benjamín, al norte de Jerusalén. Parece que, cuando Jerusalén fue destruida en el año 607 a. E.C., se reunió en Ramá a los judíos cautivos antes de que fueran llevados a Babilonia, y quizás allí se mató a algunos de ellos. Algunos especialistas han llegado a la conclusión de que esta es la ocasión a la que se hace referencia en Jer 31:15, citado aquí.
★ Raquel.
Aquí Raquel representa a todas las madres de Israel. En la profecía de Jeremías, Raquel —que fue enterrada cerca de Belén— llora simbólicamente por sus hijos exiliados a la tierra del enemigo. Pero esa profecía también contiene una consoladora promesa: el regreso de los exiliados desde la tierra del enemigo (Jer 31:16). Por inspiración, Mateo aplicó la profecía de Jeremías a la muerte de los niños. Así que, en este caso, el regreso de la muerte (que es un enemigo del hombre) sería por medio de la resurrección.
Mateo 2:20
★ vida.
Esta es la primera vez que aparece la palabra griega psykhḗ, que se traduce como “alma” en algunas versiones de la Biblia. Aquí se refiere a la vida de una persona. Ver glosario, alma - [§3-5].
Mateo 2:22
★ Arquelao.
Hijo de Herodes el Grande. Era un gobernante cruel, muy impopular entre los judíos, igual que su padre. Para sofocar una revuelta, mandó que mataran a 3.000 personas en el recinto del templo. Cuando José volvía de Egipto, recibió una advertencia de Dios que le hizo establecerse con su familia en Nazaret de Galilea, fuera de la jurisdicción de Arquelao.
Mateo 2:23
★ Nazaret.
Probablemente signifique ‘ciudad del brote’. Nazaret era una ciudad de la Baja Galilea, donde vivió Jesús la mayor parte de su vida en la tierra.
★ Lo que se había dicho por medio de los profetas: “Será llamado Nazareno”.
Parece ser que aquí se hace referencia al libro escrito por el profeta Isaías, donde se alude al Mesías prometido como “un brote” (en hebreo, nétser) de las raíces de Jesé (Is 11:1). Mateo habla de “profetas”, en plural, así que tal vez también esté refiriéndose a Jeremías y a Zacarías. Jeremías escribe sobre “un brote justo”, un retoño de David (Jer 23:5; 33:15). Por su parte, Zacarías menciona a un rey que sería también sacerdote y dice “que se llama Brote” (Zac 3:8; 6:12, 13). El término nazareno se convirtió en un calificativo que se usó para referirse a Jesús y, con el tiempo, a sus discípulos.
Mateo 3:1
★ Juan.
Es el equivalente en español del nombre hebreo Jehohanán o Johanán, que significa ‘Jehová ha mostrado favor’ o ‘Jehová ha sido compasivo’.
★ El Bautista.
O “el Sumergidor”, “el Inmersor”. Por lo visto, se usaba esta expresión como un sobrenombre, lo que indica que Juan era conocido por bautizar a las personas por inmersión en agua. Por ejemplo, el historiador judío Flavio Josefo lo llamó en sus escritos “Juan, de sobrenombre Bautista”.
El participio griego que aparece en Mr 1:4 y en Mr 6:14, 24 también se puede traducir como “el que bautiza” o “el bautizante”. Esta forma es ligeramente diferente del sustantivo griego Baptistḗs que aparece en Mr 6:25; 8:28 y en Mateo y Lucas. Aunque estos dos términos originales tienen formas diferentes, significan lo mismo. Por eso, se usan de forma indistinta en Mr 6:24, 25, y los dos se traducen como “Bautista”.
★ Predicar.
La palabra griega básicamente significa ‘proclamar como heraldo’. Destaca la manera como se hace la proclamación: por lo común, de forma abierta y pública para que todo el mundo la oiga, más bien que con un sermón a un grupo limitado de personas.
★ Desierto de Judea.
Se refiere a la ladera oriental de las montañas de Judea, una región árida prácticamente deshabitada. Desciende unos 1.200 m (3.900 ft) hasta la ribera occidental del río Jordán y el mar Muerto. Juan comenzó su predicación en una parte de esta región al norte del mar Muerto.
Mateo 3:2
★ Arrepiéntanse.
La palabra griega que se utiliza aquí puede traducirse literalmente como “cambiar de parecer”, lo que implica un cambio de modo de pensar, actitud u objetivos. En este contexto, arrepentirse se refiere a hacer cambios en la vida para agradar a Dios y tener una amistad con él. Ver las notas de estudio de Mt 3:8, 11.
En la Biblia, cambio de actitud acompañado de un sincero pesar por un estilo de vida anterior, por haber actuado mal o por no haber hecho algo. El fruto que produce el verdadero arrepentimiento es un cambio en la conducta (Mt 3:8; Hch 3:19; 2Pe 3:9).
★ Reino.
Esta es la primera vez que aparece la palabra griega basiléia, que se refiere al gobierno de un rey, así como al territorio y a los pueblos que están bajo su dominio. De las 162 veces que se usa esta palabra en las Escrituras Griegas Cristianas, 55 se hallan en el relato de Mateo, y la mayoría de ellas aluden al gobierno celestial de Dios. Mateo emplea este término con tanta frecuencia que a su libro se lo podría llamar el Evangelio del Reino. Ver glosario, Reino de Dios.
★ Reino de los cielos.
Esta expresión aparece unas 30 veces, y solo en el Evangelio de Mateo. En los Evangelios de Marcos y Lucas se utiliza de manera equivalente la frase “el Reino de Dios”; esto ayuda a comprender que el Reino de Dios está ubicado en los cielos espirituales y gobierna desde allí (Mt 21:43; Mr 1:15; Lu 4:43; Da 2:44; 2Ti 4:18).
★ Se ha acercado.
Aquí tiene el sentido de que el futuro Rey del Reino celestial estaba a punto de presentarse.
Mateo 3:3
★ Jehová.
Aquí se cita de Is 40:3. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH (ver apén. C1). Mateo relaciona esta profecía con lo que hizo Juan el Bautista al preparar el camino para el representante de Jehová, Jesús. En Jn 1:23, Juan el Bautista explica que él mismo cumple esta profecía.
★ Hagan que los caminos de él queden rectos.
Quizá aluda a una antigua costumbre de los gobernantes: ordenaban quitar piedras grandes o incluso construir puentes y nivelar colinas para preparar el camino por donde iba a pasar el carruaje real.
Mateo 3:4
★ Vestido con ropa de pelo de camello.
La ropa de Juan, hecha de pelo de camello, y su cinturón de cuero recordaban la vestimenta del profeta Elías (2Re 1:8; Jn 1:21).
★ Langostas.
La Ley clasificaba a estos insectos, ricos en proteínas, entre los animales que se podían comer (Le 11:21, 22).
★ Miel silvestre.
Es decir, la miel que se encontraba en colmenas silvestres, en el campo, no en las que cuidaban los apicultores. Era común que las personas que vivían en el desierto comieran langostas y miel silvestre.
Mateo 3:6
★ Bautizaba.
O “sumergía”, “zambullía”. Ver la nota de estudio de Mt 3:11.
★ Confesaban sus pecados públicamente.
Se refiere a las personas que admitían abiertamente sus pecados contra el pacto de la Ley.
Mateo 3:7
★ Crías de víboras.
Se llamó así a los fariseos y saduceos porque su maldad y el daño espiritual que causaban a las personas desprevenidas eran como veneno mortífero.
Mateo 3:8
★ Frutos que demuestren su arrepentimiento.
Se refiere a las pruebas y acciones que demostrarían que los que escuchaban a Juan habían cambiado de modo de pensar y de actitud (Lu 3:8; Hch 26:20). Ver las notas de estudio de Mt 3:2, 11.
Mateo 3:11
★ Los bautizo a ustedes.
O “los sumerjo a ustedes”. La palabra griega baptízō significa ‘sumergir’. Otras referencias bíblicas indican que el bautismo implica una inmersión completa. Por ejemplo, en cierta ocasión, Juan efectuó bautismos en un lugar del valle del Jordán cerca de Salim “porque allí abundaba el agua” (Jn 3:23). Y, cuando Felipe bautizó al eunuco etíope, ambos “se metieron en el agua” (Hch 8:38). En la Septuaginta se usa la misma palabra griega en 2Re 5:14 cuando se dice que Naamán “se sumergió en el Jordán siete veces”.
★ Arrepentimiento.
Lit. “cambio de parecer”. Ver las notas de estudio de Mt 3:2, 8.
★ Es más poderoso.
Significa que ‘tiene más autoridad’.
★ Sandalias.
Quitarle, llevarle o desatarle a alguien las sandalias (Mr 1:7; Lu 3:16; Jn 1:27) se consideraba una tarea humilde, por lo común a cargo de un esclavo.
★ Bautizará con espíritu santo y con fuego.
Se refiere a ungir con espíritu santo y destruir con fuego. El bautismo con espíritu santo comenzó en el Pentecostés del año 33. Por otra parte, el bautismo con fuego ocurrió en el año 70, cuando los ejércitos romanos destruyeron Jerusalén y quemaron su templo.
Mateo 3:12
★ Aventador.
Probablemente estaba hecho de madera; se usaba para lanzar al aire el grano trillado de modo que el viento se llevara la paja.
★ Paja.
Aquí se refiere a la cascarilla que recubre granos de cereales como la cebada y el trigo. Por lo común se juntaba y se quemaba para evitar que el viento se la llevara de vuelta a los montones de grano. Juan compara el proceso de aventar el grano con la forma como el Mesías separaría el trigo y la paja simbólicos.
★ Un fuego que no se puede apagar.
Indica que la destrucción total del sistema judío era inminente.
Mateo 3:15
★ Que cumplamos [...] con todo lo que es justo.
Jesús no se bautizó para simbolizar su arrepentimiento, porque nunca había pecado, sino que había cumplido a la perfección la justa ley de Dios. Tampoco se bautizó para simbolizar su dedicación, porque ya era miembro de una nación dedicada. Su bautismo demostró que se presentaba para hacer la justa voluntad de Jehová en relación con su papel de Mesías, que incluía ofrecerse como rescate. Lo que Jesús hizo estaba de acuerdo con lo que se había profetizado sobre él en Sl 40:7, 8 y que se explica en Heb 10:5-9.
Mateo 3:16
★ En aquel momento.
Ver la nota de estudio de ¡miren! en Mt 1:20.
★ Los cielos.
Aquí puede referirse tanto a los cielos físicos como a los espirituales.
★ Los cielos se abrieron.
Al parecer, Dios hizo que Jesús percibiera y entendiera asuntos espirituales, que quizá incluían los recuerdos de su vida en el cielo antes de venir a la tierra.
★ él.
Posiblemente se refiere a Juan.
★ Como una paloma.
Las palomas tenían un uso sagrado, pues podían ofrecerse como sacrificio (Mr 11:15; Jn 2:14-16). También tenían un significado simbólico. Por ejemplo, representaban la inocencia y la pureza (Mt 10:16). Además, cuando Noé mandó una paloma fuera del arca, esta trajo de vuelta una hoja de olivo, lo que demostró que las aguas estaban bajando (Gé 8:11) y que iba a comenzar un periodo de paz y descanso (Gé 5:29). De forma parecida, en el bautismo de Jesús, Jehová usó una paloma quizá para dejar claro que Jesús era el Mesías, el Hijo de Dios puro y sin pecado que sacrificaría su vida por la humanidad e introduciría un periodo de paz y descanso durante su reinado. Al descender sobre Jesús al tiempo de su bautismo, el espíritu de Dios, o su fuerza activa, quizá parecía una paloma aleteando antes de posarse.
Mateo 3:17
★ Y entonces.
Ver la nota de estudio de ¡miren! en Mt 1:20.
★ Una voz [...] desde los cielos.
Esta es la primera de las tres ocasiones en las que los Evangelios mencionan que seres humanos oyeron la propia voz de Jehová. Ver las notas de estudio de Mt 17:5; Jn 12:28.
★ Este es mi Hijo.
Como criatura espiritual, Jesús era el Hijo de Dios (Jn 3:16). Por otra parte, desde el momento de su nacimiento como ser humano, Jesús fue un “hijo de Dios” como lo había sido Adán, un hombre perfecto (Lu 1:35; 3:38). Sin embargo, parece razonable creer que esta declaración de Dios no se limitó a confirmar la identidad de Jesús. Al decir estas palabras mientras derramaba su espíritu santo, parece que Dios indicó que el hombre Jesús era su Hijo engendrado por espíritu. Había nacido de nuevo, con la esperanza de volver a vivir en el cielo, y había sido ungido con espíritu para ser el Rey y Sumo Sacerdote elegido por Dios (Jn 3:3-6; 6:51; comparar con Lu 1:31-33; Heb 2:17; 5:1, 4-10; 7:1-3).
★ Él tiene mi aprobación.
O “con quien estoy muy complacido”, “el que me da mucha alegría”. La misma expresión se usa en Mt 12:18, y es una cita de Is 42:1 sobre el Mesías prometido o Cristo. Al derramar su espíritu santo y pronunciar estas palabras con respecto a su Hijo, Dios dejó bien claro que Jesús era el Mesías prometido. Ver la nota de estudio de Mt 12:18.
Mateo 4:1
★ El espíritu dirigió a Jesús.
O “la fuerza activa dirigió a Jesús”. Aquí la palabra griega pnéuma se refiere al espíritu de Dios, el cual puede actuar como una fuerza motivadora que impulse a una persona a comportarse de acuerdo con la voluntad de Dios.
★ Diablo.
Viene de la palabra griega diábolos, que significa ‘calumniador’ (Jn 6:70; 2Ti 3:3). El verbo relacionado (diabállō) significa ‘acusar’ o ‘presentar acusaciones contra’ y se traduce como “acusaron” en Lu 16:1.
Mateo 4:4
★ Está escrito.
Jesús usó esta expresión tres veces cuando citó de las Escrituras Hebreas al ser tentado por el Diablo (Mt 4:7, 10).
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 8:3. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C1
Mateo 4:5
★ Ciudad santa.
Se refiere a Jerusalén, que a menudo era llamada “santa” porque en ella se encontraba el templo de Jehová (Ne 11:1; Is 52:1).
★ La parte más alta del templo.
O “las almenas”, “el pretil”; lit. “el ala del templo”. La palabra griega para “templo” puede referirse tanto al santuario del templo como a todo el recinto. Por lo tanto, la expresión podría referirse a la parte superior de la muralla que rodeaba el recinto del templo.
Mateo 4:7
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 6:16. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C1
Mateo 4:8
★ Le mostró.
Al parecer, el gobernante de los demonios hizo que Jesús viera una visión que parecía real.
★ Reinos.
Aquí se refiere a los gobiernos humanos en general.
★ Mundo.
Traducción de la palabra griega kósmos, que aquí se refiere a la sociedad humana que no obedece a Dios.
Mateo 4:9
★ Realizas [...] un solo acto de adoración.
El verbo griego que se puede traducir como “adorar” está aquí en aoristo, una forma verbal que denota una acción momentánea. El uso del aoristo indica que el Diablo no le pidió a Jesús que lo adorara de continuo; lo que le pedía era “un solo acto de adoración”.
Mateo 4:10
★ Satanás.
Viene de la palabra hebrea satán, que significa ‘opositor’ o ‘enemigo’.
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 6:13. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C1.
★ Y sírvele solo a él.
O “y dale servicio sagrado solo a él”. El verbo griego latréuō básicamente significa ‘servir’. Pero, en vista de que se usa en las Escrituras Griegas Cristianas para referirse a servir o adorar a Dios, es apropiado traducirlo como “dar servicio sagrado”, “prestar servicio sagrado”, “servir” o “adorar” (Lu 1:74; 2:37; 4:8; Hch 7:7; Ro 1:9; Flp 3:3; 2Ti 1:3; Heb 9:14; 12:28; Ap 7:15; 22:3). En Dt 6:13, el versículo que Jesús citó, la palabra hebrea que se traduce “servir” es ʽavádh. Tiene el mismo significado básico de ‘servir’, pero también tiene el significado de ‘adorar’ (Éx 3:12; nota; 2Sa 15:8, nota). Jesús estaba decidido a darle a Jehová devoción exclusiva.
Mateo 4:11
★ En eso.
Ver la nota de estudio de ¡miren! en Mt 1:20.
Mateo 4:12
★ Ahora bien, cuando Jesús oyó.
Entre el versículo 11 y el 12, pasa más o menos un año. Durante este periodo, tienen lugar los sucesos que se narran en Jn 1:29-4:3. El relato de Juan también añade el detalle de que, cuando Jesús viajó de Judea a Galilea, pasó por Samaria, donde conversó con una mujer samaritana al lado de un pozo cerca de Sicar (Jn 4:4-43). Ver apén. A7 (tabla “El principio del ministerio de Jesús” y mapa 2).
Mateo 4:13
★ Capernaúm
Viene de un nombre hebreo que significa ‘aldea de Nahúm’ o ‘aldea de consolación’ (Na 1:1, nota). Muchos acontecimientos importantes del ministerio de Jesús en la tierra ocurrieron en esta ciudad. Se encontraba en la orilla noroeste del mar de Galilea, y se la llamó “su ciudad” en Mt 9:1.
★ Los distritos de Zabulón y Neftalí.
Se refiere a las regiones al oeste y al norte del mar de Galilea, en el extremo norte de Israel, e incluye el distrito de Galilea (Jos 19:10-16, 32-39). El territorio de Neftalí bordeaba toda la orilla occidental del mar de Galilea.
Mateo 4:14
★ Para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías
Ver la nota de estudio de Mt 1:22.
Mateo 4:15
★ Galilea de las naciones.
Quizá Isaías usó esta descripción porque Galilea hacía de frontera entre Israel y las naciones de alrededor. Tanto la ubicación de Galilea como los caminos que la atravesaban favorecían el intercambio con aquellas naciones, lo que la hacía vulnerable a la invasión y el asentamiento de extranjeros. Para el siglo primero, muchos no judíos vivían allí, por lo que esta descripción era aún más apropiada.
★ El camino que va al mar.
Posiblemente se refiere a una ruta antigua que bordeaba el mar de Galilea y luego se dirigía al mar Mediterráneo.
Mateo 4:16
★ Una gran luz.
Tal como lo había predicho Isaías al hablar del Mesías, Jesús efectuó gran parte de su ministerio público en Galilea, en los distritos de Zabulón y Neftalí (Mt 4:13, 15). De ese modo, Jesús llevó iluminación espiritual a quienes se suponía que estaban en oscuridad y que eran despreciados por otros hebreos que vivían en Judea (Jn 7:52).
★ La sombra de la muerte.
Al parecer, esta expresión figurada comunica la idea de que la muerte va proyectando su sombra sobre una persona a medida que se le acerca. Sin embargo, Jesús llevó una luz que podía disipar esa sombra y rescatar a la gente de la muerte.
Mateo 4:17
★ Predicar.
Es decir, hacer una declaración abierta y pública. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
★ El Reino de los cielos se ha acercado.
Este mensaje sobre un nuevo gobierno mundial era el tema de la predicación de Jesús (Mt 10:7; Mr 1:15). Juan el Bautista había comenzado a proclamar un mensaje parecido unos seis meses antes del bautismo de Jesús (Mt 3:1, 2). Sin embargo, ahora Jesús podía decir con más razón que el Reino se había “acercado”, porque él ya estaba presente y ya había sido ungido como futuro Rey. No hay ninguna indicación de que, después de su muerte, los discípulos continuaran proclamando que el Reino se había acercado o que estaba próximo.
Mateo 4:18
★ Mar de Galilea.
Lago interior de agua dulce ubicado en el norte de Israel. La palabra griega que se traduce “mar” puede significar también ‘lago’. Se lo ha llamado mar de Kinéret (Nú 34:11), lago de Genesaret (Lu 5:1) y mar de Tiberíades (Jn 6:1). Se encuentra a una media de unos 210 m (700 ft) bajo el nivel del mar. Tiene 21 km (13 mi) de longitud, de norte a sur, y 12 km (8 mi) de ancho. Su profundidad máxima es de unos 48 m (160 ft). Ver (apén. A7 mapa 3B, “Sucesos alrededor del mar de Galilea”).
★ Echando una red.
Un pescador hábil, de pie en el agua o desde una pequeña barca, podía arrojar una red circular de tal modo que cayera extendida sobre la superficie del agua. La red, quizá de 6-8 m (20-25 ft) de diámetro, tenía pesas en el borde que hacían que se hundiera, y así los peces quedaban atrapados en ella.
★ Pescadores.
La pesca era un oficio muy común en Galilea. Pedro y su hermano Andrés no eran pescadores independientes, sino que eran socios en un negocio de pesca, al parecer con Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo (Mr 1:16-21; Lu 5:7, 10).
★ Simón, a quien llaman Pedro.
El nombre de este apóstol era Simón. Pétros —en español, Pedro— es la forma griega del nombre semítico Kefás —en español, Cefas—, que Jesús le había dado (Mr 3:16; Jn 1:42). Ver la nota de estudio de Mt 10:2.
Mateo 4:19
★ Pescadores de hombres.
Juego de palabras que hace referencia al oficio de Simón y Andrés. Indica que estarían “pescando vivos” a hombres, o personas, para el Reino (Lu 5:10, nota). También puede dar a entender que, como la pesca, hacer discípulos sería una labor intensa y agotadora que requeriría perseverancia y a veces produciría pocos resultados.
Mateo 4:20
★ Lo siguieron.
Pedro y Andrés ya habían sido discípulos de Jesús más o menos entre seis meses y un año (Jn 1:35-42). Pero ahora Jesús los invita a dejar su negocio de pesca y seguirlo a tiempo completo (Lu 5:1-11). Ver la nota de estudio de Mt 4:22.
Mateo 4:21
★ A Santiago [...] y a su hermano Juan.
Siempre se habla de Santiago junto con su hermano Juan y, en la mayoría de los casos, se le menciona primero. Esto quizá indique que era el mayor de los dos (Mt 4:21; 10:2; 17:1; Mr 1:29; 3:17; 5:37; 9:2; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Lu 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 54; Hch 1:13).
★ Zebedeo.
Es posible que estuviera casado con Salomé y que ella fuera hermana de María, la madre de Jesús. Si era así, Zebedeo era tío de Jesús, y Santiago y Juan eran sus primos. Ver la nota de estudio de Mr 15:40.
Mateo 4:22
★ Enseguida dejaron.
La palabra griega euthéōs, que se traduce “enseguida”, se utiliza aquí y en el versículo 20. Santiago y Juan, igual que Pedro y Andrés, aceptan de inmediato la invitación de Jesús de seguirlo a tiempo completo.
Mateo 4:23
★ Fue por toda Galilea.
Esto marca el inicio de la primera gira de predicación de Jesús por Galilea con los cuatro discípulos que acaba de elegir: Pedro, Andrés, Santiago y Juan (Mt 4:18-22). Ver apén. A7.
★ Enseñando [...] y predicando.
Enseñar y predicar no son lo mismo. El que enseña no solo proclama un mensaje, también instruye, explica, da pruebas y usa argumentos persuasivos. Ver las notas de estudio de Mt 3:1; 28:20.
★ Las buenas noticias.
O “las buenas nuevas”. Esta es la primera vez que aparece la palabra griega euagguélion, que se traduce como “evangelio” en muchas Biblias en español. Un término griego relacionado, euagguelistḗs, traducido como “evangelizador”, significa ‘predicador de las buenas noticias’ (Hch 21:8; Ef 4:11, nota; 2Ti 4:5, nota).
Mateo 4:24
★ Siria.
Es decir, la provincia romana de Siria, una región habitada por no judíos, ubicada al norte de Galilea, entre Damasco y el mar Mediterráneo.
★ Epilépticos.
En griego significa literalmente ‘afectado por la luna’, y algunas traducciones en español lo vierten como “lunático”. Sin embargo, Mateo usa el término en sentido médico, no llevado por la superstición que asociaba la enfermedad con ciertas fases de la Luna. Los síntomas que describen Mateo, Marcos y Lucas coinciden con los de la epilepsia.
Mateo 4:25
★ Al otro lado del Jordán.
Todo indica que, en este contexto, se refiere a la región al este del río Jordán, también conocida como Perea (que viene de la palabra griega péran, que significa ‘al otro lado’ o ‘más allá’).
Mateo 5:1
★ A la ladera de una montaña.
Según parece, estaba cerca de Capernaúm y el mar de Galilea. Todo indica que Jesús subió a un punto más alto de la montaña y desde allí comenzó a enseñar a las multitudes reunidas en un lugar llano frente a él (Lu 6:17, 20).
★ Se sentó.
Esta era la costumbre de los maestros religiosos judíos, especialmente cuando daban lecciones de manera formal.
★ Sus discípulos.
Esta es la primera vez que aparece la palabra griega mathētḗs, que se traduce como “discípulo”. Se refiere a un estudiante o alguien a quien se enseña. Incluye la idea de tener un vínculo personal con el maestro, un vínculo que moldea toda la vida del discípulo. Aunque había grandes multitudes reunidas para escuchar a Jesús, parece ser que él habló en especial para el beneficio de sus discípulos, que estaban sentados más cerca de él (Mt 7:28, 29; Lu 6:20).
Mateo 5:2
★ Él tomó la palabra.
Lit. “él abrió la boca”. La traducción literal refleja una expresión idiomática semítica que significa que Jesús comenzó su discurso (Job 33:2; Da 10:16). En Hch 8:35 y 10:34, la expresión griega utilizada en este versículo se tradujo como “empezó a hablar” y “tomó la palabra”.
Mateo 5:3
★ Felices.
Aquí se usa la palabra griega makários. No implica una simple alegría pasajera, como la que siente una persona que se está divirtiendo. Más bien, cuando esta palabra se aplica a un ser humano, se refiere a la situación de la persona que tiene la bendición de Dios y cuenta con su favor. También se utiliza para describir a Dios y a Jesús en su gloria celestial (1Ti 1:11; 6:15).
★ “Los que reconocen sus necesidades espirituales”.
La expresión griega traducida “los que reconocen” significa literalmente ‘los pobres’, ‘los necesitados’, ‘los indigentes’ o ‘los mendigos’. En este contexto, se usa para hablar de aquellos que tienen una necesidad y están muy al tanto de ella. Cuando en Lu 16:20, 22 se menciona al mendigo Lázaro, se usa esta expresión. La frase griega que algunas versiones traducen como “pobres de espíritu” alude a quienes se dan cuenta de lo grave que es su pobreza espiritual y de que tienen una apremiante necesidad de Dios. Ver la nota de estudio de Lu 6:20.
O “los que se dan cuenta de que necesitan a Dios”. Lit. “los mendigos del espíritu”. Según el griego literal de Mateo, personas “pobres [en cuanto] al espíritu.” (w79 1/7 27)
La primera de estas felicidades dice literalmente: “Felices los pobres (en cuanto) al espíritu.” La palabra griega para “pobres” que se usa aquí es muy significativa. En el griego hay dos palabras para “pobre.” Una es penikhrós. Se refiere a los que no son ricos, sino que tienen que afanarse para vivir. La otra palabra es ptokhós. Se refiere al que es miserablemente pobre, menesteroso, mendigo. Esta es la palabra que se usa en la primera felicidad de Jesús. Una persona en esa condición está vivamente consciente de su pobreza. Por eso una nota al pie de la página de la Traducción del Nuevo Mundo (ediciones de 1950, 1963) dice: “los que son mendigos del espíritu.” Today’s English Version dice: “Felices son los que saben que están espiritualmente pobres.” (g71 8/9 27)
★ Ellos.
Es decir, los discípulos de Jesús, ya que les estaba hablando principalmente a ellos (Mt 5:1, 2).
Mateo 5:4
★ Los que se lamentan.
La palabra griega penthéō, que se traduce “lamentarse”, se usa para hablar tanto de quien siente un dolor profundo en general como de quien está destrozado a causa del pecado. En este contexto, “los que se lamentan” son la misma clase de personas que, según Mt 5:3, “reconocen sus necesidades espirituales”. Puede ser que se lamenten por su pobreza espiritual, por ser pecadores o por las angustiosas consecuencias del pecado de la humanidad. Pablo usó esta palabra cuando corrigió a los cristianos corintios por no lamentarse debido al grave caso de inmoralidad sexual que había tenido lugar en su congregación (1Co 5:2). En 2Co 12:21, Pablo dice que sentía temor de tener que lamentarse por aquellos de la congregación de Corinto que pecaban y no se arrepentían. El discípulo Santiago aconsejó a algunos con estas palabras: “Límpiense las manos, pecadores, y purifiquen su corazón, indecisos. Estén desconsolados, laméntense y lloren” (Snt 4:8-10). Los que están realmente tristes por ser pecadores son consolados al aprender que sus pecados pueden ser perdonados si ponen su fe en el sacrificio de rescate de Cristo y demuestran verdadero arrepentimiento haciendo la voluntad de Jehová (Jn 3:16; 2Co 7:9, 10).
Mateo 5:5
★ Apacibles.
La apacibilidad es una cualidad que nace del interior de aquellos que se someten de buena gana a la voluntad y la guía de Dios y que no tratan de dominar a otros. La palabra griega no da la idea de cobardía ni debilidad. En la Septuaginta, se usó como equivalente de la palabra hebrea que se puede traducir como “manso” o “humilde”. Se empleó para hablar de Moisés (Nú 12:3), de los que se dejan enseñar (Sl 25:9), de los que “heredarán la tierra” (Sl 37:11, notas) y del Mesías (Zac 9:9; Mt 21:5). Jesús se describió a sí mismo como una persona apacible o mansa (Mt 11:29).
★ Heredar la tierra.
Es probable que Jesús estuviera haciendo referencia a Sl 37:11, donde se dice que “los mansos heredarán la tierra”. Tanto la palabra hebrea (ʼérets) como la griega (guē) para “tierra” pueden referirse a todo el planeta o a una parte específica de él, por ejemplo, la Tierra Prometida. Las Escrituras indican que Jesús es el mejor ejemplo de una persona apacible (Mt 11:29). Varios versículos de la Biblia muestran que, en calidad de Rey, él heredaría autoridad sobre toda la tierra, no solamente sobre una parte de ella (Sl 2:8; Ap 11:15), y sus discípulos ungidos participarían de esta herencia (Ap 5:10). Por otra parte, los discípulos de Jesús que tienen la esperanza de vivir en la tierra también la heredarán, pero de otra manera. Esas personas mansas no serán dueñas de la tierra, sino que tendrán el privilegio de disfrutar de la vida en el Paraíso como súbditos del Reino en su dominio terrestre. Ver la nota de estudio de Mt 25:34.
Mateo 5:6
★ Los que tienen hambre y sed de justicia.
Es decir, los que están deseando que desaparezcan la corrupción y la injusticia, y que, en su lugar, todo el mundo respete las normas de Dios sobre lo que está bien y lo que está mal. Ellos ya se esfuerzan por vivir de acuerdo con estas normas.
Mateo 5:7
★ Misericordiosos.
En la Biblia, el uso de los términos traducidos como “misericordioso” y “misericordia” no está limitado a la idea de perdonar o ser menos severo al juzgar. La mayoría de las veces describe los sentimientos de compasión y lástima que llevan a una persona a tomar la iniciativa para ayudar a quienes lo necesitan.
Mateo 5:8
★ Los que tienen un corazón puro.
Son personas puras y limpias por dentro, en sentido moral y espiritual. Sus sentimientos, deseos e intenciones son limpios.
★ Verán a Dios.
Esta expresión no necesariamente se debe entender de manera literal, pues ningún ser humano puede ver a Dios y seguir con vida (Éx 33:20). La palabra griega usada aquí para “verán” también puede significar ‘ver con la mente’, ‘percibir’ o ‘conocer’. Así que los siervos de Jehová en la tierra ven a Dios en el sentido de que conocen cada vez mejor su personalidad. Lo logran mediante un estudio de la Palabra de Dios que fortalece la fe y prestando atención a lo que él hace por ellos (Ef 1:18; Heb 11:27). Por otra parte, los cristianos ungidos literalmente verán a Jehová “tal como es” cuando sean resucitados para vivir en el cielo (1Jn 3:2).
Mateo 5:9
★ Los que fomentan la paz.
O “los pacíficos”. La palabra griega eirēnopoiós deriva de un verbo que significa ‘hacer la paz’. Alude a quienes no solo mantienen la paz, sino que además siembran paz donde no la hay.
Ellos no solo se comportan pacíficamente, sino que hacen esfuerzos extraordinarios por establecer paz y concordia entre partes que contienden. Rehúsan participar en lo que sirva para ‘separar a los que están familiarizados entre sí,’ y no toleran tal cosa como si ellos voluntariamente se cegaran a ella. (Pro. 16:28; 17:9) Por palabra y ejemplo estimulan la apacibilidad tanto dentro de la congregación cristiana como fuera de ella.— Rom. 14:19; Heb. 12:14. (1-8-1978-Pg.21)
Mateo 5:13
★ Sal.
Además de dar sabor a los alimentos, este mineral se puede usar para conservarlos. Aquí, parece ser que Jesús se estaba centrando en la propiedad conservante de la sal; sus discípulos podrían ayudar a otros a mantener, o conservar, su espiritualidad y sus altas normas morales.
★ Pierde su fuerza.
En tiempos de Jesús, la sal normalmente provenía de la zona del mar Muerto y contenía otros minerales que alteraban su pureza. Si esa mezcla perdía el componente salino, lo que quedaba era un residuo sin sabor que no servía para nada.
Mateo 5:14
★ Una ciudad que está en lo alto de una montaña.
Jesús no estaba hablando de una ciudad en particular. En aquel tiempo, muchas ciudades se construían en lo alto de una montaña; eso normalmente las hacía más seguras contra los ataques. Estaban rodeadas por grandes murallas, de modo que se veían a kilómetros de distancia, no se podían esconder. Incluso las aldeas pequeñas eran muy visibles gracias a sus típicas casas blanqueadas con cal.
Mateo 5:15
★ Una lámpara.
En tiempos bíblicos, la típica lámpara que se usaba en las casas era un pequeño recipiente de barro que se llenaba de aceite de oliva.
★ Una canasta.
Recipiente que se usaba para medir productos secos, por ejemplo, los cereales. El tipo de canasta que se menciona aquí (en griego, módios) tenía una capacidad de unos 9 L (8 dry qt).
Mateo 5:16
★ Padre.
Esta es la primera de las más de 160 veces que en los Evangelios Jesús se refiere a Jehová Dios como “Padre”. El uso que hace Jesús de este término demuestra que quienes lo escuchaban entendían que hablaba de Dios, pues en las Escrituras Hebreas ya se usaba de manera similar (Dt 32:6; Sl 89:26; Is 63:16). Siervos de Dios de la antigüedad usaron muchos títulos elevados para describir y dirigirse a Jehová, como por ejemplo “Todopoderoso”, “el Altísimo” y “Gran Creador” (Gé 17:1; Dt 32:8; Ec 12:1). Sin embargo, el hecho de que Jesús usara con frecuencia un término tan sencillo y común como “Padre” destaca la relación tan estrecha que Dios tiene con quienes lo adoran.
Mateo 5:17
★ La Ley [...] los Profetas.
“La Ley” abarca los libros de Génesis a Deuteronomio. “Los Profetas” son los libros proféticos de las Escrituras Hebreas. Pero, cuando se mencionan juntos, la expresión puede referirse a todas las Escrituras Hebreas (Mt 7:12; 22:40; Lu 16:16 Ver la nota de estudio de Mt 7:12).
Mateo 5:18
★ Les aseguro.
El término griego amḗn —transliteración de la palabra hebrea ʼamén— significa ‘así sea’ o ‘seguro’. Jesús lo dijo con frecuencia para introducir una declaración, una promesa o una profecía; así destacaba que lo que decía era totalmente cierto y confiable. Se dice que en la literatura sagrada nadie ha usado esta expresión como lo hizo Jesús. Cuando la palabra aparece dos veces seguidas (amḗn amḗn), la expresión de Jesús se traduce como “de verdad les aseguro”. Este es el caso en todo el Evangelio de Juan. Ver la nota de estudio de Jn 1:51.
★ La más pequeña letra.
En el alfabeto hebreo de aquella época, la letra más pequeña era la yod (י).
★ Un solo trazo de una letra.
Algunas letras hebreas tenían un pequeño trazo que las diferenciaba de otras. Con esa hipérbole o exageración, Jesús enfatizó que la Palabra de Dios se cumpliría hasta el más mínimo detalle.
★ ¡Antes desaparecerían el cielo y la tierra!
Esta hipérbole equivale a “nunca”. Las Escrituras muestran que los cielos y la tierra literales existirán para siempre (Sl 78:69; 119:90).
Mateo 5:21
★ Ya oyeron que [...] se les dijo.
Esta frase puede referirse tanto a afirmaciones hechas en las Escrituras Hebreas inspiradas como a enseñanzas de la tradición judía (Mt 5:27, 33, 38, 43).
★ Responder ante el tribunal de justicia.
Es decir, ser juzgado por uno de los tribunales locales que había por todo Israel (Mt 10:17; Mr 13:9). Estos tribunales tenían autoridad para juzgar casos de asesinato (Dt 16:18; 19:12; 21:1, 2).
Mateo 5:22
★ Siga furioso.
Jesús relaciona esta mala actitud con el odio que puede llevar a una persona a matar a alguien (1Jn 3:15). Al final, Dios puede condenar a esa persona como si fuera un asesino.
★ Insulte con desprecio.
Gr.: Rha·ká; J17: Re·qá’, (que tal vez venga del hebreo o el arameo) y significa ‘vacío’ o ‘cabeza hueca’. La persona que se dirigiera a un hermano en la fe con esta expresión tan despectiva no solo estaría alimentando odio en su corazón, sino que además les estaría dando rienda suelta a sus sentimientos con sus palabras. ¿Cómo ve Dios a la persona que, no solo abriga odio y cólera asesinos en su corazón, sino que lo expresa con habla de desdén? (w78 15/9 29) Según la obra The New Trayer's Greek-English Lexicon of the New Testament, se trata de “un término injurioso que usaban los judios del tiempo de Cristo”. Por consiguiente Jesús indicó que manifestar odio hacia un compañero con palabras de desprecio constituía un pecado muy grave. (w06 15/2 31) El expresarse así equivalía a llamar al hermano de uno un necio o tonto que no tuviera nada en la cabeza (w89 15/7 24)
★ El Tribunal Supremo.
El Sanedrín en pleno, es decir, el consejo judicial con sede en Jerusalén, formado por el sumo sacerdote y 70 ancianos y escribas. Para los judíos, sus sentencias eran definitivas.
★ Estúpido despreciable.
La palabra griega para esta expresión sonaba como un término hebreo que significa ‘rebelde’ o ‘amotinado’. Da a entender que una persona no tiene ningún valor moral y es un apóstata. Llamar así a alguien era lo mismo que decir que merecía el castigo que se les daba a quienes se rebelaban contra Dios, es decir, la destrucción eterna.
Mientras que raca sugiere estupidez intelectual, moré designa al que está desprovisto de valor moral, un apóstata y rebelde contra Dios. Un odio interno de tal naturaleza puede conducir al asesinato. Ese parece ser el trasfondo de las palabras de Santiago 5:6, cuando dice: “Han condenado, han asesinado al justo”.
★ Gehena.
Este término viene del hebreo gueh hinnóm, que significa ‘valle de Hinón’. Ese valle se encuentra al sur y al suroeste de la antigua Jerusalén (ver apén. B12: mapa “Jerusalén y alrededores”). En los días de Jesús, el valle se había convertido en un lugar donde quemar basura, así que la palabra Gehena era un símbolo apropiado de destrucción total. Ver glosario.
Mateo 5:23
★ Tu ofrenda al altar.
Jesús no hablaba de una ofrenda en particular hecha por un pecado específico. Se refería a cualquier sacrificio que se presentara en el templo de Jehová de acuerdo con la Ley mosaica. El altar que se menciona aquí era el de las ofrendas quemadas, que estaba en el templo, en el Patio de los Sacerdotes. Como los israelitas comunes no podían entrar allí, le entregaban sus ofrendas al sacerdote en la entrada del patio.
★ Tu hermano.
En algunos contextos la palabra griega adelfós (que se traduce como “hermano”) puede referirse a la relación de parentesco, y en otros se usa para hablar del prójimo en general. Sin embargo, aquí el contexto trata de una persona que iba a adorar a Jehová en el templo en los días de Jesús; por lo tanto, denota la relación espiritual con un hermano en la fe.
Mateo 5:24
★ Deja tu ofrenda allí [...] y vete.
En la escena que Jesús describe, un israelita está a punto de entregar su sacrificio al sacerdote. Pero, para que Dios aceptara su ofrenda, primero debía ir a buscar a un hermano que estaba ofendido con él y resolver sus diferencias. Lo más probable es que él estuviera entre los muchos miles de personas que viajaban a Jerusalén para las fiestas periódicas, que era cuando normalmente se llevaban esos sacrificios al templo (Dt 16:16).
★ Haz las paces.
Esta expresión griega se ha definido como ‘cambiar la enemistad por amistad’, ‘reconciliarse’, ‘volver a tener una relación normal’ o ‘recuperar la armonía’. Así que el objetivo es cambiar la situación eliminando, si es posible, el resentimiento del corazón de la persona ofendida (Ro 12:18). Lo que Jesús quería enseñar es que es imprescindible mantener buenas relaciones con otros si queremos tener una buena relación con Dios.
Mateo 5:26
★ La última monedita.
Lit. “el último cuadrante”. Se necesitaban 64 cuadrantes para tener un denario, que era la paga de un día de trabajo. Ver apén. B14.
★ “Valor”.
★Heb.: _____; Gr.: _____; Ing.: Price, Value.
★Sinónimos: Costo, plusvalía, remuneración, cotización, tasación, valía, valor, estimación.
★Definición: El valor es la medida de la importancia, utilidad, significado o mérito que se atribuye a un objeto, persona, idea o acción en función de su contribución a un propósito, objetivo o principio. Puede manifestarse en diversas formas, como la apreciación monetaria, moral, emocional o ética, y puede influir en las decisiones y acciones individuales y colectivas. El valor también puede ser subjetivo, ya que está influenciado por las percepciones, creencias y circunstancias individuales o culturales de las personas.
Según el texto griego de Mateo, el aprisionamiento continuaría hasta que se pagara el último kodrantes, “cuadrante,” una moneda que valía la sexagésima cuarta parte del salario que se acostumbraba pagar por día a los que trabajaban en la agricultura. A menos que alguien viniera y pagara la deuda del prisionero, éste pudiera permanecer en la cárcel por largo tiempo. (w78 15/9 31; Véase IMPORTANTE)
Tu Inalterable Valor
El profesor comenzó su conferencia sosteniendo en su mano un billete de 20 €. En el aula había 200 estudiantes a quienes preguntó: “A quién le gustaría tener este billete de 20 €?” Inmediatamente se levantaron muchas manos.
El profesor entonces dijo:
Las manos se levantaron nuevamente y en mayor número que antes.
Otra vez las manos de casi todos los estudiantes se levantaron rápidamente. “Muchas veces en nuestras vidas, somos pisoteados, estrujados, y arrugados por decisiones que hicimos y por las circunstancias que se cruzaron por nuestro camino. Nos sentimos como si fuéramos inservibles. Pero no importa lo que haya ocurrido o lo que ocurrirá, ustedes nunca perderán su valor ante los ojos de Dios.”
¡Qué bendición es ver en la congregación a personas con el cabello encanecido, así como a las que lo han perdido con el paso del tiempo! Significa que además de la vitalidad y el vigor de los más jóvenes, tenemos una aportación de sabiduría y experiencia, cualidades de gran valor en cualquier congregación.
Es tal como dice Proverbios 18:4: “Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas. El pozo de la sabiduría es un torrente que sale burbujeando”. ¡Qué animador es para los de edad avanzada sentir que se les quiere y aprecia! pues siguen siendo parte de las cosas deseables que Jehová escogió de las naciones |
Mateo 5:27
★ Cometas adulterio.
Aquí se usa el verbo griego moikhéuō. Jesús estaba citando de Éx 20:14 y Dt 5:18, donde se encuentra el verbo hebreo equivalente, naʼáf. En la Biblia, adulterio se refiere a las relaciones sexuales inmorales que tienen de manera voluntaria una persona casada y alguien que no es su cónyuge (comparar con la nota de estudio de Mt 5:32, donde se define la expresión inmoralidad sexual, traducción de la palabra griega pornéia). Mientras estuvo en vigor la Ley mosaica, tener relaciones sexuales de manera voluntaria con la esposa o la prometida de otro hombre se consideraba adulterio.
Mateo 5:29
★ Te está haciendo tropezar.
En las Escrituras Griegas Cristianas, la palabra griega skandalízō significa ‘tropezar’ en sentido figurado. Esto puede incluir tanto caer en el pecado como hacer que otros pequen. En este contexto, también se puede traducir como “te está haciendo pecar” o “se está convirtiendo en una trampa para ti”. En el uso bíblico, el pecado puede ser violar una de las leyes de Dios sobre la moralidad, perder la fe o aceptar enseñanzas falsas. La palabra griega también puede tener el sentido de ‘ofenderse’ o ‘escandalizarse’. Ver las notas de estudio de Mt 13:57; 18:7.
★ Gehena.
Ver la nota de estudio de Mt 5:22 y el glosario.
Mateo 5:31
★ Certificado de divorcio.
La Ley mosaica no fomentaba el divorcio. Para conseguir un certificado, el esposo tenía que consultar a los hombres debidamente autorizados, quienes animarían a la pareja a reconciliarse. Por lo tanto, el certificado tenía como propósito motivar a los matrimonios a pensarlo dos veces antes de romper su relación. Además, era una protección para las mujeres (Dt 24:1).
Mateo 5:32
★ Inmoralidad sexual.
En griego, pornéia, una expresión general que abarca todo tipo de relaciones sexuales prohibidas según la Biblia. Incluye el adulterio, la prostitución, las relaciones sexuales entre personas no casadas entre sí, la homosexualidad y el sexo con animales.
★ La pone en peligro de cometer adulterio.
El divorcio en sí no convierte a una mujer en adúltera, pero la pone en riesgo de cometer adulterio. Si un hombre se divorcia de su esposa por un motivo que no sea la inmoralidad sexual (en griego, pornéia), la expone a tener relaciones sexuales con otro hombre y convertirse en adúltera. Según las normas bíblicas, ella no está libre para volver a casarse a menos que cambien las circunstancias con respecto a su esposo, por ejemplo, que este muera o le sea infiel. Por supuesto, en el caso de los cristianos, se le aplican las mismas normas a un hombre si es su esposa la que se divorcia de él por un motivo que no sea la inmoralidad sexual.
★ La divorciada.
Es decir, una mujer divorciada por un motivo que no sea “inmoralidad sexual” (en griego, pornéia; ver la nota de estudio de inmoralidad sexual en este mismo versículo). Como muestran las palabras de Jesús en Mr 10:12 (ver la nota de estudio), esa norma era válida tanto para los hombres como para las mujeres que quisieran divorciarse. Jesús es claro: cuando un hombre o una mujer consiguen el divorcio por un motivo que no sea inmoralidad sexual, cualquiera de los dos que vuelva a casarse comete adulterio. El hombre o la mujer solteros que se casaran con esa persona divorciada también serían culpables de adulterio (Mt 19:9; Lu 16:18; Ro 7:2, 3).
Mateo 5:33, 36, 37
★ Jehová.
Aunque no es una cita directa de un pasaje en concreto de las Escrituras Hebreas, los dos mandatos de los que habla Jesús se pueden encontrar en textos como Le 19:12, Nú 30:2 y Dt 23:21. En el texto hebreo original, en estos versículos aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C1.
★ Cualquier cosa que se diga además de esto viene del Maligno.
El que siente la necesidad de estar jurando siempre en vez de sencillamente decir “sí” o “no” está dando a entender que no es digno de confianza. Está mostrando que tiene el espíritu de Satanás, “el padre de la mentira” (Jn 8:44).
★ ‘sí’, que sea sí, y, cuando digan ‘no’, que sea no.
SI y NO son palabras cortas pero fuertes, la mayoría de nuestros problemas son por decir SI demasiado rápido, y NO demasiado tarde.
Mateo 5:34
★ No juren nunca.
Aquí Jesús no estaba diciendo que no se podía hacer ningún juramento; de hecho, la Ley, que todavía estaba vigente, permitía hacer juramentos o votos por ciertas razones de peso (Nú 30:2; Gál 4:4). Más bien, Jesús estaba condenando hacer promesas a la ligera y por cosas de poca importancia, ya que esto no estaría de acuerdo con lo que decía la Ley sobre los juramentos.
★ Ni por el cielo.
Para darles más peso a sus palabras, los judíos acostumbraban jurar “por el cielo”, “por la tierra”, “por Jerusalén” e incluso por la “cabeza”, o la vida, de una persona (Mt 5:35, 36). Pero no se ponían de acuerdo sobre la validez de estos juramentos que se hacían por cosas creadas en vez de por el nombre de Dios, y por lo visto algunos pensaban que podían anularlos sin sufrir ninguna consecuencia.
Mateo 5:38
★ Ojo por ojo y diente por diente.
La ley de "Ojo por ojo" se conoce como la ley del talión. En los días de Jesús, se aplicaban mal estas palabras de la Ley (Éx 21:24; Le 24:20) para justificar la venganza personal. En realidad, era el tribunal quien debía aplicar esa ley, solo después de que los jueces designados decidieran cuál era el castigo merecido (Dt 19:15-21).
Mateo 5:39
★ Te dé una bofetada en la mejilla derecha.
El verbo griego rhapízō, que aquí se traduce como “dar una bofetada”, en este contexto implica dar un golpe con la mano abierta para insultar o provocar más bien que para lastimar. Así Jesús indicó que sus discípulos debían estar dispuestos a soportar ofensas sin desquitarse.
Mateo 5:40
★ Deja que se quede también con tu manto.
Los hombres judíos solían usar dos prendas de vestir: una túnica (en griego, khitṓn, parecida a una camisa con mangas largas o cortas, que llegaba hasta las rodillas o hasta los tobillos y se llevaba sobre la piel) y un manto (en griego, himátion, una capa o simplemente una pieza rectangular de tela que se llevaba suelta). La ropa se podía usar como garantía de pago de una deuda (Job 22:6). Por lo tanto, Jesús señala que, para mantener la paz, sus seguidores debían estar dispuestos a entregar no solo su túnica, sino también su manto, que tenía más valor.
Mateo 5:41
★ “Te obliga a una milla de servicio”
La expresión ‘te obliga a servir’ es una traducción de la palabra griega angareuo, que se adoptó del lenguaje persa. Originalmente, este término tenía que ver con la actividad de los correos o mensajeros públicos autorizados por el rey de Persia. Los correos tenían autoridad para obligar a rendir servicio a hombres, caballos, barcos y cualquier otra cosa que pudiera apresurar el negocio oficial. (Compare con Ester 3:13, 15; 8:10, 14.) Aquí se alude al servicio obligatorio que las autoridades romanas podían exigir de un ciudadano. Por ejemplo, podían obligar a personas o animales a realizar algún trabajo o podían disponer de cualquier cosa que consideraran necesaria para agilizar asuntos oficiales. Durante el ministerio terrestre de Jesús, los funcionarios gubernamentales podían obligar a los judíos a llevar cargas o hacer trabajo forzado de otra índole. Eso es lo que le sucedió a Simón de Cirene: los soldados romanos “lo obligaron a prestar el servicio de cargar con el madero de tormento” de Jesús (Mat. 27:32; Mar. 15:21) Para los judíos, este servicio obligado a gentiles era algo que les disgustaba intensamente. Pero Jesús dio a los que le escuchaban la advertencia de ejecutarlo alegremente. De hecho, si se les obligaba a ir la distancia de una milla romana (aproximadamente 1,5 kilómetros), deberían ofrecerse voluntariamente para ir el doble de esa distancia. (w78 1/11 10)
Mateo 5:42
★ Prestes.
Es decir, prestar sin cobrar intereses. La Ley prohibía a los israelitas cobrar intereses al prestarles dinero a sus hermanos judíos pobres (Éx 22:25). Más bien, los animaba a prestarles con generosidad lo que necesitaran (Dt 15:7, 8).
Mateo 5:43
★ Ama a tu prójimo.
La Ley mosaica les mandaba a los israelitas amar a su prójimo (Le 19:18). Aunque el término prójimo sencillamente se refiere a otro ser humano, algunos judíos limitaban ese sentido para que solo incluyera a sus hermanos judíos, particularmente los que seguían las tradiciones orales. Todas las demás personas debían ser consideradas como enemigos.
Jesús corrigió su manera de pensar relatándoles la parábola o historia del buen samaritano (Lucas 10:29-37).
★ “Y odiar a tu enemigo”
Este mandamiento no figuraba en la Ley mosaica. Algunos rabinos judíos creían que el mandamiento de amar al prójimo implicaba que debían odiar a sus enemigos. Con el tiempo surgió el punto de vista de que todos los no judíos eran ‘enemigos,’ que habían de ser odiados como individuos. Un ejemplo de esta actitud se puede ver por la siguiente declaración de La Mishna: “No se dejará ganado en los mesones de los gentiles, puesto que se sospecha que cometen bestialidad; ni quedará una mujer a solas con ellos, puesto que están bajo sospecha de lascivia; ni quedará un hombre a solas con ellos, puesto que están bajo sospecha de derramar sangre. La hija de un israelita no ayudará a una mujer gentil a dar a luz, puesto que estaría ayudando a dar a luz una criatura para la idolatría, pero una gentil puede ayudar a la hija de un israelita. La hija de un israelita no amamantará a la criatura de una gentil, pero una gentil puede amamantar a la criatura de la hija de un israelita dentro del dominio de éste.”—Tratado Abodah Zarah (“Idolatría”) 2:1. (w78 15/11 5)
Mateo 5:44
★ Amen [...] oren.
Aquí el verbo griego indica acción continua.
★ Amen a sus enemigos.
Este consejo de Jesús está en armonía con lo que enseñan las Escrituras Hebreas (Éx 23:4, 5; Job 31:29; Pr 24:17, 18; 25:21).
Mateo 5:46
★ Cobradores de impuestos.
Muchos judíos cobraban impuestos para las autoridades romanas. La gente los odiaba porque no solo colaboraban con una potencia extranjera a la que se obedecía de mala gana, sino que también cobraban por encima de la tasa de impuestos oficial. Los cobradores de impuestos eran rechazados por sus hermanos judíos, quienes los ponían al mismo nivel que los pecadores y las prostitutas (Mt 11:19; 21:32; Notas de Mateo 10:3).
Mateo 5:47
★ Saludan.
Saludar a alguien implicaba desearle bienestar y prosperidad.
★ Hermanos.
Es decir, todos los miembros de la nación de Israel. Eran hermanos, porque descendían del mismo padre, Jacob, y los unía la adoración al mismo Dios, Jehová (Éx 2:11; Sl 133:1).
★ Gente de las naciones.
O sea, los no judíos que no tenían una amistad con Dios. Los judíos los consideraban irreverentes e impuros, y los evitaban.
Mateo 5:48
★ Perfectos.
La palabra griega que se usa aquí puede significar ‘completos’, ‘maduros’ o ‘sin defectos’ según las normas establecidas por una autoridad. Solo Jehová es perfecto en sentido absoluto, así que cuando el término se aplica a seres humanos, simplemente describe una perfección relativa. En este contexto, un cristiano es “perfecto” si tiene un amor completo por Jehová Dios y el prójimo, algo que hasta una persona pecadora puede lograr.
Mateo 6:2
★ Ayuda a un necesitado.
O “dádivas de misericordia”. La palabra griega eleēmosýnē, que por lo general se traduce como “limosna”, se relaciona con los términos griegos que se traducen como “misericordia” o “mostrar misericordia”. Se refiere al dinero o los alimentos que se dan de buena gana para ayudar a los pobres.
★ Tocando la trompeta.
Es decir, ir llamando la atención. Parece que aquí la expresión tiene un uso figurado y quiere decir que una persona no debería ir pregonando sus actos de generosidad.
★ Hipócritas.
La palabra griega hypokritḗs originalmente se usaba para denominar a los actores de teatro griego (y posteriormente romano), que usaban grandes máscaras diseñadas para amplificar la voz. El término acabó usándose en sentido metafórico para referirse a cualquiera que oculta su personalidad o intenciones reales fingiendo ser lo que no es. Aquí Jesús llama hipócritas a los líderes religiosos judíos (Mt 6:5, 16).
★ Ellos ya han recibido toda su recompensa.
El término griego apékhō significa ‘tener plenamente’. Con frecuencia se escribía en los recibos comerciales para indicar que algo estaba saldado o pagado por completo. Los hipócritas hacían regalos para hacerse ver por los demás y, en efecto, la gente los elogiaba por sus actos de caridad; pero con eso ya recibían toda la recompensa que podrían obtener. No debían esperar recibir nada más de parte de Dios.
Mateo 6:3
★ Que tu mano izquierda no sepa lo que hace tu mano derecha.
Es una figura retórica que alude a la idea de hacer algo con la mayor discreción o reserva. Los discípulos de Jesús no debían andar pregonando lo que hacían para ayudar a otros, ni siquiera entre sus amigos íntimos, tan cercanos a ellos como está la mano izquierda de la derecha.
Mateo 6:7
★ No repitas lo mismo una y otra vez.
O “no repitas mecánicamente las mismas cosas”, “no susurres repeticiones vacías”. Con esto Jesús les dijo a sus seguidores que no oraran a Dios de forma mecánica. No quería decir que estaba mal pedir lo mismo en varias ocasiones (Mt 26:36-45). Lo que estaba mal era imitar la forma de orar de la gente de las naciones (es decir, los gentiles, los no judíos), quienes tenían la costumbre de repetir sin pensar frases de memoria “una y otra vez”.
Mateo 6:8
★ Su Padre.
Algunos manuscritos antiguos dicen aquí “Dios, su Padre”, pero la frase más corta, “Su Padre”, es la que aparece en la mayoría de los manuscritos disponibles.
Mateo 6:9
★ Ustedes.
Jesús ahora se dirige a sus oyentes para explicarles cómo ser diferentes de los hipócritas que mencionó antes (Mt 6:5).
★ De esta manera.
Es decir, de forma diferente a como lo hacían los que estaban acostumbrados a repetir “lo mismo una y otra vez” (Mt 6:7).
★ Padre nuestro.
Al usar el pronombre plural “nuestro”, el que ora reconoce que hay otros siervos de Dios que también tienen una amistad estrecha con él y son parte de su familia. Ver la nota de estudio de Mt 5:16.
★ Nombre.
Es decir, el nombre personal de Dios, representado por las cuatro letras hebreas יהוה (YHWH) y que por lo general se traduce “Jehová” en español. En la Traducción del Nuevo Mundo, el nombre aparece 6.979 veces en las Escrituras Hebreas y 237 veces en las Escrituras Griegas Cristianas (para obtener información sobre el uso del nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas, ver apén. A5 y apén. C1). En la Biblia, el término nombre a veces también alude a la persona misma, su reputación y todo lo que ella dice ser. Comparar con Éx 34:5, 6; Ap 3:4, nota.
★ sea santificado.
O “sea tenido por sagrado”, “sea tratado como santo”. Así se pide que toda la creación inteligente —tanto los seres humanos como los ángeles— considere sagrado el nombre de Dios. También se pide que Dios actúe para santificarse y limpiar su nombre, que ha sido desprestigiado vez tras vez desde que la primera pareja humana se rebeló en el jardín de Edén.
Mateo 6:10
★ Que venga tu Reino.
El Reino de Dios es una expresión de la soberanía de Jehová sobre la tierra. Con esta frase se le pide a Dios que intervenga de manera decisiva para que su Reino, con su Rey mesiánico y los que reinarán con él, sea el único gobierno de la tierra. La parábola de Jesús que se encuentra en Lu 19:11-27 confirma que el Reino de Dios vendrá en el sentido de que dictará sentencia, destruirá a sus enemigos y recompensará a los que confían en él (ver Mt 24:42, 44). Eliminará el malvado sistema actual con todos sus gobiernos humanos y fundará un nuevo mundo justo (Da 2:44; 2Pe 3:13; Ap 16:14-16; 19:11-21).
★ Que se haga tu voluntad.
Lo más importante de esta petición no es que los humanos hagan la voluntad de Dios. Más bien, se pide que Dios actúe para llevar a cabo su voluntad para la tierra y sus habitantes. Es un ruego para que Dios use su poder y cumpla lo que él ha dicho que se propone hacer. La persona que hace esta oración expresa su apoyo a la voluntad de Dios y su deseo de someterse a ella (comparar con Mt 26:39). En este contexto, la frase “como en el cielo, también en la tierra” puede entenderse de dos maneras: una, que se le ruega a Dios que se haga su voluntad en la tierra como ya se está haciendo en el cielo; otra, que se pide que la voluntad de Dios se lleve a cabo por completo tanto en el cielo como en la tierra.
★ “Efectúese tu voluntad, como en el cielo, también sobre la tierra.”
Estas palabras garantizan que la voluntad de Dios se cumplirá en la Tierra, tal como ya se cumplió en los cielos —la morada de Dios— cuando su Hijo derroto a Satanás y su ejercito y los echo a la Tierra (Apocalipsis 12:9-12). Esta petición, al igual que las dos anteriores, nos recuerda la importancia de concentrarnos en la voluntad de Dios, y no la nuestra. Al fin y al cabo, nada beneficia tanto a toda la creación como que se haga la voluntad divina. Hasta el propio Jesús, aunque era perfecto, dijo: “No se efectúe mi voluntad, sino la tuya” (Lucas 22:42).
Mateo 6:11
★ “Nuestro pan para este día”.
En muchos contextos, las palabras hebrea y griega para “pan” significan ‘alimento’. Jesús muestra que los que sirven a Dios pueden pedirle con confianza que les dé no una cantidad desmesurada de alimento, sino el necesario para cada día. Esta petición hace recordar lo que Dios les ordenó a los israelitas cuando les proveyó milagrosamente el maná: cada uno debía “recoger a diario su porción” (Éx 16:4).
Jesús también indicó que algunas de nuestras peticiones pueden ser mas personales.
Como vemos, no hay nada de malo en orar para que Dios nos ayude a satisfacer nuestras necesidades diarias. De hecho, al hacerlo, estamos reconociendo que Jehová es quien “da a toda persona vida y aliento y todas las cosas” (Hechos 17:25). La Biblia lo compara a un padre cariñoso que disfruta concediéndoles a sus hijos lo que necesitan. Claro esta, por mucho que lo pidan, nunca les dará algo que ponga en peligro su bienestar.
Mateo 6:12
★ Perdónanos.
La palabra griega significa literalmente ‘dejar ir’, pero también puede tener el sentido de ‘cancelar una deuda’, como se ve en Mt 18:27, 32.
★ Deudas.
Aquí se refiere a los pecados. Cuando se peca contra alguien, se contrae una deuda o una obligación con esa persona y se debe buscar su perdón. Para recibir el perdón de Dios, la persona debe haber perdonado antes a sus deudores, es decir, a quienes hayan pecado contra ella (Mt 6:14, 15; 18:35; Lu 11:4).
Mateo 6:13
★ No nos dejes caer en la tentación.
Lit. “no nos metas en la tentación”. A veces la Biblia dice que Dios causa una situación, cuando en realidad tan solo permite que suceda (Rut 1:20, 21). Por lo tanto, Jesús no está diciendo que Dios tienta a la gente para que peque (Snt 1:13). Más bien, está animando a sus discípulos a que le pidan ayuda a Dios para evitar o resistir la tentación (1Co 10:13).
O “No nos metas en tentación”. Jehová no nos tienta a pecar (Santiago 1:13). El que intenta entramparnos, derribarnos mediante artimañas y hasta devorarnos es Satanás (Efesios 6:11, nota). Él es “el Tentador” (1 Tesalonicenses 3:5). Cuando rogamos a Jehová que no nos meta en tentación, lo que le pedimos es que no nos permita caer en ella. En realidad, le solicitamos que nos ayude a no ser “alcanzados por Satanás”, a no sucumbir a las tentaciones (2 Corintios 2:11). Le pedimos que nos conceda permanecer en “el lugar secreto del Altísimo” para así recibir la protección espiritual que se ofrece a quienes se someten a la soberanía de Jehová en todo lo que hacen (Salmo 91:1-3).
Lo que pasa es que las Escrituras a veces dicen que él hace o causa algo, cuando en realidad solo lo permite (Rut 1:20, 21; Eclesiastes 11:5). De manera que cuando oramos como indicó Jesús, pedimos a Jehová que no nos abandone a la tentación, que nos ayude cuando nos sintamos tentados a desobedecer sus normas. Y él no nos abandonará, pues las Escrituras nos dan esta garantía: “Dios es fiel, y no dejará que sean tentados más allá de lo que pueden soportar, sino que junto con la tentación también dispondrá la salida para que puedan aguantarla” (1 Corintios 10:13). Eso significa que cuando nos vemos frente a la tentación, es el momento de orar con más fervor (Mat. 26:42).
★ “Líbranos del maligno.”
Después de mencionar la tentación en la oración modelo, Jesús dijo apropiadamente: “Líbranos del inicuo”. Algunas versiones de la Biblia dicen: “Líbranos del mal” (Biblia de Jerusalén; Reina-Valera). Sin embargo, en las Escrituras la expresión “líbranos” se usa sobre todo con relación a personas, y el Evangelio de Mateo llama al Diablo “el Tentador”, dando a entender que es una persona (Mateo 4:3, 11). De manera que es importante rogar que se nos libre del “inicuo”, Satanás, quien intenta hacernos pecar contra Dios (1 Tesalonicenses 3:5). Cuando pedimos que ‘se nos libre del inicuo’, le rogamos a nuestro Padre celestial que nos guíe y ayude para que el Diablo no nos engañe y nos venza.
Por ejemplo, al establecer una alianza peligrosamente estrecha con el mundo, uniéndonos el “yugo desigual” con los incrédulos (2Co 6:14–16); o al dejarnos absorber de tal modo en los quehaceres cotidianos que el ambiente espiritual que debiera caracterizar nuestro hogar sea descuidada programando así caer en tentaciones.
Los seres humanos necesitamos urgente y desesperadamente la protección divina. Quizás muchos se nieguen a creer en la existencia del “inicuo”, es decir, Satanás. No obstante, para Jesús era muy real; de hecho, lo llamo “el gobernante de este mundo” (Juan 12:31; 16:11). No contento con corromper y manejar a su antojo este mundo, el Diablo también quiere corrompernos a nosotros y así impedir que cultivemos una estrecha relación con nuestro Padre, Jehová (1 Pedro 5:8). Pero no tenemos razones para temerlo, pues Dios es muchísimo más fuerte y desea proteger a quienes lo aman.
Jehová no les fallará a sus siervos fieles que le hacen esta súplica. En otra ocasión, Jesús aseguró que “el Padre en el cielo [dará] espíritu santo a los que le piden” (Luc. 11:13). ¡Qué tranquilizador es saber que Dios nos promete esa poderosa fuerza para que podamos actuar con justicia! Claro, eso no quiere decir que él impedirá que seamos tentados (1 Cor. 10:13). Más bien, significa que cuando nos vemos frente a la tentación, es el momento de orar con más fervor (Mat. 26:42). En respuesta a las tentaciones del Diablo, Jesús citó de las Escrituras. Es obvio que las conocía muy bien. Notemos las palabras que empleó: “Está escrito”, “Otra vez está escrito” y “¡Vete, Satanás! Porque está escrito”. El amor que Jesús sentía por Jehová y su Palabra lo impulsó a rechazar las atractivas ofertas del Tentador (Mat. 4:1-10). Al ver que Jesús no caía en ninguna de sus trampas, Satanás se marchó.
Mateo 6:14
★ Ofensas.
El término griego para “ofensa” puede traducirse como “un paso en falso” (Gál 6:1) o una caída; es lo contrario de andar con paso firme de acuerdo con los justos requisitos de Dios.
Mateo 6:16
★ Ayunen.
Ayunar es dejar de comer por un tiempo. Jesús nunca les mandó a sus discípulos que ayunaran, pero tampoco les ordenó que evitaran la práctica por completo. Bajo la Ley mosaica, los judíos sinceros ayunaban para demostrar que estaban arrepentidos de sus pecados y para pedir ayuda a Jehová (1Sa 7:6; 2Cr 20:3).
★ Ellos cambian el aspecto de su rostro.
O “ellos descuidan su apariencia”, “ellos afean su rostro”. Posiblemente el que ayunaba no se lavaba ni arreglaba, y se echaba cenizas sobre la cabeza.
Mateo 6:17
★ Ponte aceite perfumado en la cabeza y lávate la cara.
Por lo común, la persona que ayunaba no cuidaba su arreglo personal, pero Jesús les dice a sus discípulos que no hagan un alarde de su sacrificio.
Mateo 6:22, 23
★ Los ojos son la lámpara del cuerpo.
Para el cuerpo humano, los ojos que cumplen bien su función son como una lámpara que ilumina un lugar oscuro. Permiten que la persona vea y distinga las cosas que la rodean. En este versículo, la palabra ojos se usa en sentido figurado (Ef 1:18).
★ Si tus ojos están bien enfocados.
O “Si tu visión es clara”. El significado básico de la palabra griega haplóus es ‘simple’ o ‘sencillo’. Puede comunicar la idea de concentrarse en una sola cosa o en un solo objetivo. Los ojos literales que son capaces de enfocarse en una sola cosa funcionan bien. De modo parecido, quien tiene los ojos figurados “enfocados” en una sola cosa, que es justa (Mt 6:33), verá mejoras en todo aspecto de su personalidad.
★ Si tus ojos son envidiosos.
Lit. “si tu ojo es malvado”. Los ojos literales que no están sanos no ven con claridad. De igual manera, los ojos envidiosos no pueden concentrarse en lo que de verdad es importante (Mt 6:33). Son ojos insatisfechos, codiciosos, distraídos y engañosos. La persona ve las cosas desde un punto de vista equivocado y dedica su vida a intereses egoístas.
Mateo 6:24, 23
★ Ser esclavo.
Este verbo griego se refiere a trabajar para un solo amo, para un único dueño. Aquí Jesús estaba explicando que un cristiano no puede darle a Dios la devoción exclusiva que él se merece y, al mismo tiempo, concentrarse en acumular posesiones.
★ Riquezas.
La palabra griega mamōnás (de origen semítico), que tradicionalmente se ha traducido como Mammón y otras variantes, también se puede traducir como “Riquezas” o “Dinero”. Aquí se personifica a las riquezas como un amo, una especie de dios falso, aunque no hay pruebas concluyentes de que alguna vez se haya usado la palabra para nombrar a un dios en particular.
Mateo 6:25
★ Dejen de angustiarse.
O “dejen de inquietarse”. El tiempo del verbo griego de esta expresión da la idea de interrumpir algo que ya se estaba haciendo. El término griego para “angustiarse” puede referirse a la preocupación que divide la atención de una persona, la distrae y le roba la felicidad. “un temor preocupante que priva de toda la alegría de vivir”. Se usa el mismo término en Mt 6:27, 28, 31, 34.
Algunas versiones dicen “no se inquieten” o “no se preocupen”, pero tales expresiones denotan que no debemos empezar a inquietarnos o preocuparnos. Sin embargo, según cierta obra de consulta, “el tiempo en que está el verbo griego es el imperativo presente, por lo que se trata de un mandato de suspender o abandonar una acción que ya está en curso”. (w03 1/9 14 párr. 7 Nota)
Cuando se trata de prohibiciones, los tiempos presente y aoristo son claramente distintos. En el tiempo presente una prohibición significa más que no hacer una cosa: significa dejar de hacerla. Por lo tanto, cuando Jesucristo iba al Gólgotha, no les dijo meramente a las mujeres que le seguían: “No lloren”, sino: “Dejen de llorar por mí”, pues ya estaban llorando. (Lu 23:28.) Asimismo, a aquellos que vendían palomas en el templo, Jesús les dijo: “¡Dejen de hacer de la casa de mi Padre una casa de mercancías!”. (Jn 2:16.) En el Sermón del Monte dijo: “Dejen de inquietarse” en cuanto a la comida, la bebida o la ropa. Por otro lado, en el aoristo la prohibición era una orden de no hacer una cosa en ningún tiempo o momento. Jesús dijo a sus oyentes: “Por lo tanto, nunca se inquieten [es decir, no se inquieten en ningún momento] acerca del día siguiente”. (Mat 6:34.) De modo que en este texto se emplea el aoristo para significar que los discípulos no solo no deberían inquietarse, sino que no deberían inquietarse en ningún momento. (it-1 pág. 1050)
El verbo griego que se traduce “inquietarse” significa “tener la mente distraída”. En Mateo 6:25 se usa en el sentido de abrigar un temor ansioso que distrae o divide el pensamiento y roba la alegría de vivir. (cl212 párr. 6)
La palabra griega original merimnao literalmente significa “tener la mente distraída”. Como la empleó Jesús, ésta no se refiere a la preocupación apropiada, sino al perturbador temor que ‘distrae’ o divide la mente y le quita el gozo a la vida. (g83 22/3 20)
★ Vida.
La palabra griega psykhḗ, tradicionalmente traducida como “alma”, aquí se refiere a la vida. La combinación de las palabras vida (o alma) y cuerpo representa a toda la persona.
Mateo 6:27
★ Un solo codo.
Jesús aquí usa una palabra que se refiere a una medida pequeña de longitud (lit. “un antebrazo”), es decir, unos 44,5 cm (17,5 in). Ver apén. B14.
★ La duración de su vida.
Parece que Jesús está comparando la vida con un viaje. Lo que quiere decir es que, aunque una persona se preocupe, no puede prolongar su vida ni siquiera un poco.
Mateo 6:28
★ Aprendan una lección.
La forma de este verbo en griego puede dar también la idea de ‘aprender bien’ o ‘aprender con exactitud’.
★ Los lirios del campo.
Según algunos, estas flores son las anémonas, pero la expresión podría incluir una gran variedad de flores parecidas a los lirios, como los tulipanes, los jacintos, los iris y los gladiolos (o gladiolas). Otros opinan que Jesús se refería simplemente a las muchas flores silvestres que crecen en la zona y, por lo tanto, traducen la frase como “flores del campo”. Esta conclusión es probable, porque esta expresión se usa como un equivalente de “vegetación del campo” (Mt 6:30; Lu 12:27, 28).
Mateo 6:30
★ Vegetación [...] horno.
En los cálidos meses del verano, la vegetación en Israel se seca en apenas un par de días. Los tallos y la hierba seca se recogían del campo para usarlos como combustible en los hornos de pan.
★ Gente de poca fe.
Jesús aplicó esta expresión a sus discípulos para indicar que su confianza no era fuerte (Mt 8:26; 14:31; 16:8; Lu 12:28). No quiso decir que no tenían fe en absoluto, sino que necesitaban tener más. Ver la nota de estudio de Mt 8:26.
Significado de Mateo 6:33 El Reino de Dios es un gobierno en los cielos que hará que la voluntad de Dios se cumpla en la Tierra (Mateo 6:9, 10). ¿Y cómo puede alguien buscar primero el Reino? Convirtiendo ese Reino en lo más importante de su vida. Eso incluye querer saber más del Reino y también contarles a otras personas las cosas buenas que ese Reino logrará (Lucas 11:2).
La justicia de Dios incluye las normas de Dios sobre lo que está bien y lo que está mal (Salmo 119:172). Por eso, la persona que busca la justicia de Dios vive de acuerdo con esas normas morales, que siempre son para nuestro bien (Isaías 48:17).
La expresión recibirán todas esas cosas es una promesa que Dios les hace a todos los que ponen el Reino y sus normas en primer lugar en su vida (Mateo 6:31, 32).
Contexto de Mateo 6:33 Jesús dijo estas palabras en lo que conocemos como el Sermón del Monte (o de la Montaña), que está en los capítulos 5 a 7 del Evangelio de Mateo. Seguro que muchos de los que estaban escuchando a Jesús eran pobres, y probablemente pensaban que su prioridad en la vida era llevar el pan a la mesa. Claro, eso les dejaría poco tiempo para buscar el Reino. Pero Jesús les dijo que se fijaran en cómo Dios cuida de los animales y las plantas, porque Dios promete hacer lo mismo por los que buscan primero el Reino (Mateo 6:25-30).
Ideas equivocadas sobre Mateo 6:33
★Lo que algunos creen: Los que buscan primero el Reino se hacen ricos.
★La verdad: Jesús dijo que los que pusieran el Reino de Dios en primer lugar tendrían lo necesario, como por ejemplo comida y ropa (Mateo 6:25, 31, 32). Pero no les prometió que tendrían lujos ni tampoco que Dios los bendeciría con cosas materiales. Es más, Jesús les advirtió del peligro de intentar hacerse ricos, porque eso haría que buscar primero el Reino les fuera más difícil (Mateo 6:19, 20, 24). El apóstol Pablo trabajó sin descanso para el Reino de Dios y, sin embargo, a veces solo tenía lo justo para vivir. Igual que Jesús, Pablo también habló de lo peligroso que es intentar hacerse rico (Filipenses 4:11, 12; 1 Timoteo 6:6-10).
★Lo que algunos creen: Los cristianos no necesitan trabajar para ganarse la vida.
★La verdad: La Biblia dice que los cristianos deben trabajar para mantenerse y mantener a sus familias (1 Tesalonicenses 4:11, 12; 2 Tesalonicenses 3:10; 1 Timoteo 5:8). Jesús no dijo que sus seguidores tenían que buscar solo el Reino; dijo que tenían que buscarlo primero.
Los que buscan primero el Reino y están dispuestos a trabajar para ganarse la vida pueden contar con que Dios los ayudará a conseguir las cosas necesarias (1 Timoteo 6:17-19).
Mateo 6:33
★ Sigan buscando.
Aquí el tiempo verbal en griego indica acción continua y puede traducirse como “busquen de continuo”. Los verdaderos discípulos de Jesús no buscarían el Reino solo por un tiempo para después dedicarse a otras cosas. Más bien, para ellos, el Reino debía ser siempre lo más importante en la vida.
★ “Primero el reino”
En algunos manuscritos griegos antiguos se lee “el Reino de Dios”. Bajo la palabra griega original para “reino” (Basileía), el Greek-English Lexicon de Liddell y Scott declara que la palabra griega también tiene un significado pasivo, a saber, el “ser gobernado por un rey,” y también puede significar “reinado.” De modo que la “grande muchedumbre” de “otras ovejas” heredan mil años de paz aquí mismo en la Tierra, en la región terrestre del Reino.—Sal. 2:8; Dan. 2:35-45. (w75 141)
★ La justicia de Dios.
Lit. “la justicia de él”. El pronombre griego que literalmente se traduce “de él” se refiere a Dios, el “Padre celestial” que se menciona en Mt 6:32. Los que buscan la justicia de Dios hacen con gusto su voluntad y siguen sus normas de lo que está bien y lo que está mal. Esto era totalmente opuesto a lo que enseñaban los fariseos, quienes buscaban imponer su propia justicia (Mt 5:20).
En la Biblia, suele referirse a lo que está bien de acuerdo con las normas de Dios sobre lo que está bien y lo que está mal (Gé 15:6; Dt 6:25; Pr 11:4; Sof 2:3; Mt 6:33). El término original también se ha traducido como “rectitud” (Sl 7:8).
La “justicia” implica fidelidad a los principios morales. Los términos bíblicos en hebreo y griego para esta palabra transmiten la idea de “honradez” o “rectitud”. Se trata de rectitud según las normas de Jehová: es la justicia de Dios. (Romanos 1:17; 3:21; w06 1/1 25 párr. 3)
Los términos originales que se traducen por “justicia” también pueden verterse “rectitud” y “derecho”. La justicia de Dios está basada en sus rectos principios y valores. Como Jehová es el Creador, tiene el derecho de decidir lo que está bien y lo que está mal (Apo 4:11). Esta enseñanza era totalmente diferente a la de los fariseos, quienes querían establecer su propia justicia (Mt 5:20).
Ahora bien, la justicia de Dios no consiste en un frío y rígido conjunto de leyes o en una interminable lista de reglamentos y estatutos. Más bien, es un reflejo de la propia personalidad de Jehová. En efecto, la justicia es una de sus principales cualidades, junto con el amor, la sabiduría y el poder. Por consiguiente, la justicia de Dios está íntimamente relacionada con su voluntad y propósito. Implica asimismo lo que él espera de quienes desean servirle.
Significado de Mateo 6:34 Cuando Jesús dijo estas palabras, quiso decir que no hay que angustiarse o preocuparse demasiado por los problemas del mañana. En vez de eso, es mejor enfrentarse a los problemas día a día.
Jesús no quiso decir que nunca debamos pensar en el mañana o hacer planes para el futuro (Proverbios 21:5). La idea era ayudarnos a no angustiarnos o preocuparnos demasiado por lo que pudiera pasar. Esa ansiedad solo nos roba la alegría y no nos deja prestarle atención a lo que tenemos que hacer en ese momento. Preocuparnos por los problemas del mañana no los va a resolver. Además, muchas veces las cosas que nos preocupan ni siquiera pasan, y si pasan no son tan graves como habíamos imaginado.
Contexto de Mateo 6:34 Estas palabras de Jesús forman parte del famoso Sermón de la Montaña, o Sermón del Monte, que se encuentra en los capítulos 5 a 7 de Mateo. En ese sermón, Jesús explicó que preocuparnos demasiado ni nos hace más felices ni nos alarga la vida (Mateo 6:27). También dijo que, cuando ponemos a Dios primero en nuestra vida, no tenemos que angustiarnos por lo que pase mañana. Dios cuida a los animales y las plantas. ¿Cómo no va a cuidar de las personas que lo adoran? (Mateo 6:25, 26, 28-33).
Mateo 6:34
★ Nunca se angustien por el día siguiente.
Las Escrituras animan a hacer buenos planes para el futuro (Pr 21:5). Sin embargo, la inquietud exagerada por lo que podría pasar puede perjudicar la amistad de una persona con Dios y hacerle confiar en su propia sabiduría más bien que en la de Jehová (Pr 3:5, 6).
Mateo 7:1
★ Dejen de juzgar.
O “Dejen de condenar”. Jesús sabía que los humanos imperfectos tienen la tendencia a juzgar y que muchos fariseos de su tiempo habían puesto un pésimo ejemplo en este sentido. Juzgaban con dureza a quienes no vivían según la Ley mosaica y a los que no seguían las tradiciones no bíblicas que ellos promovían. Jesús les mandó a quienes tenían la costumbre de juzgar a otros que dejaran de hacerlo. En vez de andar siempre señalando faltas, los discípulos de Jesús tenían que perdonar vez tras vez los defectos de su prójimo. Al hacer esto, animaban a otros a perdonar de la misma manera. Ver la nota de estudio de Lu 6:37.
Los ancianos nombrados de la congregación tienen la obligación de juzgar cuando tratan casos de pecados graves. (1 Corintios 5:12, 13.) Al hacerlo, tienen presente que la justicia de Dios procura mostrar misericordia cuando es posible. Si no hay base para ello, como en el caso de pecadores impenitentes, no puede mostrarse misericordia. Pero los ancianos no expulsan al pecador de la congregación por afán de venganza. Desean que la expulsión le haga recobrar el juicio. (Compárese con Ezequiel 18:23.)
No quiere decir que toda forma de juzgar y calificación sea prohibida, de tal modo que no se nos permite formar una opinión justificada, ni expresarla con respecto al prójimo, Jesús mismo había llegado a ciertas conclusiones acerca de los escribas y fariseos, y no vaciló en expresarlas (Mt. 5:20; 6:2, 5, 16) Además, en el (v.6), él mismo indica que debemos considerar a ciertos individuos con caracteristicas irrespetuosas y burlonas como perros y cerdos.
Los (vs.3–5) muestran que es malo que alguien concentre su atención en la paja que hay en el ojo de su hermano y pasa por alto la viga que tiene en su propio ojo. Jesús está condenando el espíritu de censura, el juicio áspero, el justificarse a sí mismo juzgando a los demás, el juicio sin misericordia, sin amor. No es necesario ser crítico y discriminador; ser hipercrítico es malo. Uno debiera evitar el decir lo que es falso (Ex. 23:1), innecesario (Pr. 11:13), y cruel (Pr. 18:18).
Mateo 7:3
★ paja [...] viga.
Aquí Jesús usa una impactante hipérbole o exageración para describir a la persona que es muy crítica con su hermano. Compara un pequeño defecto a algo tan minúsculo como una paja. La palabra griega kárfos puede referirse no solo a una paja, sino también a un trocito de madera, por eso algunas Biblias lo traducen como “astilla”. La persona que critica da a entender que la visión espiritual de su hermano, que incluye su sentido moral y su criterio, son deficientes. Al ofrecerse a sacarle la paja del ojo, está afirmando con arrogancia que está preparado para ayudar a su hermano a ver las cosas con más claridad y a tener buen juicio. Sin embargo, Jesús dice que la visión espiritual y el criterio de esta persona están bloqueados en sentido figurado por una viga o un tronco como los que se usan para sostener un techo (Mt 7:4, 5). Hay quienes piensan que este contraste tan poderoso, y hasta gracioso, muestra que Jesús conocía bien el trabajo que se hacía en una carpintería.
Viga: Sinon. madero, En ingeniería y en arquitectura, una viga es un elemento estructural lineal que trabaja principalmente a flexión. En las vigas, la longitud predomina sobre las otras dos dimensiones y suele ser horizontal.
★ Tu hermano.
En este contexto, la palabra griega adelfós (que se traduce como “hermano”) denota la relación espiritual con un hermano en la fe. En un sentido más amplio, también puede referirse al prójimo en general. Ver la nota de estudio de Mt 5:23.
Mateo 7:5
★ ¡Hipócrita!
En Mt 6:2, 5, 16, Jesús llamó así a los líderes religiosos judíos. En cambio, aquí se refiere a cualquier discípulo que vive señalando las faltas de otros pero no presta atención a sus propias faltas.
Mateo 7:6
★ Den cosas santas a los perros [...] echen perlas delante de los cerdos.
Según la Ley mosaica, los cerdos y los perros eran impuros (Le 11:7, 27). Los israelitas podían echarles a los perros la carne de un animal despedazado por una fiera (Éx 22:31). Pero la tradición judía prohibía darles a los perros “carne santa”, es decir, la de los sacrificios animales. En Mt 7:6, las palabras “perros” y “cerdos” se usan en sentido figurado para referirse a las personas que no valoran los tesoros espirituales. Tal como harían los cerdos, que no reconocen el valor de las perlas, quienes no valoran los tesoros espirituales pueden llegar a maltratar a los que se los dan.
Mateo 7:7
★ Sigan pidiendo [...] buscando [...] tocando a la puerta.
Aquí se usa la palabra “sigan” porque el verbo griego está en una forma que indica acción continua. Muestra que una persona debe orar con constancia. Este concepto se refuerza con el uso de tres verbos. Jesús enseña una lección parecida en la parábola de Lu 11:5-8.
Nótese la creciente escala de intensidad “pedid … buscad … llamad”.
El pedir implica humildad y consciencia de necesidad al orarle a Jehová mediante Jesucristo.
Buscar es pedir más actuar, pues requiere diligentemente escudriñar la Biblia y asistir a las reuniones.
Llamar es pedir más actuar más perseverar, aunque la perseverancia es necesaria en los tres casos.
Mateo 7:9
★ Pan [...] piedra.
Quizás Jesús usó los panes y las piedras en su comparación porque se parecen en tamaño y forma, y porque el pan era un alimento básico para los judíos y los pueblos vecinos. La respuesta a la pregunta retórica de Jesús es que a un padre jamás se le ocurriría hacer una cosa así. Ver la nota de estudio de Mt 7:10.
Mateo 7:10
★ Pescado [...] serpiente.
El pescado era un alimento básico para quienes vivían junto al mar de Galilea. Algunas serpientes pequeñas quizás se parecían a los pescados que normalmente se comían con pan. Con esta pregunta retórica, Jesús estaba diciendo que un padre que ama a su hijo jamás haría una cosa así.
Mateo 7:11
★ Ustedes, aunque son malos.
Por haber heredado el pecado, todos los humanos son imperfectos y, por lo tanto, en cierto modo, malos.
★ Con mucha más razón.
Jesús usó en muchas ocasiones esta forma de argumentación. Primero presentaba un hecho obvio, conocido por todos, y después ayudaba a los oyentes a llegar a una conclusión convincente basada en ese hecho. Así enseñaba una lección importante a partir de un hecho sencillo (Mt 10:25; 12:12; Lu 11:13; 12:28).
Mateo 7:12
★ La Regla Áurea y la Ley.
“La Ley” se refería a los escritos antiguos que fueron los primeros cinco libros de la Biblia (de Génesis a Deuteronomio).
Esos primeros libros bíblicos comprendían la Ley o cuerpo de mandatos que Jehová había dado por medio de Moisés a la nación de Israel en 1513 a.E.C. en el monte Sinaí. Ver la nota de estudio de Mt 5:17.
★ La Regla Áurea y los Profetas.
Los libros proféticos de las Escrituras Hebreas también sostienen la validez y eficacia de la regla áurea. Presentan a Jehová como un Dios que cumple fielmente su propósito. Él bendice a sus siervos fieles, que, aunque imperfectos, tratan de hacer Su voluntad y se arrepienten verdaderamente por sus extravíos. (Isaías 1:16, 17.)
Mateo 7:13
★ Entren por la puerta angosta.
La palabra griega que utilizó Mateo al dar el informe de las palabras de Jesús “se usa figurativamente en Mat. 7:13, 14 tocante a la puerta que suministra entrada a la vida eterna, angosta porque va en contra de las inclinaciones naturales.”— Expository Dictionary of New Testament Words de W. E. Vine. (w78 1/4 13 párr. 1) Angosta simboliza: “estrecha”, constreñido, “tribulación y angustia”.
Antiguamente, era posible entrar a las ciudades amuralladas por los caminos que conducían a sus puertas. La Biblia utiliza la palabra “camino” para describir la conducta de una persona, la vida que lleva. Los dos caminos diferentes que se describen aquí representan dos maneras de vivir: una que Dios aprueba y otra que no. El camino que la persona elija determinará si entra o no en el Reino de Dios (Sl 1:1, 6; Jer 21:8; Mt 7:21).
★ Ancha es la puerta y espacioso es el camino.
Aunque algunos manuscritos solo dicen “ancho y espacioso es el camino”, hay más manuscritos antiguos que respaldan la redacción más larga, que está en armonía con la idea paralela de Mt 7:14. Ver apén. A3.
Mateo 7:15
★ Disfrazados de oveja.
O “vestidos de oveja”. Estas personas aparentaban tener cualidades parecidas a las de las ovejas para dar la impresión de que eran miembros inofensivos del “rebaño” de siervos de Dios.
★ Lobos voraces.
Esta metáfora describe a quienes son extremadamente codiciosos y explotan a otros para su propio provecho.
Mateo 7:16
★ Frutos.
En este contexto, se refiere a los hechos de una persona, a sus palabras o al resultado de lo que dice y hace.
"Un árbol no necesita gritar ni llamar la atención saltando u de otra manera. Su sombra refresca, y también sus frutos maduran por sí mismos, alimentando y complaciendo a muchas criaturas y humanos. Lo mismo debería ser cierto para los verdaderos cristianos; su presencia debería siempre aportar algo de provecho a todos aquellos con quienes tratan."
Mateo 7:25
★ Cayó la lluvia, crecieron las aguas, los vientos soplaron.
En Israel, no es extraño que en invierno se presenten de golpe tormentas (sobre todo en el mes de tebet, es decir, entre diciembre y enero). Vienen acompañadas de fuertes vientos, lluvias torrenciales y devastadoras inundaciones repentinas. Ver apén. B15.
Mateo 7:28
★ Estaban impactadas.
El verbo griego usado aquí puede definirse como ‘quedarse atónito’. En este caso, el tiempo verbal indica acción continua y muestra que sus palabras tuvieron un efecto duradero en las multitudes.
★ Su manera de enseñar.
Esta expresión no solo se refiere a cómo enseñaba Jesús, a sus métodos didácticos. También se refiere a qué cosas enseñaba, a todo lo que explicó en el Sermón del Monte.
Mateo 7:29
★ “Enseñaba como persona que tiene autoridad”
Jesús discursaba con una autoridad que podían percibir. Hablaba como representante de Jehová y respaldaba su instrucción en la Palabra divina (Juan 7:16). Sus afirmaciones eran claras, su exhortación persuasiva y su argumentación irrefutable. Lo que decía llegaba al fondo de los asuntos, así como al corazón de su público. Les enseñó a hallar la felicidad, a orar, a buscar el Reino de Dios y a colocar un sólido fundamento para el futuro (Mateo 5:3–7:27). Su mensaje despertó el corazón de quienes tenían hambre de verdad y justicia, al grado de que estuvieron dispuestos a ‘repudiarse’ a sí mismos y abandonarlo todo por seguirlo (Mateo 16:24; Lucas 5:10, 11).
★ No como sus escribas.
Los escribas tenían la costumbre de citar a rabinos importantes como autoridad. En cambio, Jesús basaba sus enseñanzas en la Palabra de Dios. Hablaba como representante de Jehová, como una persona con autoridad (Jn 7:16).
Ningún escriba hablaba jamás por autoridad propia, como lo muestra el siguiente registro histórico: “Los escribas acreditaban su doctrina mediante las tradiciones, y los padres de ellos: y ningún sermón de escriba alguno tenía autoridad ni valor alguno sin que [se citara] [...] Los rabinos tienen una tradición, o [...] Los sabios dicen; o algún oráculo tradicional de esa índole. Hillel el Grande enseñó fielmente y según lo que decía la tradición respecto a cierto asunto; ‘Pero, aunque discursó sobre aquel asunto todo el día, [...] no aceptaron su doctrina, hasta que finalmente dijo: esto lo oí de Shemaia y Abtalion [autoridades anteriores a Hillel]’” (A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica [Un comentario sobre el Nuevo Testamento tomado del Talmud y la Hebraica], por John Lightfoot). Los fariseos hasta alegaban lo siguiente acerca de sabios que habían estado muertos por largo tiempo: “Los labios de los justos, cuando alguien cita de una enseñanza de la ley en el nombre de ellos... sus labios murmuran con ellos en la tumba” (Torah—From Scroll to Symbol in Formative Judaism [La Torá: de rollo a símbolo en el judaísmo formativo]).
Los escribas citaban de difuntos como autoridades; Jesús hablaba con autoridad procedente del Dios vivo. (Juan 7:16; 12:49, 50; 14:10.) De cisternas tapadas los rabinos sacaban agua afectada por el estancamiento; Jesús hizo surgir manantiales de agua dulce que apagaba la sed interior. Él oró y meditó durante la noche; y cuando habló, sondeó de tal manera en la gente que esta se percató de sentimientos que antes desconocía en sí misma. Hablaba con un vigor que ellos podían sentir, una autoridad que hasta los escribas, fariseos y saduceos con el tiempo temieron desafiar. (Mateo 22:46; Marcos 12:34; Lucas 20:40.)
Mateo 8:2
★ Entonces.
Ver la nota de estudio de ¡miren! en Mt 1:20.
★ Un leproso.
Persona que sufre de una enfermedad grave de la piel. La lepra que se menciona en la Biblia no es solo la enfermedad que se conoce por ese nombre hoy en día. Si una persona tenía lepra, se la aislaba de la sociedad hasta que se curaba (Le 13:2; 13:45, 46). Ver glosario, lepra; leproso.
★ Se inclinó ante él.
O “le rindió homenaje”, “lo honró”. En las Escrituras Hebreas hay registro de personas que también se inclinaron o postraron delante de profetas, reyes u otros representantes de Dios (1Sa 25:23, 24; 2Sa 14:4-7; 1Re 1:16; 2Re 4:36, 37). Está claro que este hombre reconocía que estaba hablando con un representante de Dios que tenía el poder para curar a la gente. Era apropiado que se inclinara para mostrarle respeto al elegido por Jehová para ser el futuro rey (Mt 9:18). Para obtener más información sobre la palabra griega que se usa aquí, ver la nota de estudio de Mt 2:2.
Mateo 8:3
★ Lo tocó.
La Ley mosaica exigía poner en cuarentena a los leprosos para que no contaminaran a otras personas (Le 13:45, 46; Nú 5:1-4). Pero los líderes religiosos judíos impusieron muchas otras reglas. Por ejemplo, nadie podía estar a menos de cuatro codos de distancia de un leproso (alrededor de 1,8 m [6 ft]). Pero, si soplaba el viento, la distancia debía ser de 100 codos, o sea, unos 45 m (150 ft). Por causa de estas reglas, se terminó tratando a los leprosos de manera cruel. Por ejemplo, antiguos escritos judíos elogian a un rabino que se escondía de los leprosos y a otro que les arrojaba piedras para mantenerlos a distancia. A diferencia de ellos, a Jesús le conmovió tanto el ruego del leproso que hizo lo que a otros judíos les parecería impensable: tocó al hombre. Lo tocó aunque pudo haberlo curado con solo decirlo (Mt 8:5-13).
★ Yo quiero.
Jesús no solo tomó en cuenta la petición, sino que expresó su profundo deseo de hacer algo al respecto. Así demostró que no lo haría solo por un sentido del deber.
Mateo 8:4
★ Cuidado con decírselo a nadie.
Ver la nota de estudio de Mr 1:44.
★ Vete a presentarte ante el sacerdote.
De acuerdo con la Ley mosaica, un sacerdote debía verificar que el leproso se había curado. La persona sanada tenía que ir al templo y llevar una ofrenda de dos pájaros puros que estuvieran vivos, madera de cedro, hilo rojo escarlata e hisopo (Le 14:2-32).
Mateo 8:6
★ Mi siervo.
El término griego que se traduce aquí “siervo” significa literalmente ‘niño’ o ‘joven’, y podía usarse para referirse a un esclavo a quien su amo le tenía afecto, quizás a un asistente personal.
Mateo 8:11
★ Muchos vendrán del este y del oeste.
Así indicó que los no judíos también tendrían parte en el Reino.
★ Se sentarán a la mesa.
O “se reclinarán a la mesa”. En tiempos bíblicos se acostumbraba colocar divanes alrededor de la mesa cuando se ofrecía un banquete o una comida para muchas personas. Los invitados se reclinaban en el diván, con la cabeza hacia la mesa y a menudo con el codo izquierdo apoyado sobre un cojín. Se solía comer con la mano derecha. Reclinarse a la mesa con alguien indicaba una amistad estrecha. Para esa época, los judíos no harían algo así con los no judíos.
Mateo 8:12
★ Apretarán los dientes.
O “harán rechinar los dientes”. Este gesto puede dar la idea de rabia, desesperación y furia, y quizá ir acompañado de palabras amargas y acciones violentas.
Mateo 8:16
★ Al caer la tarde.
Es decir, una vez que había terminado el sábado, como lo indican los relatos paralelos de Mr 1:21-32 y Lu 4:31-40.
Mateo 8:17
★ Para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías.
Ver la nota de estudio de Mt 1:22.
★ Cargó con.
O “quitó”, “se llevó”. Bajo inspiración, aquí Mateo indica que las curaciones milagrosas que realizó Jesús cumplían las palabras de Is 53:4. El cumplimiento a mayor escala de esta profecía se verá cuando Jesús quite por completo el pecado, tal como en el Día de Expiación el cabrito “para Azazel” se llevaba los pecados de Israel al desierto (Le 16:10, 20-22). Al llevarse el pecado, Jesús eliminará la causa fundamental de las enfermedades por el bien de todos los que demuestren tener fe en el valor de su sacrificio.
Mateo 8:20
★ Hijo del Hombre.
O “Hijo de un Ser Humano”. La frase aparece unas 80 veces en los Evangelios y Jesús la usó para referirse a sí mismo. Se ve que así resaltaba el hecho de que era de verdad un ser humano, nacido de una mujer, y que era un humano equivalente a Adán. Por esa razón tenía la facultad de rescatar a la humanidad del pecado y la muerte (Ro 5:12, 14-15). Esta expresión también identificaba a Jesús como el Mesías o el Cristo (Da 7:13, 14).
★ No tiene dónde recostar la cabeza.
O sea, no tenía casa propia.
Mateo 8:24
★ Una tormenta tan fuerte.
Las tormentas fuertes son comunes en el mar de Galilea. Debido a que la superficie de este lago (ver la nota de estudio de Mt 4:18) se encuentra a unos 210 m (700 ft) por debajo del nivel del mar, la temperatura del aire es más cálida allí que en las mesetas y montañas que lo rodean. Esas condiciones producen perturbaciones atmosféricas y vientos fuertes que pueden levantar olas de un momento para otro.
Mateo 8:26
★ Hombres de poca fe.
Jesús no quiso decir que no tenían fe en absoluto, sino que necesitaban tener más (Mt 14:31; 16:8; Lu 12:28). Ver la nota de estudio de Mt 6:30.
Mateo 8:28
★ Región de los gadarenos.
Una región en la otra orilla (la oriental) del mar de Galilea. Quizá era el territorio que se extendía desde Gadara hasta el mar, que estaba a 10 km (6 mi) de esa ciudad. Apoya esta conclusión el hecho de que muchas monedas de Gadara tenían la representación de un barco. Marcos y Lucas llaman a esa zona “la región de los gerasenos” (ver la nota de estudio de Mr 5:1). Es posible que estas regiones diferentes tuvieran una zona en común. Ver apén. A7 (mapa 3B, “Sucesos alrededor del mar de Galilea”) y apén. B10.
★ Dos.
Los relatos de Marcos (5:2) y Lucas (8:27) solo mencionan a un endemoniado. Ver la nota de estudio de Mr 5:2.
★ Tumbas.
O “tumbas conmemorativas”. Parece que estas tumbas eran cuevas naturales o cámaras labradas en la roca que se ubicaban fuera de la ciudad. Para no volverse impuros ceremonialmente, los judíos evitaban pasar por estos lugares de entierro, que terminaban siendo un refugio ideal para los que habían perdido la razón y los endemoniados.
Mateo 8:29
★ ¿Qué tenemos que ver contigo [...]?
O “¿Qué tenemos en común contigo?”. Traducida literalmente, esta pregunta retórica sería “¿Qué para nosotros y para ti?”. Es una expresión idiomática semítica que se encuentra en las Escrituras Hebreas (Jos 22:24; Jue 11:12; 2Sa 16:10; 19:22; 1Re 17:18; 2Re 3:13; 2Cr 35:21; Os 14:8). En las Escrituras Griegas Cristianas se usa una expresión griega equivalente (Mt 8:29; Mr 1:24; 5:7; Lu 4:34; 8:28; Jn 2:4). Su significado exacto puede variar según el contexto. En este versículo, denota hostilidad y rechazo, y algunos han sugerido como posibles traducciones “¡No nos molestes!” o “¡Déjanos en paz!”. En otros contextos, se usa para expresar una diferencia de punto de vista u opinión, o para indicar que no se quiere participar en una acción determinada, sin ningún tono de desprecio, arrogancia u hostilidad. Ver la nota de estudio de Jn 2:4.
★ Atormentarnos.
En Mt 18:34 se usa un término griego relacionado para referirse a “los carceleros”. Por lo tanto, en este contexto, el tormento parece referirse al hecho de estar restringido o confinado en el “abismo” que se menciona en el relato paralelo de Lu 8:31.
Mateo 8:30
★ Cerdos.
Los cerdos eran animales impuros según la Ley mosaica, pero en esta zona los criaban. No se dice si “los que cuidaban los cerdos” (Mt 8:33) eran judíos que estaban violando la Ley. El caso es que la carne de cerdo tenía gran demanda entre los muchos no judíos que vivían en la Decápolis. Tanto para los griegos como para los romanos era una exquisitez.
Mateo 9:1
★ Su ciudad.
Es decir, Capernaúm, el centro de las actividades de Jesús en la región (Mt 4:13; Mr 2:1). Esta ciudad estaba cerca de Nazaret, donde se crio; de Caná, donde convirtió el agua en vino; de Naín, donde resucitó al hijo de una viuda, y de la zona de Betsaida, donde alimentó de forma milagrosa a unos 5.000 hombres y le devolvió la vista a un hombre
Mateo 9:2
★ La fe que tenían.
La frase “que tenían” es la traducción de un pronombre plural griego. Este uso indica que Jesús se dio cuenta de que todo el grupo, no solo el paralítico, tenía mucha fe.
★ Hijo.
Aquí Jesús utiliza esta palabra en sentido cariñoso (2Ti 1:2; Tit 1:4; Flm 10).
Mateo 9:5
★ ¿Qué es más fácil?
Sería fácil para alguien limitarse a decir “tus pecados quedan perdonados” sin presentar pruebas visibles que demostraran esa afirmación. Pero decir “levántate y anda” exigía que se hiciera un milagro para que todos vieran claramente que Jesús tenía autoridad para perdonar pecados. Este relato y las palabras de Is 33:24 muestran que hay una relación entre el pecado que heredamos y la enfermedad.
Mateo 9:6
★ Para perdonar pecados...
Los puntos suspensivos indican que Jesús dejó la frase a medias y luego apoyó de una manera poderosa lo que acababa de decir curando al hombre delante de todos.
Mateo 9:9
★ Oficina de los impuestos.
O “mesa de recaudación de los impuestos”. Podía tratarse de un pequeño edificio o de una oficina donde el cobrador se sentaba y cobraba los impuestos a la exportación y la importación, y al transporte de mercancías a través del país. La oficina de Mateo estaba en Capernaúm o cerca de allí.
Mateo 9:10
★ La casa.
Se refiere a la casa de Mateo (Mr 2:14, 15; Lu 5:29).
★ Cobradores de impuestos.
Ver la nota de estudio de Mt 5:46.
★ Pecadores.
La Biblia dice que todos los humanos son pecadores (Ro 3:23; 5:12). Así que aquí el término tiene que referirse a algo más específico. Al parecer, se refiere a quienes eran conocidos por su vida de pecado, tal vez por sus delitos o sus prácticas inmorales (Lu 7:37-39; 19:7, 8). Este término también se usaba para referirse a los no judíos, y los fariseos llamaban así incluso a los judíos que no respetaban las tradiciones rabínicas (Jn 9:16, 24, 25).
Mateo 9:13
★ Compasión, no sacrificios.
Jesús hace referencia en dos ocasiones a estas palabras de Os 6:6 (aquí y en Mt 12:7). Mateo —un cobrador de impuestos despreciado que llegó a ser amigo íntimo de Jesús— es el único escritor de los Evangelios que registró esta cita y la parábola del esclavo sin compasión, sin misericordia (Mt 18:21-35). Su Evangelio destaca que Jesús enfatizó vez tras vez que, además de hacer sacrificios, es necesario mostrar compasión.
Mateo 9:15
★ Amigos del novio.
Lit. “hijos de la cámara nupcial”. Esta expresión idiomática se usa para referirse a los invitados a una boda, pero sobre todo a los amigos del novio.
Mateo 9:17
★ Vino [...] en odres.
En tiempos bíblicos, era común que la gente conservara el vino en pieles de animales (1Sa 16:20). Los odres se hacían con la piel entera de un animal doméstico, por ejemplo, de una oveja o de una cabra. La piel de los odres viejos se endurecía y perdía elasticidad. Por el contrario, los odres nuevos eran más elásticos, así que podían aguantar la presión que producía el proceso de fermentación del vino nuevo.
Mateo 9:18
★ Cierto gobernante.
Los relatos paralelos de Marcos y Lucas dicen que este “gobernante” (en griego, árkhōn) se llamaba Jairo y era uno de los presidentes de la sinagoga (Mr 5:22; Lu 8:41).
★ Se inclinó ante él.
O “le rindió homenaje”, “lo honró”. Ver la nota de estudio de Mt 8:2.
Mateo 9:20
★ Hemorragias.
Probablemente tenía un flujo menstrual continuo, y era un problema crónico. Según la Ley mosaica, esta enfermedad la convertía en una mujer ceremonialmente impura y, por lo tanto, no debía tocar a nadie (Le 15:19-27).
Mateo 9:22
★ Hija.
Esta es la única ocasión de la que hay registro en la que Jesús se dirige a una mujer llamándola “hija”. Tal vez lo hizo porque la situación era delicada y ella estaba “temblando” (Lu 8:47). Jesús usó esta palabra cariñosa no debido a la edad de la mujer, sino para demostrar cuánto se interesaba por ella.
Mateo 9:27
★ Hijo de David.
Al llamarlo así, estos hombres demostraron que creían que Jesús era el heredero al trono de David y, por lo tanto, el Mesías. Ver las notas de estudio de Mt 1:1, 6.
Mateo 9:36
★ Se conmovía profundamente.
O “sintiendo compasión”. Aquí se usa el verbo griego splagkhnízomai, que está relacionado con la palabra para “intestinos” (splágkhna). Se refiere a una emoción tan intensa y profunda que se siente físicamente. En griego, es una de las palabras para hablar de la compasión que más fuerza tiene.
★ Maltratadas.
La palabra griega significaba originalmente ‘despellejada’ y transmitía la imagen de una oveja con la piel desgarrada por los animales salvajes o por las zarzas y las rocas filosas. Con el tiempo, se terminó usando en sentido figurado con el significado de ‘maltratada’, ‘lastimada’ o ‘herida’.
★ Abandonadas.
La imagen que se transmite aquí es la de ovejas abandonadas, indefensas y agotadas. Representa a las multitudes que estaban desanimadas, desamparadas y descuidadas.
Mateo 10:2
★ Apóstoles.
O “enviados”. La palabra griega apóstolos se deriva del verbo apostéllō, que significa ‘enviar’ (Mt 10:5; Lu 11:49; 14:32). Su significado básico se ve claramente en las palabras de Jesús que se encuentran en Jn 13:16, donde se usa la expresión “el enviado”.
★ Simón (al que llaman Pedro).
En las Escrituras, a este apóstol se le llama de cinco maneras diferentes: 1) “Symeón”, que es la forma griega del nombre hebreo Simeón; 2) “Simón” (tanto Symeón como Simón son nombres griegos derivados de un verbo hebreo que significa ‘oír’ o ‘escuchar’); 3) “Pedro” (nombre griego que significa ‘trozo de roca’ y que nadie más tiene en las Escrituras); 4) “Cefas”, que es el equivalente semítico de Pedro (y quizá se relaciona con el término hebreo kefím [que significa ‘rocas’] usado en Job 30:6 y Jer 4:29); y 5) con la combinación “Simón Pedro” (Hch 15:14; Jn 1:42; Mt 16:16).
Mateo 10:3
★ Bartolomé.
Significa ‘hijo de Tolmái’. Al comparar los Evangelios, se ve que Mateo y Lucas mencionan juntos a Bartolomé y Felipe del mismo modo que Juan lo hace con Natanael y Felipe (Mt 10:3; Lu 6:14). Por eso se piensa que Bartolomé es el Natanael que menciona Juan (Jn 1:45, 46).
★ El cobrador de impuestos.
Mateo, el escritor de este Evangelio, había sido cobrador de impuestos. Por eso habló con frecuencia de cifras y de dinero (Mt 17:27; 26:15; 27:3). Era incluso más específico que los escritores de los otros Evangelios al hablar de cantidades. Dividió la genealogía de Jesús en tres grupos de 14 generaciones (Mt 1:1-17) y registró siete peticiones de la oración conocida como el padrenuestro (Mt 6:9-13), siete comparaciones en Mt 13 y siete razones para decirles “ay de ustedes” a los fariseos en Mt 23:13-36. Con respecto a la expresión “cobrador de impuestos”, ver la nota de estudio de Mt 5:46.
★ Santiago hijo de Alfeo.
Al parecer, es el mismo discípulo al que en Mr 15:40 se llama “Santiago el Menor”. Se cree que este Alfeo era la misma persona que Clopas (Jn 19:25), lo que lo convierte en el esposo de “la otra María” (Mt 27:56; 28:1; Mr 15:40; 16:1; Lu 24:10). Está claro que este Alfeo no es el mismo que se menciona en Mr 2:14, que era el padre de Leví.
★ Tadeo.
En la lista de los apóstoles que se encuentra en Lu 6:16 y Hch 1:13 no se incluye el nombre Tadeo; más bien, aparece “Judas hijo de Santiago”, lo que lleva a la conclusión de que Tadeo es otro nombre para el apóstol a quien Juan llama “Judas, no el Iscariote” (Jn 14:22). Quizá se usaba Tadeo para evitar que se confundiera con Judas Iscariote, el traidor.
★ El Cananita.
Así se llamaba al apóstol Simón para distinguirlo del apóstol Simón Pedro (Mt 10:4). Se considera que este término es de origen hebreo o arameo y significa ‘celoso’ o ‘entusiasta’. Lucas se refirió a este Simón como “el Entusiasta” usando la palabra griega zēlōtḗs, que también significa ‘celoso’ o ‘entusiasta’ (Lu 6:15; Hch 1:13). Aunque es posible que Simón en algún momento perteneciera a los zelotes, un partido judío que se oponía a los romanos, también es posible que recibiera este nombre por su celo y entusiasmo.
Mateo 10:4
★ Iscariote.
Posiblemente significa ‘hombre de Queriyot’. A Simón, el padre de Judas, también se le llama “Iscariote” (Jn 6:71). Por lo común se considera que este nombre indica que Simón y Judas eran de Queriyot-Hezrón, una población de Judea (Jos 15:25). Si es así, Judas era el único de los 12 apóstoles procedente de Judea, ya que los demás eran de Galilea.
Mateo 10:16
★ Cautelosos como serpientes.
Aquí ser cauteloso significa ser prudente, precavido o astuto. Los zoólogos señalan que la mayoría de las serpientes son desconfiadas y prefieren huir antes que atacar. Con esta comparación, Jesús les dice a sus discípulos que sean cautelosos al tratar con los enemigos y eviten situaciones peligrosas en la predicación.
★ Pero también inocentes como palomas.
Las dos partes del consejo de Jesús (ser cautelosos y ser inocentes) se complementan (ver la nota de estudio de cautelosos como serpientes en este mismo versículo). La palabra griega que se traduce “inocente” (lit. “sin mezcla”, es decir “incontaminado”, “puro”) se utiliza también en Ro 16:19 (“inocentes para lo que es malo”) y en Flp 2:15 (“no sean culpables de nada, [...] sean inocentes, hijos de Dios”). Parece que aquí en Mt 10:16, ser “inocentes” incluye la idea de ser genuinos, honestos y sinceros, y tener motivos puros. En hebreo, a veces se usa la paloma en comparaciones y lenguaje poético para simbolizar estas y otras cualidades relacionadas (Can 2:14; 5:2; comparar con la nota de estudio de Mt 3:16). Lo que Jesús quería destacar era que, cuando sus seguidores se enfrentaran a la persecución como ovejas en medio de lobos, necesitarían combinar las cualidades de las serpientes y de las palomas siendo cautelosos y astutos, y a la vez de corazón puro, intachables e inocentes (Lu 10:3).
Mateo 10:17
★ Tribunales locales.
En las Escrituras Griegas Cristianas, la palabra synédrion —que en este caso se usa en plural y se traduce como “tribunales locales”— se refiere la mayoría de las veces al Sanedrín, el tribunal supremo judío ubicado en Jerusalén (ver el glosario, Sanedrín, y las notas de estudio de Mt 5:22; 26:59). Sin embargo, también aludía en sentido amplio a una asamblea o una reunión. Aquí se refiere a los tribunales locales asociados a la sinagoga que tenían la autoridad de imponer penas como expulsar a alguien de la sinagoga o darle latigazos (Mt 23:34; Mr 13:9; Lu 21:12; Jn 9:22; 12:42; 16:2).
Mateo 10:25
★ Belcebú.
O “Beelzebub”. Posiblemente una alteración de Baal-Zebub, que significa ‘dueño o señor de las moscas’. Era el Baal adorado por los filisteos en Ecrón (2Re 1:3). Algunos manuscritos griegos usan las formas alternativas Beelzeboul o Beezeboul, que posiblemente significan ‘dueño o señor de la morada o habitación excelsa’. O, si se trata de un juego de palabras con el término hebreo no bíblico zével (que significa ‘estiércol’), podrían traducirse como “dueño o señor del estiércol”. Como se muestra en Mt 12:24, Belcebú se emplea para denominar a Satanás, el príncipe o gobernante de los demonios.
Mateo 10:27
★ Predíquenlo desde las azoteas.
Expresión idiomática que significa ‘proclamar en público’. En tiempos bíblicos, las casas tenían techos planos, desde donde se podían dar anuncios o donde ciertas acciones se podían dar a conocer al público (2Sa 16:22).
Mateo 10:28
★ Alma.
O “vida”, es decir, la posibilidad de vivir otra vez en el futuro gracias a la resurrección. La palabra griega psykhḗ y su equivalente en hebreo, néfesh, (ambas traducidas tradicionalmente como “alma”) básicamente se refieren a 1) personas, 2) animales o 3) la vida de una persona o un animal (Gé 1:20; 2:7; Nú 31:28; 1Pe 3:20; también notas). Se pueden encontrar ejemplos del uso de la palabra griega psykhḗ con el sentido de ‘la vida de una persona’ en Mt 6:25; 10:39; 16:25, 26; Mr 8:35-37; Lu 12:20; Jn 10:11, 15; 12:25; 13:37, 38; 15:13; Hch 20:10. Textos bíblicos como estos ayudan a entender correctamente las palabras de Jesús que se leen en este versículo.
★ Al que puede destruir tanto el alma como el cuerpo.
Dios es el único que puede destruir el “alma” de alguien (en este contexto, se refiere a la posibilidad de vivir otra vez en el futuro) o resucitarlo para vivir eternamente. Este es un ejemplo en el que la palabra griega que se traduce como “alma” se refiere a algo mortal, que puede ser destruido. Otros casos se encuentran en Mr 3:4; Lu 17:33; Jn 12:25; Hch 3:23.
★ La Gehena.
Es decir, la destrucción eterna. Ver la nota de estudio de Mt 5:22.
Mateo 10:29
★ Gorriones.
La palabra griega strouthíon está en diminutivo y se refería a cualquier ave pequeña, aunque con frecuencia aludía a los gorriones. De todos los pájaros que se vendían como alimento, estos eran los más baratos.
★ Por una moneda de poco valor.
Lit. “por un asarion”, que era el salario que se le pagaba a un obrero por 45 minutos de trabajo (ver apén. B14). En esta ocasión, en su tercera gira por Galilea, Jesús dijo que dos gorriones costaban un asarion. En otra oportunidad, probablemente un año más tarde durante su ministerio en Judea, Jesús dijo que se podían comprar cinco gorriones por el precio de cuatro (Lu 12:6). Al comparar estos relatos, se ve que los gorriones tenían tan poco valor para los comerciantes que, cuando alguien compraba cuatro, le regalaban el quinto.
Mateo 10:38
★ Acepta.
Lit. “toma”, “agarra”. Aquí se usa de manera figurada con el sentido de asumir las responsabilidades y consecuencias de hacerse discípulo de Jesús.
★ Madero de tormento.
O “madero de ejecución”. Esta es la primera vez que se usa la palabra griega staurós. En griego clásico se refería sobre todo a una estaca o un poste. En sentido figurado, aludía al sufrimiento, la vergüenza, la tortura y hasta la muerte que sufría una persona por ser seguidora de Jesús.
Mateo 10:41
★ Porque es profeta.
Lit. “en el nombre de un profeta”. En este contexto, la expresión idiomática griega en el nombre de indica que hay un reconocimiento del cargo y la labor del profeta. Comparar con la nota de estudio de Mt 28:19.
★ La recompensa de un profeta.
Los que aceptan y apoyan a los auténticos profetas de Dios reciben grandes recompensas. Un ejemplo de esto es el relato de la viuda que se encuentra en 1Re 17.
Mateo 11:2
★ El Cristo.
Aquí el título Cristo, que significa ‘ungido’, va precedido del artículo definido en griego. De este modo se indicó que Jesús era el Mesías prometido, el que había sido ungido en un sentido especial. Ver las notas de estudio de Mt 1:1; 2:4.
Mateo 11:12
★ La meta hacia la que la gente avanza con empeño [...] los que avanzan con empeño.
Los dos términos griegos relacionados que se usan aquí transmiten la idea básica de una acción o esfuerzo decidido. Algunos traductores bíblicos los interpretan con un sentido negativo: el de actuar con violencia o sufrir violencia. Pero el contexto y el único otro caso de este verbo griego en la Biblia (Lu 16:16) permiten interpretarlos con el sentido positivo de ‘buscar algo con entusiasmo, con empeño’. Estos términos describen las acciones o esfuerzos decididos de los que respondieron a la predicación de Juan el Bautista, lo que les dio la posibilidad de convertirse en miembros del Reino.
Mateo 11:13
★ Tanto los Profetas como la Ley.
Esta es la única vez que aparece esta expresión en un orden diferente al habitual, que es “la Ley y los Profetas” (Mt 5:17; 7:12; 22:40; Lu 16:16). Es obvio que el sentido general es el mismo (ver la nota de estudio de Mt 5:17), aunque parece que aquí se le quiere dar más énfasis al aspecto profético de las Escrituras. Al decir que tanto los Profetas como la Ley profetizaron, se destaca que hasta la Ley tiene carácter profético.
Mateo 11:17
★ Se golpearon el pecho de tristeza.
Las personas solían darse golpes en el pecho para expresar un sentimiento extremo de desconsuelo, culpa o arrepentimiento (Isa 32:12; Na 2:7; Lu 23:48).
Mateo 11:18
★ Sin comer ni beber.
Aquí se alude a la vida sacrificada de Juan, que incluía ayunar y obedecer el requisito nazareo de no tomar bebidas alcohólicas (Nú 6:2-4; Mt 9:14, 15; Lu 1:15; 7:33).
Mateo 11:19
★ La sabiduría queda demostrada por sus resultados.
O “la sabiduría queda probada justa por sus obras”. Aquí se personifica la sabiduría y se dice que tiene obras. En la nota del relato paralelo de Lu 7:35 también se dice que tiene “hijos”. Estos hijos y estas obras de la sabiduría se refieren a las acciones de Juan el Bautista y de Jesús. Estas prueban que las acusaciones contra ellos son falsas. Es como si Jesús les dijera: “Fíjense en las buenas obras y en la conducta, y verán que las acusaciones son falsas”.
Mateo 11:23
★ El cielo.
Aquí se usa como una metáfora para describir una situación privilegiada.
★ La Tumba.
O “Hades”. Es decir, el lugar simbólico donde descansan los muertos. Aquí representa la humillación que sufriría Capernaúm.
Mateo 11:24
★ Te.
Lit. “Les”. El pronombre griego usado aquí está en plural y se refiere a los habitantes de Capernaúm.
★ A ti.
Aquí el pronombre griego está en singular y se refiere a la ciudad.
Mateo 11:25
★ A los niños pequeños.
O “a los que son como niños”, es decir, a los que son humildes y se dejan enseñar.
CJesús invitó con cariño a los que le escuchaban a que se acercaran a él. Les aseguró que, si aprendían de él, encontrarían alivio y se sentirían más tranquilos.
“Vengan a mí, todos ustedes, que trabajan duro y están sobrecargados”. Estas personas a las que Jesús les había dirigido esas cariñosas palabras se sentían sobrecargadas por culpa de las reglas y las tradiciones que les habían puesto sus líderes religiosos (Mt 23:4; Marcos 7:7). La mayoría de las personas se sentían agobiadas y cansadas porque tenían que trabajar muy duro tan solo para sobrevivir.
★ “Yo los aliviaré”.
Jesús les prometió que, si aceptaban su invitación, él les daría alivio, o descanso. ¿Cómo? Les ayudaría a entender lo que en realidad Dios esperaba de ellos (Mt 7:24, 25). Saber eso los ayudaría a dejar de ser esclavos de las ideas falsas y de las tradiciones religiosas que tanto los agobiaban (Juan 8:31, 32). Es verdad que aprender lo que Dios les enseñaba y cumplir con ello no era fácil, pero hacerlo nos alivia y beneficia espiritual, física y mentalmente.
★ “Refrescaré”.
La palabra griega para “refrescar” puede significar “ofrecer alivio aquien trabaja duro para que recupere fuerzas” (Mt 26:45; Mr 6:31; 2Co 7:13; Flm 7). Ahora bien, el contexto muestra que ponerse el “yugo” de Jesús (Mt 11:29) implicaría servir, no descansar. El hecho de que el verbo griego esté en forma activa y Jesús sea el sujeto de la frase transmite la idea de que él revitaliza y fortalece a los cansados para que deseen ponerse bajo su yugo, que pesa poco y es suave. El verbo ‘refrescar’ de este versículo y el término “refrigerio” del versículo 29 traducen palabras griegas que corresponden al vocablo que utiliza la versión Septuaginta para traducir la palabra hebrea que se refiere al “sábado” o “descanso sabático”. (Éxodo 16:23.)
“Pónganse bajo mi yugo y aprendan de mí”. En tiempos bíblicos, los trabajadores solían usar un yugo, es decir, una barra de madera que se colocaba sobre los hombros para llevar cargas pesadas. De ahí que la palabra yugo se empezara a usar para referirse a alguien que estaba bajo la autoridad o la guía de otra persona (Levítico 26:13; Isaías 14:25; Jeremías 28:4). La expresión “aprendan de mí” también puede traducirse “lleguen a ser mis discípulos” o aprendices. Así que Jesús estaba animando a los que lo escuchaban a seguirlo, imitar su ejemplo y así llegar a ser sus discípulos (Juan 13:13-15; 1 Pedro 2:21).
“Conmigo encontrarán alivio”. Jesús no les estaba diciendo que todos sus problemas iban a desaparecer en ese momento. Pero sí les dijo cómo encontrar consuelo y esperanza (Mt 6:25-32; 10:29-31). Los que se hicieron discípulos de Jesús y aceptaron sus enseñanzas se dieron cuenta de que servir a Dios no era una carga, sino que los hacía realmente felices (1 Juan 5:3).
“Porque mi yugo es fácil de llevar y mi carga pesa poco”. Jesús no se parecía en nada a los líderes religiosos de su tiempo. Él era un hombre humilde y apacible (Juan 7:47-49). Nunca fue una persona áspera, sino que era amable y accesible. Tampoco fue exigente, sino que tenía expectativas razonables de sus seguidores (Mt 7:12; Marcos 6:34; Lucas 9:11). Les enseñó los beneficios de la misericordia de Dios y el alivio que sentirían al tener una conciencia tranquila (Mt 5:23, 24; 6:14). Las hermosas cualidades de Jesús no solo hacían que la gente se acercara a él, sino que, además, la motivaban a aceptar su yugo —un yugo fácil de llevar— y convertirse en sus discípulos.
Contexto de Mateo 11:28-30 Mientras estaba en una campaña de predicación por Galilea en el año 31 de nuestra era, Jesús dijo las palabras que se encuentran en Mt 11:28-30. El apóstol Mateo fue el único escritor de los Evangelios que registró esta cariñosa invitación de Jesús. Como Mateo era judío y había sido cobrador de impuestos, sabía muy bien lo oprimida que se sentía la gente por culpa del sistema religioso judío y los impuestos que exigían los romanos. Así que, cuando vio a Jesús usar la autoridad que le había dado su Padre, Jehová, para invitar a los humildes y a los oprimidos a acercarse a él, debió de sentirse muy aliviado (Mt 11:25-27).
El Evangelio de Mateo destaca las increíbles cualidades de Jesús como el Mesías prometido y futuro Rey del Reino de Dios (Mateo 1:20-23; Isaías 11:1-5).
Mateo 11:28
★ Sobrecargados.
Jesús invita a ir a él a los que están “sobrecargados” por las preocupaciones y el trabajo duro. Adorar a Jehová se había convertido en una pesada carga debido a las tradiciones humanas que se le habían añadido a la Ley de Moisés (Mt 23:4). Hasta el sábado, que se suponía que fuera para descansar y recuperar fuerzas, se había convertido en una carga (Éx 23:12; Mr 2:23-28; Lu 6:1-11).
★ Yo los aliviaré.
La palabra griega que se traduce “aliviar” puede referirse tanto a descansar (Mt 26:45; Mr 6:31) como a disminuir el trabajo para recuperarse y cobrar fuerzas (2Co 7:13; Flm 7). El contexto indica que ponerse bajo el yugo de Jesús (Mt 11:29) implicaría servir, y no tanto descansar. La forma activa del verbo griego con Jesús de sujeto transmite la idea de que él les daría fuerzas y energías a los cansados para que quisieran ponerse bajo su yugo liviano y suave.
★ “Los que se afanan”
‘Afanarse’ (“trabajar duramente”, Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español) implica efectuar trabajo prolongado y fatigoso, muchas veces sin ningún resultado que valga la pena. (w95 15/8 15 párr. 14)
Mateo 11:29
★ Pónganse bajo mi yugo.
Jesús usó la palabra “yugo” para ilustrar la sumisión a la autoridad o a la guía de alguien. Si se refería a un yugo doble, que Dios había puesto sobre Jesús, entonces estaría invitando a sus discípulos a ponerse bajo el yugo con él, y él los ayudaría. En ese caso, su invitación se entendería como “Pónganse bajo mi yugo conmigo”. En cambio, si se refería al yugo que Jesús mismo pone sobre otros, entonces estaría animando a sus discípulos a someterse a la autoridad y a la guía de Cristo.
★ Apacible.
Ver la nota de estudio de Mt 5:5.
★ Humilde de corazón.
La palabra griega que se traduce “humilde” se refiere a la persona que no es orgullosa ni arrogante. También aparece en Snt 4:6 y 1Pe 5:5. La condición del corazón de alguien se refleja en su actitud hacia Dios y otras personas.
★ Encontrarán alivio.
O “encontrarán descanso para sus almas”. Ver glosario, alma.
Mateo 12:1
★ Cruzó [...] los campos de cereales.
Quizá pasó por los senderos que separaban unos terrenos de otros.
★ Sábado.
En la Biblia, celebración semanal judía, también conocida hoy como sabbat. Viene de una palabra hebrea que significa ‘descansar’ o ‘cesar’. Es el séptimo día de la semana judía (desde la puesta del sol del viernes hasta la puesta del sol de nuestro sábado). En el día de sábado no debía hacerse ningún trabajo, excepto el servicio sacerdotal en el santuario. También se consideraban sábados otros días de fiesta del año, así como los años séptimo y quincuagésimo. En los años sabáticos, la tierra se dejaba sin cultivar y no se les exigía a otros hebreos que pagaran sus deudas. Las restricciones de la Ley mosaica para el sábado eran razonables, pero los líderes religiosos fueron añadiendo más restricciones, tantas que, en tiempos de Jesús, era muy difícil obedecerlas todas (Éx 20:8; Le 25:4; Lu 13:14-16; Col 2:16).
Mateo 12:2
★ No está permitido.
Jehová había mandado a los israelitas que no trabajaran en sábado (Éx 20:8-10). Por su parte, los líderes religiosos judíos se creían con el derecho de definir exactamente qué era trabajo y qué no lo era. Para ellos, que los discípulos arrancaran y frotaran el grano con las manos los hacía culpables de cosechar y trillar (Lu 6:1, 2). Sin embargo, esa interpretación iba más allá de lo que Jehová había ordenado. Las Escrituras Hebreas no prohíben lo que hicieron los discípulos de Jesús. Pero en la Misná encontramos una lista de 39 actividades que los rabinos prohibieron hacer en sábado. (Shabbat 7:2.)
Mateo 12:4
★ Panes de la presentación.
O “pan de la presencia”. La expresión hebrea significa literalmente ‘pan del rostro’. El pan se colocaba de manera figurada delante de Jehová como una ofrenda constante para él (Éx 25:30). Ver glosario y apén. B5.
Mateo 12:5
★ No respetan el sábado.
Es decir, lo consideraban como cualquier otro día, porque seguían haciendo sacrificios y realizando otras labores relacionadas (Nú 28:9, 10).
Mateo 12:7
★ Qué significan las palabras.
Lit. “qué es”. Aquí la palabra griega estín (que literalmente significa ‘es’) tiene el sentido de ‘significa’. Ver la nota de estudio de Mt 26:26.
Mateo 12:8
★ Señor del sábado.
Jesús usó esta expresión para referirse a sí mismo (Mr 2:28; Lu 6:5). Así indicó que podía usar el sábado como fuera necesario para efectuar la obra que le había encargado su Padre celestial (comparar con Jn 5:19; 10:37, 38). Jesús hizo algunos de sus milagros más sobresalientes, como curar enfermos, en sábado (Lu 13:10-13; Jn 5:5-9; 9:1-14). Es muy probable que esto prefigurara el alivio que traerá cuando gobierne en su Reino, que será como un descanso sabático (Heb 10:1).
Mateo 12:10
★ Mano.
La palabra griega que se traduce “mano” tiene un significado amplio y puede referirse al brazo, la mano o los dedos. Ver también Mt 12:13.
Mateo 12:18
★ Tiene mi aprobación.
O “mi alma ha aprobado”. En esta cita de Isa 42:1, se usa la palabra griega psykhḗ como equivalente de la palabra hebrea néfesh. Ambas se han traducido tradicionalmente como “alma”. Ver glosario, alma.
Mateo 12:20
★ La mecha que apenas arde.
Las típicas lámparas de barro que se usaban en las casas eran pequeñas y se llenaban de aceite de oliva para alimentar la llama a través de una mecha de lino. La expresión griega que se traduce “mecha que apenas arde” puede referirse a una mecha que humea porque todavía está caliente, aunque la llama ya está apagada o a punto de apagarse. La profecía de Isa 42:3 predijo que Jesús sería compasivo y que nunca apagaría la última chispa de esperanza de la gente humilde y oprimida.
★ Haga triunfar.
O “dé la victoria”. La palabra griega níkos se traduce como “victoria” en 1Co 15:55, 57.
Mateo 12:25
★ Familia.
Lit. “casa”. El término en el idioma original para “casa” podía referirse a una familia propiamente dicha. En sentido más amplio, podía aludir a todos los que vivían bajo el mismo techo, por ejemplo, a los que vivían en un palacio real (Hch 7:10; Flp 4:22). El término se usaba para hablar de dinastías de gobernantes, como la de los Herodes o la de los César, en las que eran comunes las luchas internas que provocaban su caída. Aquí, en el relato de Mateo, la palabra “familia” se usa en paralelo con la palabra “ciudad”.
Mateo 12:28
★ Espíritu de Dios.
O “fuerza activa de Dios”. Más tarde, en una conversación similar registrada en Lu 11:20, Jesús dice que expulsa a los demonios “por medio del dedo de Dios”. Ver la nota de estudio de Lu 11:20.
Mateo 12:31
★ Blasfemia.
Se refiere a una forma de hablar difamatoria, irreverente u ofensiva contra Dios o las cosas sagradas. En vista de que el espíritu santo viene de Dios mismo, oponerse deliberadamente a ese espíritu o no admitir que algo es obra suya equivale a blasfemar contra Dios. Tal como se ve en Mt 12:24, 28, los líderes religiosos judíos vieron cómo actuaba el espíritu de Dios en Jesús cuando realizaba milagros; aun así, le atribuyeron ese poder a Satanás, el Diablo.
Mateo 12:32
★ Sistema.
La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Jesús está afirmando que la blasfemia contra el espíritu santo no será perdonada en el actual sistema malvado bajo el control de Satanás (2Co 4:4; Ef 2:2; Tit 2:12) ni en el futuro sistema bajo el gobierno de Dios, en el que se disfrutará de la “vida eterna” prometida (Lu 18:29, 30).
Mateo 12:39
★ Infiel.
Lit. “adúltera”. Se refiere al adulterio espiritual, es decir, a serle infiel a Dios. Ver la nota de estudio de Mr 8:38.
★ Señal de Jonás.
Jonás comparó su experiencia de salir del vientre del pez después de unos tres días a ser levantado de la Tumba (Jon 1:17-2:2). La resurrección de Jesús de la tumba literal sería tan real como la liberación de Jonás del vientre del pez. Sin embargo, aunque Jesús fue resucitado después de haber estado muerto por casi tres días, los tercos opositores que lo criticaban no pusieron su fe en él.
Mateo 12:40
★ Tres días y tres noches.
Otros relatos bíblicos muestran que esta expresión puede referirse a tres días incompletos, y que parte de un día puede considerarse un día entero (Gé 42:17, 18; 1Re 12:5, 12; Mt 27:62-66; 28:1-6).
Mateo 12:42
★ Reina del sur.
Es decir, la reina de Saba. Se piensa que su reino se encontraba en el suroeste de Arabia (1Re 10:1).
Mateo 12:46
★ Hermanos.
O sea, los medio hermanos de Jesús. Sus nombres se enumeran en Mt 13:55 y Mr 6:3. Ver la nota de estudio de Mt 13:55 relacionada con el término “hermanos”.
Mateo 12:49
★ ¡Mira! ¡Estos son mi madre y mis hermanos!
Aquí Jesús hizo una distinción entre sus hermanos carnales, algunos de los cuales aparentemente no tenían fe en él (Jn 7:5), y sus hermanos espirituales, es decir, sus discípulos. Así mostró que, por mucho que valorara la relación con sus familiares, su relación con los que hacían la voluntad de su Padre era aún más valiosa (Mt 12:50).
Mateo 13:2
★ Se sentó.
Era lo que acostumbraban hacer los maestros judíos (Mt 5:1, 2).
★ En la playa.
En la costa del mar de Galilea cerca de Capernaúm, hay un sitio que forma un anfiteatro natural. La buena acústica del lugar habría permitido que una gran multitud oyera hablar a Jesús desde una barca.
Mateo 13:3
★ Comparaciones.
O “parábolas”, “ilustraciones”. La palabra griega parabolḗ significa literalmente ‘colocación al lado de’ o ‘colocación junto a’. Puede referirse a una parábola, un proverbio o una comparación. Jesús a menudo explicaba una cosa “colocándola al lado” de otra, es decir, comparándola a otra parecida (Mr 4:30). Sus comparaciones eran breves y por lo general eran relatos ficticios de los que se podía sacar una enseñanza espiritual o moral.
Mateo 13:5
★ Terreno rocoso.
No se refiere a un terreno con rocas, sino a un lecho de roca con poca tierra encima. De hecho, el relato paralelo de Lu 8:6 dice que algunas semillas cayeron “sobre roca”. Este tipo de terrenos no permite que las raíces se hundan lo suficiente para obtener agua.
Mateo 13:7
★ Entre espinos.
Es obvio que Jesús no se refería a arbustos de espinos ya crecidos, sino a malas hierbas que todavía no se habían arrancado del terreno arado. Estas crecían y ahogaban las semillas recién plantadas.
Mateo 13:11
★ Secretos sagrados.
La palabra griega mystḗrion se traduce como “secreto sagrado” 25 veces en la Traducción del Nuevo Mundo. Esta expresión, que aquí aparece en plural, se refiere a aspectos del propósito de Dios que él no revela hasta que decide hacerlo. Cuando lo hace, los revela por completo, pero solo a quienes él elige (Col 1:25, 26). A partir de ese momento, los secretos sagrados de Dios se dan a conocer al mayor número de personas posible. Por eso la Biblia usa la expresión “el secreto sagrado” junto con términos como declarar, dar a conocer, predicar, anunciar, revelar o revelación (1Co 2:1; Ef 1:9; 3:3; Col 1:25, 26; 4:3). El principal aspecto del “secreto sagrado de Dios” es identificar a Jesús como la “descendencia” prometida, es decir, el Mesías o Cristo (Col 2:2; Gé 3:15). Sin embargo, este secreto sagrado tiene muchas facetas, entre ellas el papel que se le asignó a Jesús en el propósito de Dios (Col 4:3). Como Jesús mostró en esta ocasión, “los secretos sagrados” están relacionados con el Reino de los cielos, o el “Reino de Dios”, un gobierno celestial en el que Jesús es el Rey (Mr 4:11; Lu 8:10; ver la nota de estudio de Mt 3:2). Las Escrituras Griegas Cristianas usan el término mystḗrion de forma diferente a como lo hacían las antiguas religiones mistéricas. Estas religiones a menudo se basaban en ritos de fertilidad muy comunes en el siglo primero de nuestra era. Prometían que mediante ritos místicos sus fieles recibirían inmortalidad y revelaciones directas, y se comunicarían con los dioses. Estas enseñanzas y ritos obviamente no se basaban en la verdad. Los iniciados juraban mantenerlos en secreto y así los envolvían en un velo de misterio. Esto está en claro contraste con la proclamación a los cuatro vientos de los secretos sagrados del cristianismo. En la Traducción del Nuevo Mundo, cuando este término se usa relacionado con la religión falsa, se traduce como “misterio”. Para saber más sobre los casos en los que este término se traduce como “misterio”, ver las notas de estudio de 2Te 2:7; Ap 17:5, 7.
Mateo 13:12
★ Efecto Mateo.
El "efecto Mateo" es una expresión que proviene de un pasaje bíblico y ha sido utilizada en diversos contextos para describir fenómenos sociales, psicológicos o situaciones en las cuales las personas que tienen ciertas ventajas o privilegios tienden a recibir más beneficios o reconocimiento que aquellos que no los tienen, incluso cuando ambos grupos tienen un rendimiento similar.
El concepto del "efecto Mateo" también ha sido utilizado en la psicología y en el estudio de las desigualdades sociales para describir cómo ciertos factores, como el estatus social, pueden influir en la forma en que las personas son tratadas o percibidas, creando un ciclo de ventajas o desventajas acumulativas.
Mateo 13:22
★ Sistema.
La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Aquí el término se asocia con las preocupaciones y los problemas que caracterizan la vida en el sistema actual. Ver glosario.
★ “Poder engañoso”.
O: “el placer engañoso de ser rico”. El engaño consiste en que las riquezas por las que an trabajado tanto no les proporcionan la satisfación y felicidad que esperaban de ellas. Discurren de que eso se debe a que la cantidad no es suficiente, por eso luchan continuamente por tener más.
Mateo 13:25
★ Sembró mala hierba entre el trigo.
Este acto hostil no era desconocido en el antiguo Oriente Medio y España.
★ Mala hierba.
Por lo general se cree que se refiere a la cizaña (Lolium temulentum), una especie venenosa de la familia de las gramíneas. Se parece mucho al trigo cuando este está creciendo, antes de madurar.
Mateo 13:28
★ Los esclavos le preguntaron.
Aunque unos pocos manuscritos dicen “Ellos le preguntaron”, la traducción de esta edición cuenta con el respaldo de más manuscritos antiguos.
Mateo 13:29
★ Arranquen también el trigo.
Las raíces de la mala hierba y el trigo podían estar entrelazadas. Así que, aunque la mala hierba fuera reconocible, al arrancarla, podía arrancarse también el trigo.
Mateo 13:30
★ Arranquen la mala hierba.
Cuando la cizaña (ver la nota de estudio de Mt 13:25) madura, es más fácil distinguirla del trigo.
Mateo 13:31
★ Grano de mostaza.
En Israel crecen silvestres varios tipos de plantas de mostaza. La variedad más cultivada es la mostaza negra (Brassica nigra). Aunque la semilla de mostaza es relativamente pequeña —entre 1 y 1,6 mm (0,039 y 0,063 in) de diámetro y 1 mg (0,000035 oz) de peso—, crece hasta parecer un árbol. Algunas variedades pueden alcanzar los 4,5 m (15 ft) de altura.
Mateo 13:32
★ La más pequeña de todas las semillas.
En antiguos escritos judíos se usaba la semilla de mostaza para referirse metafóricamente al tamaño más pequeño posible. Aunque hoy se conocen semillas de menor tamaño, parece que en tiempos de Jesús era la más pequeña que recogían y sembraban los agricultores galileos.
Mateo 13:33
★ Levadura.
Aquí se refiere a una porción de masa ya fermentada que se ha guardado para mezclar con otra masa y hacerla crecer. Jesús estaba hablando del proceso habitual para elaborar el pan. Aunque en la Biblia la levadura a menudo representa el pecado y la corrupción (ver la nota de estudio de Mt 16:6), no siempre tiene un sentido negativo (Le 7:11-15). En este caso la fermentación parece describir cómo se extiende algo bueno.
★ Grandes medidas.
La palabra griega usada aquí (sáton) equivale al término hebreo para la medida de sea. Un sea equivalía a 7,33 L (6,66 dry qt). Ver la nota de Gé 18:6, y el apén. B14.
Mateo 13:35
★ Se cumplió lo que se había anunciado por medio del profeta.
Cita de Sl 78:2, donde el salmista (aquí llamado “profeta”) narró con lenguaje metafórico gran parte de la historia de la relación de Dios con la nación de Israel. Del mismo modo, Jesús usó muchas comparaciones y lenguaje metafórico para enseñar a sus discípulos y a las multitudes que lo seguían. Ver la nota de estudio de Mt 1:22.
★ Desde la fundación.
O quizás “desde la fundación del mundo”. En algunos manuscritos antiguos aparece la versión más larga de la frase porque añaden la palabra griega para “mundo” (comparar con la nota de estudio de Mt 25:34). En otros manuscritos antiguos aparece la frase más corta usada aquí en el texto principal.
Mateo 13:39
★ La conclusión.
La palabra griega syntéleia, aquí traducida como “conclusión”, también aparece en Mt 13:40, 49; 24:3; 28:20; Heb 9:26. Ver la nota de estudio de Mt 24:3 y el glosario, conclusión del sistema.
★ Un sistema.
O “una era”. Ver las nota de estudio de Mt 13:22; 24:3 y el glosario, conclusión del sistema y sistema(s).
Mateo 13:44
★ Todo.
Aunque un manuscrito antiguo omite en este versículo la palabra griega pánta (que significa ‘todo’), la traducción de esta edición tiene el respaldo de otros manuscritos antiguos y posteriores.
Mateo 13:46
★ Perla.
En tiempos bíblicos, se extraían perlas finas del mar Rojo, el golfo Pérsico y el océano Índico. Esto explica por qué Jesús habló de un comerciante que viajó e hizo muchos esfuerzos para encontrar una perla tan valiosa.
Encontrar una cosa o a una persona, ya sea casualmente o buscándola. 2. Inventar o descubrir una cosa.
Mateo 13:48
★ Que no servían.
Puede que se refiriera a peces sin aletas ni escamas, que según la Ley mosaica eran impuros y no estaba permitido comerlos. También es posible que se refiriera a otros peces que caían en las redes pero que no eran comestibles (Le 11:9-12; Dt 14:9, 10).
Mateo 13:52
★ Maestro.
O “instructor público”, “persona instruida”. La palabra griega grammatéus se traduce como “escriba” cuando se refiere a un miembro del grupo de maestros judíos que eran expertos en la Ley. Pero en este caso se refiere a los discípulos de Jesús que habían sido instruidos para enseñar a otros.
★ “Cosas nuevas y viejas”.
El problema del escriba judío del tiempo de Cristo era que siempre estaba repitiendo opiniones, conceptos y extravagancias de los antiguos rabinos (Mt 7:28, 29). Se especializaba en lo que era viejo, y no podía alcanzar el alma humana ni dar satisfacción a sus más profundas necesidades. Hay otros que están constantemente interesados en todo lo que es “nuevo” (Hch. 17:21). Tiene que ser lo más novedoso. El maestro cristiano está completamente familiarizado con lo antiguo y edifica sobre ello. No desprecia la Biblia y sus enseñanzas, sino las ama y aplica a situaciones nuevas, está siempre dispuesto a recibir nueva luz (Pr 4:18), y por la gracia de Dios su presentación de la verdad es siempre fresca, porque bebe de la fuente de Agua Viva (Sal. 46:4; Jer. 2:13; Jn. 4:14; Ap. 22:1, 17b).
Mateo 13:54
★ Su tierra.
Lit. “el lugar de su padre”, es decir, la ciudad donde creció, Nazaret, de donde provenía su familia cercana.
Mateo 13:55
★ Hijo del carpintero.
La palabra griega téktōn, que se traduce como “carpintero”, es un término abarcador que puede referirse tanto a un artesano como a un constructor. Cuando se aplica a alguien que trabaja la madera, puede referirse a alguien que se dedica a la construcción, a la fabricación de muebles o a la elaboración de otros artículos de madera. Según Justino Mártir, que vivió en el siglo segundo de nuestra era, Jesús trabajó “como un carpintero” que “hacía obras de este oficio, arados y yugos, mientras estaba entre los hombres”. Algunas de las primeras traducciones bíblicas a idiomas antiguos también dan esta idea de alguien que trabajaba la madera. A Jesús lo llamaban “el hijo del carpintero” y “el carpintero” (Mr 6:3). Parece que Jesús aprendió el oficio de carpintero de su padre adoptivo, José. Este aprendizaje solía empezar cuando el joven tenía entre 12 y 15 años, y duraba muchos años.
★ Hermanos.
En la Biblia se puede usar el término griego adelfós para referirse a un vínculo espiritual. Pero aquí se aplica a los medio hermanos de Jesús, los hijos más jóvenes de José y María. Algunos que creen que María se mantuvo virgen después del nacimiento de Jesús afirman que aquí esta palabra se refiere a primos. Sin embargo, las Escrituras Griegas Cristianas usan un término específico para “primo” en Col 4:10 (en griego, anepsiós) y otro para “el hijo de la hermana de Pablo” en Hch 23:16. Además, en Lu 21:16 se usan las formas en plural de los términos griegos adelfós y sygguenḗs (traducidas como “hermanos” y “parientes”). Estos ejemplos demuestran que en las Escrituras Griegas Cristianas se usan términos precisos y no indiscriminados para establecer las relaciones de parentesco. Ver la nota de estudio de Hch. 1:14.
★ Santiago.
Este medio hermano de Jesús parece ser el mismo que se menciona en Hch 12:17 (ver la nota de estudio) y en Gál 1:19, y que escribió el libro bíblico que lleva ese nombre (Snt 1:1).
★ Judas.
Este medio hermano de Jesús parece ser el Judas (en griego, Ióudas) que escribió el libro bíblico que lleva ese nombre (Jud 1).
Mateo 13:57
★ Esto se convirtió en un obstáculo para que creyeran en él.
O “empezaron a tropezar por causa de él”. En este contexto, la palabra griega skandalízō se refiere a tropezar en sentido figurado. Así que esta oración podría traducirse como “se sintieron ofendidos por él”, o también como “se negaron a creer en él”. En otros contextos, la palabra original griega incluye la idea de caer en el pecado o hacer que alguien caiga en el pecado. Ver la nota de estudio de Mt 5:29.
Mateo 13:58
★ Él no hizo muchos milagros allí.
Jesús no realizó muchos milagros en Nazaret. No fue porque le faltara poder, sino porque las circunstancias no lo justificaban. La gente de Nazaret no tenía fe. No había razón para desperdiciar el poder divino en personas escépticas que no eran receptivas. Comparar con Mt 10:14; Lu 16:29-31.
Mateo 14:3
★ Había arrestado a Juan y lo había [...] metido en prisión.
La Biblia no menciona dónde sucedió esto. Josefo afirma que Juan fue encarcelado y ejecutado en la fortaleza de Maqueronte, que se encontraba al este del mar Muerto (Antigüedades judías [trad. José Vara Donado], libro XVIII, cap. V, sec. 2 [XVIII 116ss]). Es posible que Juan pasara algún tiempo en esa prisión (Mt 4:12). Sin embargo, lo más probable es que, para el momento de su muerte, Juan estuviera cautivo en Tiberíades, una ciudad ubicada en la ribera occidental del mar de Galilea. Las razones para llegar a esta conclusión son las siguientes: 1) Parece que Juan estaba preso cerca de donde Jesús estaba efectuando su ministerio en Galilea, porque oyó hablar de las obras de Jesús y envió a sus discípulos a hablar con él (Mt 11:1-3). 2) Marcos declara que en el cumpleaños de Herodes estaban presentes “las personalidades más destacadas de Galilea”, lo que indica que se celebró en la residencia de Herodes en Tiberíades, así que Juan tenía que estar preso cerca de donde se celebró aquella fiesta (Mr 6:21-29; Mt 14:6-11).
★ Herodías, la esposa de su hermano Filipo.
Herodes Antipas se encaprichó con Herodías, la esposa de su medio hermano Herodes Filipo. Herodías se divorció de Filipo, Antipas se divorció de su esposa, y Herodías y Antipas se casaron. Juan el Bautista criticó esa unión inmoral, que violaba la ley judía, y por eso fue encarcelado.
Mateo 14:6
★ Se celebraba el cumpleaños.
Probablemente fue en la residencia de Herodes Antipas en Tiberíades (ver las notas de estudio de Mt 14:3; Mr 6:21). La Biblia solo habla de dos fiestas de cumpleaños: la que se menciona aquí, en la que decapitaron a Juan, y la de un faraón, en la que ejecutaron al jefe de los panaderos de este rey egipcio (Gé 40:18-22). Los dos relatos tienen en común que en ambas ocasiones se celebraron banquetes y se concedieron favores, y que se recuerdan por las ejecuciones que se llevaron a cabo.
Mateo 14:9
★ El rey.
El título oficial romano de Herodes Antipas era “tetrarca”, como se explica en la notas de estudio de Mt 14:31. Sin embargo, la gente lo llamaba “rey”.
★ Sus juramentos.
El uso del plural juramentos (a diferencia del singular en Mt 14:7) quizá indique que Herodes repitió varias veces su juramento para reafirmar su promesa.
Mateo 14:19
★ Hizo una oración.
O “pronunció una bendición”. El término griego original a veces también se traduce como “bendecir” (Lu 24:50). Aquí parece referirse a una oración de alabanza y gratitud a Dios.
★ Después de partir los panes.
Era común preparar panes planos que se endurecían al hornearlos. Por eso se acostumbraba partirlos para comerlos (Mt 15:36; 26:26; Mr 6:41; 8:6; Lu 9:16).
Mateo 14:33
★ Le rindieron homenaje.
O “se inclinaron ante él”, “se arrodillaron ante él”. Estas personas reconocían que Jesús era el representante de Dios. Le rindieron homenaje no porque lo consideraran un dios, sino porque era “el Hijo de Dios”. Ver las nota de estudio de Mt 2:2; 8:2; 18:26
Mateo 15:2
★ Se lavan las manos.
Aquí se refiere a una limpieza ceremonial que se hacía para seguir la tradición y no por cuestiones de higiene. En el Talmud de Babilonia (Sotá 4b) se ponen al mismo nivel comer sin lavarse las manos y tener relaciones con una prostituta. También se dice que el que se tome a la ligera la costumbre de lavarse las manos será “arrancado del mundo”.
Mateo 15:5
★ Un regalo que está dedicado a Dios.
Los escribas y los fariseos enseñaban que lo que alguien dedicaba a Dios, ya fuera dinero, propiedades o cualquier otra cosa, era un regalo que pertenecía al templo. Esta tradición permitía que un hijo dijera que algo estaba dedicado a Dios y reservado para el templo, pero se lo quedara y lo usara para su propio beneficio. Parece que algunos dedicaban sus bienes a Dios para evadir la responsabilidad de cuidar de sus padres (Mt 15:6).
Mateo 15:19
★ Adulterios.
Aquí se usa la forma plural de la palabra griega que se traduce como “adulterio” (moikhéia). También puede traducirse como “casos de adulterio”. Ver glosario, adulterio.
★ Inmoralidad sexual.
Aquí se usa la forma plural de la palabra griega pornéia. Podría traducirse como “casos de inmoralidad sexual”. Ver la nota de estudio de Mt 5:32
Mateo 15:22
★ Fenicia.
O “cananea” (en griego, khananáia). Los primeros habitantes de Fenicia eran descendientes de Canaán, un nieto de Noé (Gé 9:18; 10:6). Con el tiempo, el nombre Canaán llegó a referirse sobre todo a Fenicia. Ver la nota de estudio de Mr 7:26, donde se dice que la mujer era “de nacionalidad sirofenicia”.
Mateo 15:25
★ Se inclinó ante él.
O “le rindió homenaje”, “se arrodilló delante de él”. Al llamar a Jesús “Hijo de David” (Mt 15:22), esta mujer no judía estaba reconociéndolo como el Mesías prometido. Se inclinó ante él no porque lo considerara un dios, sino porque era un representante de Dios. Ver las nota de estudio de Mt 2:2; 8:2; 14:33; 18:26.
Mateo 15:26
★ Hijos [...] perritos.
Como los perros eran animales impuros según la Ley mosaica, en la Biblia a menudo se usa este término con un sentido despectivo (Le 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Ap 22:15). Sin embargo, cuando Marcos (7:27) y Mateo narran esta conversación de Jesús, usan el diminutivo de esta palabra, que se traduce como “perrito”, lo que suaviza la comparación. Esto tal vez indique que Jesús utilizó un término cariñoso que usaban las familias no judías para referirse a sus mascotas. Al llamar “hijos” a los israelitas y “perritos” a los no judíos, Jesús quiso indicar un orden de prioridades. En cualquier casa donde hubiera hijos y perros, se alimentaría primero a los hijos.
Mateo 15:37
★ Canastas grandes.
O “cestas de provisiones”. La palabra original usada aquí (en griego, sfyrís) parece referirse a un tipo de canasta más grande que las que se usaron en una ocasión anterior cuando Jesús alimentó a unos 5.000 hombres (ver la nota de estudio de Mt 14:20). Se usó la misma palabra para referirse a la canasta en la que bajaron a Pablo al suelo por una abertura de la muralla de Damasco. Ver la nota de estudio de Hch 9:25.
Mateo 15:38
★ Además de las mujeres y los niños.
Solo Mateo menciona a las mujeres y los niños al hablar de este milagro. Es posible que, en total, se alimentara de forma milagrosa a bastante más de 12.000 personas.
Mateo 16:2
★ Les respondió.
Varios manuscritos antiguos importantes omiten el resto del versículo 2 y todo el versículo 3. Aunque hay algunas dudas sobre la autenticidad de estas palabras, muchas autoridades apoyan incluirlas en vista de que aparecen en un gran número de los manuscritos más antiguos y de manuscritos posteriores.
Mateo 16:4
★ Infiel.
Lit. “adúltera”. Se refiere al adulterio espiritual, es decir, a serle infiel a Dios. Ver la nota de estudio de Mr 8:38.
★ Señal de Jonás.
Ver la nota de estudio de Mt 12:39
Mateo 16:5
★ A la otra orilla.
Es decir, a la otra orilla del mar de Galilea, probablemente hacia Betsaida, que estaba en la orilla noreste del lago.
Mateo 16:6
★ Levadura.
En la Biblia esta palabra a menudo simboliza corrupción y pecado; aquí se refiere a enseñanzas corruptas (Mt 16:12; 1Co 5:6-8). Comparar con la nota de estudio de Mt 13:33.
Mateo 16:9
★ Canastas.
En los relatos de las dos ocasiones en las que Jesús alimentó de forma milagrosa a una multitud (ver las notas de estudio de Mt 14:20; 15:37; 16:10 y los relatos paralelos de Mr 6:43; 8:8, 19, 20), siempre se distingue entre los tipos de canastas que se usaron para juntar lo que sobró. Cuando alimentó a unos 5.000 hombres, se usó el término griego kófinos (que se traduce como “canasta”); cuando alimentó a unos 4.000 hombres, se utilizó la palabra griega sfyrís (que se traduce como “canasta grande”). Eso muestra que los escritores habían estado presentes cuando se realizaron estos milagros o que habían obtenido la información de testigos oculares confiables.
Mateo 16:10
★ Canastas grandes.
O “cestas de provisiones”. Ver las notas de estudio de Mt 15:37; 16:9.
Mateo 16:13
★ Cesarea de Filipo.
Ciudad situada en la cabecera del río Jordán a una altitud de 350 m (1.150 ft) sobre el nivel del mar. Se encuentra a unos 40 km (25 mi) al norte del mar de Galilea y cerca de la ladera suroeste del monte Hermón. El tetrarca Filipo, hijo de Herodes el Grande, la llamó Cesarea en honor al emperador romano. Para distinguirla de la ciudad portuaria del mismo nombre a orillas del mar Mediterráneo, se la llamó Cesarea de Filipo. Ver apén. B10.
★ Hijo del Hombre.
Ver la nota de estudio de Mt 8:20
Mateo 16:16
★ Simón Pedro.
Ver la nota de estudio de Mt 10:2
★ El Cristo.
Pedro reconoce que Jesús es “el Cristo” (en griego, ho Khristós), expresión equivalente a “el Mesías” (de la palabra hebrea mashíaj). Cristo y Mesías son títulos que significan ‘ungido’. En griego, aquí Cristo está precedido por el artículo definido. Esta construcción destaca el papel de Jesús como Mesías. Ver las notas de estudio de Mt 1:1; 2:4.
★ Del Dios vivo.
Expresión que se usa para destacar que Jehová está vivo y activo, a diferencia de los dioses inanimados de las naciones (Hch 14:15), como, por ejemplo, los que se adoraban en la región de Cesarea de Filipo (Mt 16:13). Esta expresión también se usa en las Escrituras Hebreas (Dt 5:26; Jer 10:10).
A menudo las personas nos dirán : “Has lo que te diga tu corazón” y es precisamente lo que no debes hacer.
La Palabra nos dice:
“Hay un camino que al hombre le parece correcto, pero al final lleva a la muerte.” (Proverbios 14:12)
“El corazón es más traicionero que cualquier otra cosa y es desesperado. ¿Quién puede conocerlo?” (Jeremías 17:9)
La Biblia nos enfatiza el peligro de tomar decisiones basados nada más en lo que nuestro corazón nos dice. Entonces como se si un sentir es de Dios?
1. ¡Ora primero y ora después! La oración es nuestro canal de comunicación con Dios. Jesús en solo 3 años fue tan revelante, tan exitoso en su propósito y ministerio. ¿cómo iniciaba Jesús su rutina diaria?
“Temprano por la mañana, mientras todavía estaba oscuro, se levantó y salió; se fue a un lugar solitario y allí se puso a orar” (Marcos 1:35)
Jesús buscaba en oración al Padre y así trazar una agenda divina y esto enfocaba su diario vivir.
Eso hizo que él supiera cuando algo venía de Dios o del enemigo, p. ejem. En Mateo 16:16, 17 Jesús identificó la voz de Dios de la boca de Pedro, pero unos versículos más tarde, en esa misma ocasión Jesús identificó al Diablo de la misma boca de Pedro Mateo 16:22, 23.
2. Su Palabra. Dios nos dejó su Palabra como un manual vigente de principios y propósitos que al meditar en ella se convierte en un filtro. Ella nos habla por que es viva y eficaz, en situaciones grises u oscuras nos dice que:
“Amados, no se crean cualquier mensaje inspirado, sino pongan a prueba los mensajes inspirados para ver si provienen de Dios.” (1 Juan 4:1)
“Tu palabra es una lámpara para mi pie y una luz para mi camino.” (Salmos 119:105)
Su Palabra nos da luz. Este sentir no te contamina?, te mantiene puro? Es agradable a Dios? Voy en dirección de glorificar a Dios con esta decisión? Busca la Palabra de Dios ella limpiará tu camino y tus motivaciones.
“¿Cómo puede un joven mantener limpio su camino? Estando en guardia y actuando de acuerdo con tu palabra.” (Salmos 119:9)
3. Si es la voluntad de Dios te dará paz . Este sentir te debe dar una paz emocional, intelectual y espiritual.
Si trae amargura, tristeza, confusión, probablemente no viene de Dios.
“La bendición de Jehová es lo que enriquece, y con ella él no trae ningún dolor.” (Proverbios 10:22)
4. Asegúrate que sea un paso de fe y no un paso en falso. Tu sentir ¿no daña a las personas?
¿No perjudica a tu familia? ¿no es ofendido el nombre de Dios? (1 Timoteo 4:1-3)
5. Busca consejeros que sean estudiosos de la palabra de Dios, la Biblia.
“Cuando no hay orientación experta, el pueblo cae, pero con muchos consejeros las cosas salen bien.” (Proverbios 11:14)
Mateo 16:17
★ Hijo de Jonás.
O “Barjonás”. Muchos nombres hebreos llevaban como apellido la palabra hebrea ben o la aramea bar (que significan ‘hijo’) seguida del nombre del padre. El uso de la palabra aramea bar en varios nombres propios, como Bartolomé, Bartimeo, Bernabé y Bar-Jesús, demuestra la influencia que tenía el arameo en el hebreo que se hablaba en los días de Jesús.
★ Ser humano.
Lit. “carne y sangre”, una expresión judía muy común. En este contexto se refiere a la manera de pensar carnal o propia de un ser humano (Gál 1:16, nota).
Mateo 16:18
★ Tú eres Pedro, y sobre esta roca.
La palabra griega pétros en género masculino significa ‘trozo de roca’ o ‘piedra’. Aquí se usa como nombre propio, Pedro, que es la forma griega del nombre que Jesús le dio a Simón (Jn 1:42). La forma femenina pétra se traduce “roca” y puede referirse a un lecho de roca, un peñón o una masa rocosa. Esta palabra griega también se utiliza en Mt 7:24, 25; 27:60; Lu 6:48; 8:6; Ro 9:33; 1Co 10:4; 1Pe 2:8. Es obvio que Pedro no se veía a sí mismo como la roca sobre la cual Jesús edificaría su congregación, ya que en 1Pe 2:4-8 escribió que Jesús era la “piedra angular de fundamento” que se había predicho hacía mucho tiempo y que había sido escogida por Dios mismo. De igual modo, el apóstol Pablo llamó a Jesús el “fundamento” y “la roca espiritual” (1Co 3:11; 10:4). Así que está claro que Jesús estaba usando un juego de palabras, estaba diciendo: “Tú, a quien he llamado Pedro (Trozo de Roca), te has dado cuenta de quién es en realidad el Cristo (“esta roca”), el que servirá de fundamento para la congregación cristiana”.
★ Congregación.
Esta es la primera vez que aparece la palabra griega ekklēsía, que proviene de dos términos griegos: ek (que significa ‘afuera’) y kaléō (que significa ‘llamar’). Se refiere a un grupo de personas convocado o reunido para un propósito o actividad (ver glosario). En este contexto, Jesús predice la formación de la congregación cristiana, compuesta de cristianos ungidos que, como “piedras vivas”, están siendo “edificados para formar una casa espiritual” (1Pe 2:4, 5). La palabra griega ekklēsía se usa con frecuencia en la Septuaginta como equivalente de la palabra hebrea que se traduce como “congregación” y que muchas veces se refiere a toda la nación del pueblo de Dios (Dt 23:3; 31:30). En Hch 7:38, a los israelitas que fueron llamados para que salieran de Egipto se les denomina “congregación”. De igual modo, los cristianos que han sido llamados de la oscuridad y escogidos de entre el mundo forman “la congregación de Dios” (1Co 1:2; Jn 15:19; 1Pe 2:9).
★ La Tumba.
O “el Hades”, es decir, el lugar simbólico donde descansan los muertos. La Biblia habla de los muertos como si estuvieran encerrados tras “las puertas de la muerte” (Sl 107:18) y “las puertas de la Tumba” (Is 38:10), o sea, sometidos al poder de la muerte. Jesús promete que la Tumba será vencida, es decir, que sus puertas se abrirán para liberar a los muertos gracias a la resurrección. Su propia resurrección prueba que esta promesa se cumplirá (Mt 16:21). En vista de que la congregación está edificada sobre Jesús y él puede liberar a sus miembros de la muerte, la Tumba no puede vencer a la congregación ni limitarla de forma permanente (Hch 2:31; Ap 1:18; 20:13, 14).
Mateo 16:19
★ Llaves del Reino de los cielos.
En la Biblia, a los que recibían llaves, fueran literales o simbólicas, se les concedía cierto grado de autoridad (1Cr 9:26, 27; Is 22:20-22). Así que el término llave representa autoridad y responsabilidad. Pedro usó las “llaves” que se le confiaron para darles a judíos (Hch 2:22-41), samaritanos (Hch 8:14-17) y gentiles (Hch 10:34-38) la oportunidad de recibir el espíritu de Dios y de entrar en el Reino celestial.
★ Ates [...] desates.
O “cierres [...] abras”. Obviamente se refiere a decisiones que prohibieran o permitieran ciertas acciones o acontecimientos. Comparar con la nota de estudio de Mt 18:18.
★ Ya estará atada [...] ya estará desatada.
La combinación inusual de tiempos verbales griegos que aparece aquí (la forma en futuro del verbo estar combinada con el participio pasivo de atar y desatar) indica que cualquier decisión que tomara Pedro (“cualquier cosa que ates”, “cualquier cosa que desates”) la tomaría después de que se tomara la decisión correspondiente en el cielo, no antes. Comparar con la nota de estudio de Mt 18:18.
Mateo 16:21
★ Jesús.
Algunos manuscritos antiguos dicen “Jesucristo”.
★ Ancianos.
Lit. “hombres mayores”. Aunque el término griego presbýteros a veces alude a la edad biológica (por ejemplo, en Lu 15:25; Hch 2:17), no se limita a las personas mayores. En la Biblia, este término se refiere principalmente a los que ocupan un puesto de autoridad y responsabilidad en una comunidad o en una nación. En este caso se refiere a los líderes de la nación judía que con frecuencia se mencionan junto con los sacerdotes principales y los escribas. El Sanedrín estaba compuesto de hombres de estos tres grupos (Mt 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12). Ver glosario, anciano.
★ Sacerdotes principales.
Ver la nota de estudio de Mt 2:4 y el glosario, sacerdote principal.
★ Escribas.
Ver la nota de estudio de Mt 2:4 y el glosario, escriba.
Mateo 16:23
★ Ponte detrás de mí.
Jesús aquí estaba reprendiendo a Pedro con severidad (Mr 8:33). Jesús no iba a permitir que nada le impidiera cumplir con la voluntad de su Padre. Algunos diccionarios explican que esta expresión idiomática significa ‘quítate de mi vista’. Hay versiones bíblicas que lo traducen como “apártate de mí”. Esas palabras quizá también le recordaron a Pedro que su papel era apoyar a su Maestro, y no ser un estorbo en el camino de Jesús.
★ Satanás.
Jesús no estaba diciendo que Pedro fuera Satanás, el Diablo, sino que lo estaba llamando opositor, que es el significado de la palabra hebrea satán. Quizás estuviera dando a entender que Pedro, por su conducta en esta ocasión, había permitido que Satanás influyera en él.
★ Estorbo.
Ver la nota de estudio de Mt 18:7.
Mateo 16:24
★ Que renuncie a sí mismo.
O “que se olvide de sí mismo”. Esta frase destaca que una persona está dispuesta a negarse por completo, a dejar de vivir para sí misma, a fin de entregarse a Dios. La expresión griega puede traducirse como “que se niegue a sí mismo”; esta traducción describe bien el sentido, porque implica decir no a los deseos, las ambiciones o la conveniencia personal (2Co 5:14, 15). Mateo usó el mismo verbo griego cuando relató que Pedro negó conocer a Jesús (Mt 26:34, 35, 75).
★ Madero de tormento.
O “madero de ejecución”. En el griego clásico, la palabra staurós se refiere básicamente a una estaca o poste vertical. Cuando se usa en sentido simbólico, este término a veces representa el sufrimiento, la vergüenza, la tortura y hasta la muerte que puede experimentar alguien por ser discípulo de Jesús. Ver glosario.
Mateo 16:25
★ Vida.
O “alma”. Ver glosario, alma.
Mateo 16:26
★ Vida.
Ver la nota de estudio de Mt 16:25 y el glosario, alma.
Mateo 17:1
★ Una montaña alta.
Es posible que se refiera al monte Hermón, que está cerca de Cesarea de Filipo (ver la nota de estudio de Mt 16:13). Este monte tiene una altura de 2.814 m (9.232 ft) sobre el nivel del mar. Puede que la transfiguración tuviera lugar en una de las estribaciones de este monte. Ver apén. B10.
Mateo 17:2
★ Se transfiguró.
O “se transformó”, “cambió de aspecto”. En Ro 12:2, nota aparece el mismo verbo griego (metamorfóō).
Mateo 17:5
★ Una voz.
Esta es la segunda de las tres ocasiones en las que los Evangelios mencionan que seres humanos oyeron la propia voz de Jehová. Ver las notas de estudio de Mt 3:17; Jn 12:28.
★ Él tiene mi aprobación.
O “con quien me siento muy complacido”. Ver las notas de estudio de Mt 3:17; 12:18.
Mateo 17:20
★ La poca fe que tienen.
Esta expresión griega está relacionada con la que se traduce como “gente de poca fe” en Mt 6:30; Lu 12:28, “hombres de poca fe” en Mt 8:26; 16:8, y “hombre de poca fe” en Mt 14:31. Jesús no estaba diciendo que sus discípulos no tuvieran ninguna fe, sino que necesitaban fortalecer la que ya tenían. Ver las notas de estudio de Mt 6:30; 8:26.
★ Les aseguro.
Ver la nota de estudio de Mt 5:18.
★ Del tamaño de un grano de mostaza.
O “tan pequeña como una semilla de mostaza”. Ver las notas de estudio de Mt 13:31, 32.
Mateo 18:6
★ Una de esas piedras de molino que los burros hacen girar.
O “una gran piedra de molino”. Lit. “una piedra de molino de burro”. Este tipo de piedras de molino probablemente tenían 1,2-1,5 m (4-5 ft) de diámetro y eran tan pesadas que se necesitaba un animal para moverlas.
Mateo 18:7
★ Cosas que hacen tropezar.
La palabra griega skándalon se ha traducido como “cosa que hace tropezar”, “obstáculo”, “estorbo” o “tropiezo”. Se considera que originalmente se refería a una trampa; algunos piensan que era la varita en donde se ponía el cebo en una trampa. De un modo más amplio, pasó a aludir a cualquier obstáculo que pudiera hacer tropezar o caer a alguien. En sentido figurado, se refiere a acciones o circunstancias que llevan a una persona por mal camino, que la hacen tropezar o caer en sentido moral, o que la hacen pecar. En Mt 18:8, 9, el verbo relacionado skandalízō, traducido como “hacer tropezar”, puede también traducirse como “convertirse en una trampa” o “hacer pecar”.
Mateo 18:8
★ Córtatelos.
Jesús estaba usando una hipérbole o exageración. Estaba diciendo que uno debía estar dispuesto a perder algo tan importante como una mano, un pie o un ojo antes que permitir que lo hiciera volverse infiel y pecar (Mt 18:9). Obviamente, no estaba recomendando la automutilación ni quería dar a entender que la persona estaba de algún modo sujeta a la voluntad de sus miembros o sus ojos. Lo que quería decir era que debía “dar muerte” a uno de sus miembros —es decir, considerarlo como si se lo hubiera cortado del cuerpo— antes que usarlo para cometer un pecado (comparar con Col 3:5). No debía permitir que nada le impidiera alcanzar la vida.
Mateo 18:9
★ Gehena.
Ver la nota de estudio de Mt 5:22 y el glosario.
Mateo 18:18
★ Todas las cosas que aten [...] que desaten.
En este contexto, atar evidentemente significa ‘condenar’ o ‘declarar culpable’, y desatar significa ‘absolver’ o ‘declarar inocente’. Los verbos están en plural, lo que indica que Pedro no sería el único que tomaría este tipo de decisiones. Comparar con la nota de estudio de Mt 16:19.
Mateo 18:26
★ Se inclinó ante él.
O “le rindió homenaje”, “se arrodilló delante de él”. Cuando el verbo griego proskynéō se usa para referirse a la adoración a un dios, se traduce como “adorar”. Pero en este contexto se refiere al respeto y la sumisión que un esclavo le demuestra a una persona que tiene autoridad sobre él. Ver las notas de estudio de Mt 2:2; 8:2.
Mateo 18:34
★ Carceleros.
El término griego basanistḗs, que se traduce como “carceleros”, tiene el significado básico de ‘torturadores’, probablemente porque los carceleros por lo común sometían a los prisioneros a crueles torturas. Sin embargo, la palabra llegó a aplicarse en sentido general a los carceleros, quizá porque mantener a una persona presa, con o sin tortura, era una forma de atormentarla. Ver la nota de estudio de Mt 8:29.
Mateo 19:5
★ Se unirá a.
El verbo griego usado aquí significa literalmente ‘adherirse a’ o ‘pegarse a’. En este caso se usa en sentido figurado para indicar que el lazo entre un hombre y una mujer sería tan fuerte como si estuvieran unidos por un pegamento.
★ Una sola carne.
Esta expresión es una traducción literal al griego del término hebreo que aparece en Gé 2:24, y también podría traducirse como “un solo cuerpo” o “un solo ser”. Describe la unión más estrecha posible entre dos seres humanos. No solo hace referencia a las relaciones sexuales sino a toda la relación, lo que convierte a dos personas en compañeros fieles e inseparables. Esta unión no puede romperse sin que los dos sufran.
Mateo 20:3
★ Cerca de la hora tercera.
Es decir, cerca de las 9 de la mañana. En el siglo primero, los judíos dividían el periodo de luz del día en 12 horas (Jn 11:9). Este periodo comenzaba al amanecer, alrededor de las 6 de la mañana. Por lo tanto, la hora tercera sería alrededor de las 9 de la mañana; la hora sexta sería cerca del mediodía; y la hora novena, más o menos las 3 de la tarde. En vista de que la gente no tenía relojes precisos, normalmente las horas de los acontecimientos eran aproximadas (Jn 1:39; 4:6; 19:14; Hch 10:3, 9).
Mateo 20:19
★ Lo ejecutarán en un madero.
O “lo fijarán en un madero”, “lo fijarán en una estaca”. Esta es la primera de las más de 40 veces que se usa el verbo griego stauróō en las Escrituras Griegas Cristianas. Este verbo se relaciona con el sustantivo griego staurós, que se traduce como “madero de tormento” (ver las notas de estudio de Mt 10:38; 16:24; 27:32 y el glosario, madero y madero de tormento). El verbo se usa en la Septuaginta en Est 7:9, cuando se da la orden de colgar a Hamán en un madero de más de 20 m (65 ft) de alto. En griego clásico, tenía el significado de ‘levantar una empalizada’ o ‘fortificar con empalizada’.
Por lo tanto, estos enfermos sabían muy bien lo que dolía ser rechazados, así como sentirse despreciados y no queridos.) Cristo sabía muy bien que era ilícito hasta que el leproso estuviera allí. Sin embargo, en vez de echarlo, se conmovió tanto que hizo lo impensable: lo tocó (Mr 1:41). Ilustrémoslo con una experiencia. Paul Brand, especialista en esta afección, nos cuenta el caso de un joven leproso al que trató en la India. Cuando lo examinó, le puso la mano en el hombro y le explicó mediante una intérprete qué tratamiento seguiría. El paciente rompió a llorar, de modo que el médico inquirió: “¿He dicho algo malo?”. La intérprete le preguntó al hombre en su idioma y luego respondió: “No, doctor. Dice que llora porque le ha puesto la mano en el hombro. Antes de venir aquí, llevaba años sin que nadie lo tocara”. Para el leproso que se acercó a Jesús, ese gesto fue aún más importante, pues tras ello desapareció el mal que lo había marginado. (cl 295 párr. 11, 12)
Mateo 21:19
★ No encontró nada, solo hojas.
Aunque no era común que una higuera diera fruto en esa época del año, el árbol ya tenía hojas, algo que normalmente pasaba si daba una cosecha temprana de higos. Al ver que solo tenía hojas, Jesús se dio cuenta de que la higuera no iba a dar ninguna cosecha y de que su apariencia era engañosa. Así que la maldijo por no dar fruto y esto hizo que se secara.
Mateo 22:21
★ Páguenle.
Lit. “devuélvanle”. César había acuñado las monedas, así que tenía el derecho de exigir algunas de vuelta. Pero no tenía el derecho de exigirle a una persona que le dedicara su vida. Fue Dios quien les dio a los seres humanos “vida, aliento y todas las cosas” (Hch 17:25). Así que una persona podía “devolver”, o dedicar, su vida solamente a Dios, el único que tiene el derecho de exigir devoción exclusiva.
★ A César lo que es de César.
Aquí y en los relatos paralelos de Mr 12:17 y Lu 20:25 se registra la única ocasión conocida en la que Jesús menciona al emperador romano. Entre las cosas que hay que darle “a César” está el pago por los servicios que prestan los gobiernos, así como el respeto y la obediencia relativa que se les deben a esas autoridades (Ro 13:1-7).
★ A Dios lo que es de Dios.
Implica que una persona le dé a Dios su adoración sin reservas, su amor incondicional y su obediencia leal y completa (Mt 4:10; 22:37, 38; Hch 5:29; Ro 14:8).
Mateo 22:23
★ Resurrección.
La palabra griega anástasis significa literalmente ‘levantamiento’ o ‘alzamiento’. Se usa unas 40 veces en las Escrituras Griegas Cristianas para referirse a la resurrección de los muertos (Mt 22:31; Hch 4:2; 24:15; 1Co 15:12, 13). En la Septuaginta, en Is 26:19, se usa el verbo relacionado con anástasis para traducir el verbo hebreo vivir en esta expresión: “Tus muertos vivirán”. Ver glosario.
Mateo 22:37
★ Ama.
La palabra griega que aquí se traduce como “ama” es agapáō. Este verbo griego y el sustantivo relacionado agápē (que se traduce “amor”) aparecen más de 250 veces en las Escrituras Griegas Cristianas. En 1Jn 4:8, se usa el sustantivo agápē en la frase “Dios es amor”. Las Escrituras presentan a Dios como el máximo ejemplo de amor altruista que se guía por principios. Dios expresa su amor de forma considerada y activa. Este amor conlleva acciones y un sentido de lealtad, no solo emociones y sentimientos. Mostrar amor agápē imitando a Dios es una elección consciente (Ef 5:1). En vista de que los seres humanos tienen esa opción, tiene sentido que se les mande amar, como se hace en los dos mandamientos más importantes, mencionados en este contexto. Aquí Jesús estaba citando de Dt 6:5. En las Escrituras Hebreas, cuando se habla de amor, las palabras que más se usan son el verbo hebreo ʼahév o ʼaháv (“amar”) y el sustantivo ʼahaváh (“amor”). Tienen muchos significados parecidos a los de las palabras griegas agapáō y agápē. Cuando se relacionan con amar a Jehová, expresan el deseo de la persona de estar completamente dedicada a Dios y servirle solo a él. Jesús mostró esta clase de amor a la perfección. Demostró que el amor a Dios implica más que sentir cariño por él. Debe guiar toda la vida de la persona e influir en todos sus pensamientos, palabras y acciones. Ver la nota de estudio de Jn 3:16.
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 6:5. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C.
★ Corazón.
En sentido figurado, este término en general se refiere a toda la persona interior. Sin embargo, cuando se combina con las palabras alma y mente, puede adquirir un significado más específico y referirse más que todo a los deseos, sentimientos y emociones. Los significados de los tres términos que se usan aquí (corazón, alma y mente) no se excluyen el uno al otro, sino que se mezclan. Así se destaca con la mayor intensidad posible que es necesario sentir por Dios un amor completo.
★ Toda tu alma.
O “todo tu ser”. Ver glosario.
★ Mente.
Es decir, la facultad de pensar. Una persona tiene que usar sus facultades mentales para llegar a conocer a Dios y hacer crecer su amor por él (Jn 17:3; Ro 12:1). En esta cita de Dt 6:5, el texto hebreo original usa tres términos: corazón, alma y fuerzas. Sin embargo, el relato de Mateo escrito en griego usa la palabra mente en vez de fuerzas. Puede que haya varias razones para esta diferencia. Primero, aunque el hebreo antiguo no tenía una palabra específica para mente, este concepto a menudo se incluía en la palabra hebrea que se traduce “corazón”. Cuando se usa en sentido figurado, esta palabra se refiere a toda la persona interior, lo que incluye sus pensamientos, sentimientos, actitudes y motivaciones (Dt 29:4; Sl 26:2; 64:6; ver la nota de estudio de corazón en este versículo). Por esta razón, en donde el texto hebreo usa la palabra corazón, la Septuaginta a menudo usa el equivalente griego para “mente” (Gé 8:21; 17:17; Pr 2:10; Is 14:13). Otra razón por la que quizá Mateo usó la palabra griega equivalente a “mente” en vez de la que equivale a “fuerzas” al citar de Dt 6:5 es que la palabra hebrea que se traduce “fuerzas” (o, según la nota, “fuerza vital”) puede referirse tanto a las fuerzas físicas como al intelecto, las facultades mentales. Sea como sea, el hecho de que los significados de las palabras hebreas y griegas se mezclen puede ayudar a explicar por qué los escritores de los Evangelios, al citar de este pasaje, no usaron exactamente las mismas palabras empleadas en Deuteronomio. Ver las notas de estudio de Mr 12:30; Lu 10:27.
Mateo 22:44
★ Jehová.
Aquí se cita de Sl 110:1. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C1.
★ Bajo tus pies.
Es decir, bajo tu autoridad.
Mateo 23:15
★ Para convertir a una sola persona.
O “para hacer un solo prosélito”. La palabra griega prosḗlytos se refiere a una persona no judía que se ha convertido al judaísmo y que, si es varón, se ha circuncidado.
★ Hacen que merezca la Gehena.
O “la hacen hija de la Gehena”, es decir, hacen que la persona merezca la destrucción eterna. Ver glosario, Gehena.
Mateo 23:29
★ “Edifican los sepulcros de los profetas”
Aunque ellos “son hijos de los que asesinaron a los profetas”, están dispuestos a construir tumbas para los profetas y decorarlas a fin de atraer atención a sus propias obras de caridad.
Mateo 23:33
★ Serpientes, crías de víboras.
Satanás es “la serpiente original” (Ap 12:9) y, en sentido espiritual, el padre de todos los que se oponen a la religión verdadera. Con toda justicia, Jesús llamó a estos líderes religiosos “serpientes, crías de víboras” (Jn 8:44; 1Jn 3:12). Ellos les causaron un daño espiritual mortífero a todos los que se dejaron influenciar por su maldad. Juan el Bautista también usó la expresión “crías de víboras” (Mt 3:7).
Mateo 24:3
★ Monte de los Olivos.
Estaba ubicado al este de Jerusalén y separado de la ciudad por el valle de Cedrón. Desde este punto elevado, Jesús y sus discípulos “Pedro, Santiago, Juan y Andrés” (Mr 13:3, 4) podían ver la ciudad y su templo.
★ Presencia.
La palabra griega parousía (que en muchas traducciones se vierte como “venida”) significa literalmente ‘estar junto a’. No se refiere simplemente a una llegada o venida, sino a una presencia que abarca un periodo de tiempo. Este significado de parousía se señala en Mt 24:37-39, donde se compara “la presencia del Hijo del Hombre” con “los días de Noé, [...] antes del Diluvio”. En Flp 2:12, Pablo usó esta palabra griega para hablar de su “presencia” en contraste con su “ausencia”.
★ Conclusión.
★Heb.: _____; Gr.: syn te lei a (syn·té·lei·a); Lat.: con·sum·ma·ti·ó·nis; Ing.: Conclusion.
★Sinónimos: O “parte final”. “El fin conjunto; la consumación; el finalizar juntamente”.
★Definición: Decisión o consecuencia que es fruto del estudio y examen de una serie de datos.
“O “parte final”; el fin en combinación; el finalizar juntamente. Traducción de la palabra griega syntéleia, que significa ‘fin conjunto’ o ‘fin en combinación’ (Mt 13:39, 40, 49; 28:20; Heb 9:26). Se refiere al periodo de tiempo en el que una combinación de acontecimientos llevaría al “fin” definitivo que se menciona en Mt 24:6, 14. Allí se usa una palabra griega diferente, télos. Ver las notas de estudio de Mt 24:6, 14 y conclusión del sistema.
“Fin del mundo” (Biblia de Jerusalén) Periodo de tiempo que termina con el fin del sistema —o la situación mundial— controlado por Satanás. Coincide en el tiempo con la presencia de Cristo. Dirigidos por Jesús, los ángeles “separarán a los malvados de los justos” (Mt 13:40-42, 49). Los discípulos de Jesús estaban muy interesados en saber cuándo sería esa “conclusión del sistema” (Mt 24:3). Antes de volver al cielo, Jesús les prometió a sus discípulos que estaría con ellos hasta ese tiempo (Mt 28:20). Ver SISTEMA(S).
★ Cinco características de una conclusión eficaz:
Para que la conclusión sea eficaz, debe
1) guardar relación directa con el tema,
2) señalar al auditorio qué hacer,
3) motivar a los oyentes,
4) adoptar un tono de conclusión y
5) tener la extensión justa.
Mateo 24:6
★ Fin.
O “fin consumado”, “fin completado”, “fin definitivo”. La palabra griega que se usa aquí (télos) es diferente de la palabra griega que se traduce “conclusión” (syntéleia) en Mt 24:3. Ver la nota de estudio de Mt 24:3 y el glosario, conclusión del sistema.
Mateo 24:10
★ Perderán la fe.
O “sufrirán tropiezo”. En las Escrituras Griegas Cristianas, la palabra griega skandalízō significa ‘tropezar’ en sentido figurado. Esto puede incluir tanto caer en el pecado como hacer que otros pequen. En el uso bíblico, el pecado puede ser violar una de las leyes de Dios sobre la moralidad, perder la fe o aceptar enseñanzas falsas. En este contexto, este término también se puede traducir como “fallarán” o “dejarán de creer en mí”. También puede tener el sentido de ‘ofenderse’. Ver las notas de estudio de Mt 13:57; 18:7.
Mateo 24:12
★ Maldad.
La palabra griega traducida aquí “maldad” transmite la idea de violar y despreciar las leyes, de actuar como si no hubiera ley. En la Biblia, indica desprecio por las leyes de Dios (Mt 7:23; 2Co 6:14; 2Te 2:3-7; 1Jn 3:4).
★ La mayoría.
No se refiere simplemente a “muchos” en sentido general, como lo traducen algunas Biblias, sino a “la mayoría” de los que han sido influenciados por los “falsos profetas” y la “maldad” que se mencionan en Mt 24:11, 12.
Mateo 24:13
★ El que aguante.
O “el que haya aguantado”, “el que haya perseverado”. El verbo griego que se traduce “aguantar” (hypoménō) significa literalmente ‘permanecer o quedarse bajo una carga’. Con frecuencia se usa con el sentido de ‘quedarse en un lugar sin abandonarlo’, ‘perseverar’ o ‘permanecer firme’ (Mt 10:22; Ro 12:12; Heb 10:32; Snt 5:11). En este contexto, se refiere a seguir comportándose como un discípulo de Cristo sin rendirse ante la oposición ni las pruebas (Mt 24:9-12).
★ Fin.
Ver las notas de estudio de Mt 24:6, 14.
Mateo 24:14
★ Las buenas noticias.
La palabra griega euagguélion se deriva de las palabras eu, que significa ‘bueno’ o ‘bien’, y ágguelos, que significa ‘el que trae noticias’ o ‘el que proclama o anuncia’. Algunas Biblias en español la traducen como “evangelio”. El término relacionado que se traduce “evangelizador” (en griego, euagguelistḗs) significa ‘predicador de las buenas noticias’ (Hch 21:8; Ef 4:11, nota; 2Ti 4:5, nota).
★ Del Reino.
Es decir, el Reino de Dios. A lo largo de las Escrituras Griegas Cristianas, “las buenas noticias” (ver la nota de estudio de las buenas noticias en este mismo versículo) están estrechamente relacionadas con el Reino de Dios, que fue el tema de la predicación y las enseñanzas de Jesús. Ver las notas de estudio de Mt 3:2; 4:23; Lu 4:43.
★ Se predicarán.
O “se proclamarán públicamente”. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
★ En toda la tierra habitada [...] a todas las naciones.
Ambas expresiones destacan el alcance de la predicación. En sentido amplio, la palabra griega que se traduce “tierra habitada” (oikouménē) se refiere a la tierra como el lugar en donde viven los seres humanos (Lu 4:5; Hch 17:31; Ro 10:18; Ap 12:9; 16:14). En el siglo primero de nuestra era, se usaba para referirse al extenso territorio del Imperio romano, por donde se habían dispersado los judíos (Lu 2:1, nota; Hch 24:5). Por otra parte, la palabra griega que se traduce como “nación” (éthnos) se refiere en sentido general a un grupo de personas más o menos relacionadas entre sí por lazos de sangre y que tienen el mismo idioma. Tal nación o grupo étnico a menudo ocupa un territorio geográfico definido.
★ Para testimonio.
Esto garantizaba que todas las naciones oirían las buenas noticias. La palabra griega martýrion (que significa ‘testimonio’) y otros términos griegos relacionados a menudo se refieren a exponer los hechos y sucesos relacionados con un asunto (ver la nota de estudio de Hch 1:8). En este caso, Jesús dijo que en todo el mundo se daría testimonio de lo que el Reino de Dios logrará y se hablaría de acontecimientos relacionados con ese Reino. Jesús señaló que la predicación del Reino a escala mundial sería en sí misma un rasgo importante de la señal de su presencia (Mt 24:3). El hecho de que todas las naciones recibirían ese testimonio no significa que todas se convertirían al auténtico cristianismo, sino simplemente que oirían el testimonio.
★ Fin.
O “fin consumado”, “fin completado”, “fin definitivo”. Ver las notas de estudio de Mt 24:3, 6.
Mateo 24:16
★ Judea.
Aquí se refiere a la provincia romana de Judea.
★ A las montañas.
Según Eusebio, historiador del siglo cuarto, los cristianos de Judea y Jerusalén cruzaron el río Jordán y huyeron a Pela. Esta ciudad se encontraba en la región montañosa de la Decápolis. Ver apén. B10.
Mateo 24:36
★ “Ni el Hijo”
א*BDVgmssArmJ18,21,22.
La eliminación de la frase “ni el Hijo” en algunas versiones en Mateo 24:36 es una omisión fraudulenta. (The Emphatic Diaglott, publicado por Watchtower Bible and Tract Society, y The Codex Sinaiticus and The Codex Alexandrinus, página 27, publicado por los administradores del Museo Británico.)
★¿Por qué tenemos que estar siempre alerta? - (15-2-2012-Pg.4-§4)
Mateo 24:17
★ En la azotea.
O “en la terraza”. Los techos de las casas eran planos y se usaban con muchos propósitos, como almacenar cosas (Jos 2:6), descansar (2Sa 11:2), dormir (1Sa 9:26) y celebrar fiestas religiosas (Ne 8:16-18). Por eso era necesario construirles un pequeño muro alrededor (Dt 22:8). Por lo general, tenían una escalera externa que permitía bajar sin tener que entrar a la casa. Con estas palabras, Jesús destaca que sería urgente huir.
Mateo 24:42
★ Estén siempre vigilantes.
★Heb.: _____; Gr.: _____; Ing.: Alert.
★Sinónimos: Vigilancia, precaución, alarma, Listo, preparado, Atención, dispuesto.
★Definición: _____.
La palabra griega tiene el significado básico de ‘mantenerse despiertos’, pero en muchos contextos significa ‘estar en guardia’ o ‘estar atentos’. Mateo utiliza esta expresión en Mt 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41. En Mt 24:44, la relaciona con la importancia de estar “preparados”. Ver la nota de estudio de Mt 26:38.
En el extenso Supplément del renombrado Dictionnaire de la Bible, católico francés, se declara lo siguiente: “Es inútil tratar a toda costa de negar el estado de expectación tocante al fin que se hace patente en la mayoría de los textos del Nuevo Testamento. [...] En el cristianismo primitivo [...] la expectación de la Parousía [presencia] desempeña una parte esencial, y se prolonga desde el principio del N[uevo] T[estamento] hasta el final”. (w84 1/12 5)
Mateo 24:45
★ Esclavo.
En esta comparación Jesús usó la palabra esclavo en singular, pero esto no significa necesariamente que represente a una sola persona en particular. En las Escrituras se encuentran ejemplos de nombres en singular que se refieren a un grupo, como cuando Jehová se dirigió a la nación de Israel y le dijo: “Ustedes son mis testigos [plural] [...], sí, mi siervo [singular], a quien he elegido” (Is 43:10). En la comparación paralela de Lu 12:42, a este esclavo se le llama “el mayordomo fiel, el prudente”. Ver la nota de estudio de Lu 12:42.
★ Prudente.
La palabra griega que se usa aquí comunica la idea de entender algo gracias a la perspicacia, la previsión, el discernimiento, la prudencia y la sabiduría en sentido práctico. Se usa el mismo término griego en Mt 7:24 y 25:2, 4, 8, 9. La Septuaginta usa esta palabra en Gé 41:33, 39 para hablar de José.
★ Los sirvientes de la casa.
O “sus domésticos”. El término se aplica a todas las personas que trabajan en la casa del amo.
Mateo 26:13
★ Les aseguro.
Ver la nota de estudio de Mt 5:18.
★ En todo el mundo, [...] donde se prediquen.
En este versículo, Jesús predijo que las buenas noticias se proclamarían por todo el mundo, como lo había dicho en la ocasión que se relata en Mt 24:14. Pero aquí añadió que también se hablaría del acto de devoción de la mujer. Dios inspiró a tres escritores de los Evangelios para que contaran lo que ella hizo (Mr 14:8, 9; Jn 12:7). Ver la nota de estudio de Mt 24:14.
Mateo 26:17
★ En el primer día de las tortas no fermentadas o “En el día antes de”.
La fiesta de las Tortas no Fermentadas comenzaba el 15 de nisán y duraba siete días. La Pascua se celebraba un día antes, el 14 de nisán (vea sgd, sección 19-Pg.53). Sin embargo, como ambas celebraciones iban seguidas, en tiempos de Jesús a veces se llamaba a los ocho días (incluido el 14 de nisán) “la fiesta de las tortas no fermentadas” (Lu 22:1). En este contexto, la expresión “En el primer día de” puede traducirse como “En el día antes de”. En Juan 1:15, 30, la palabra griega para “primer” [prótos] se traduce “antes” en una frase parecida: “existió antes [prótos] que yo”. Por lo tanto, teniendo en cuenta el griego original y la tradición judía, se puede llegar a la conclusión de que los discípulos le plantearon esta pregunta a Jesús el 13 de nisán. Durante ese día, los discípulos hicieron los preparativos para la Pascua, que celebraron “cuando hubo anochecido”, al comienzo del 14 de nisán (Mr 14:16, 17). Según LS, p. 1535, col. 1: “prwtoV se usa a. v. [a veces] donde deberíamos esperar pro te roV [pró·te·ros]”.
Mateo 26:26
★ Tomó un pan y [...] lo partió.
El pan que se solía usar en el antiguo Oriente Medio era delgado y, si no tenía levadura, quebradizo. El hecho de que Jesús lo partiera no tenía ningún significado espiritual, simplemente era la manera normal de repartir ese tipo de pan. Ver la nota de estudio de Mt 14:19.
★ Hacer una oración.
O “pronunciar una bendición”. Al parecer, esta expresión se refiere a hacer una oración de alabanza y gratitud a Dios.
★ Representa.
La palabra griega estín (que significa literalmente ‘es’) tiene aquí el sentido de ‘significa’, ‘simboliza’ o ‘representa’. Este sentido estaba claro para los apóstoles, porque en esta ocasión el cuerpo perfecto de Jesús estaba frente a ellos, así como el pan sin levadura que estaban a punto de comer. Por lo tanto, el pan no podía ser el cuerpo literal de Jesús. Es interesante que la misma palabra griega se usa en Mt 12:7, y muchas versiones de la Biblia la traducen como “significa”.
Mateo 26:36
★ Getsemaní.
Parece que este jardín se encontraba en el monte de los Olivos, al este de Jerusalén, al otro lado del valle de Cedrón. Probablemente tenía una prensa de aceitunas, ya que su nombre se deriva de una expresión hebrea o aramea (gath schemanéh) que significa ‘prensa de aceite’. Aunque no se puede determinar la ubicación exacta, una tradición sostiene que Getsemaní se encontraba donde hoy existe un jardín al pie del monte de los Olivos, en una bifurcación de la carretera que pasa por su ladera occidental. Ver apén. B12.
Mateo 26:38
★ Estoy.
O “Mi alma está”. La palabra griega psykhḗ, tradicionalmente traducida como “alma”, aquí se refiere a todo el ser de una persona. Así que la expresión “mi alma está” podría traducirse como “todo mi ser está” o sencillamente “yo estoy”. Ver glosario, alma.
★ Angustiado.
La idea de ser acusado de blasfemia atormentaba tanto a Jesús que esperaba que su Padre lo librara de esa humillación.
★ Manténganse despiertos.
Jesús había destacado la importancia de que sus discípulos se mantuvieran despiertos en sentido espiritual porque no sabían el día ni la hora de su venida (ver las notas de estudio de Mt 24:42; 25:13). Él repite su consejo aquí y de nuevo en Mt 26:41, donde relaciona mantenerse despiertos en sentido espiritual con orar constantemente. Se encuentran consejos similares por todas las Escrituras Griegas Cristianas, lo que demuestra que para los cristianos verdaderos es vital estar alertas en sentido espiritual (1Co 16:13; Col 4:2; 1Te 5:6; 1Pe 5:8; Ap 16:15).
Mateo 26:70
★ No lo conozco.
Pedro negó tres veces a Jesús, eso se le quedó muy grabado en su mente y conciencia, por eso Jesús vió necesario reconociendo el poder de la palabra, de hacer que Pedro expresara en voz alta lo contrario, la confirmación de su amor por él, solo de esa manera podría anular de la mente y conciencia de Pedro el efecto de sus palabras negativas en su negación u convertirlas en algo positivo. (Mar. 14:66-72; Jn 21:15-17)
Mateo 27:27
★ Residencia del gobernador.
El término griego praitṓrion (derivado del término latino praetorium) designa la residencia oficial de los gobernadores romanos. La residencia oficial en Jerusalén era probablemente el palacio construido por Herodes el Grande. Se encontraba en la esquina noroeste de la parte alta de la ciudad, es decir, de la parte sur de Jerusalén (para ver su ubicación, consultar apén. B12: mapa “Jerusalén y alrededores”). Pilato solo se quedaba en Jerusalén en ocasiones como las fiestas, cuando había riesgo de que se produjeran disturbios. Su residencia habitual estaba en Cesarea.
Mateo 27:34
★ Hiel.
La palabra griega kholḗ se refiere aquí a un líquido amargo hecho a base de plantas o a una sustancia amarga en general. Al citar de Sl 69:21, Mateo indicó que este suceso cumplía una profecía. En ese versículo, la Septuaginta usa esta palabra griega al traducir el término hebreo para “veneno”. Parece ser que algunas mujeres de Jerusalén habían preparado una mezcla de vino y hiel para aliviar los dolores de los condenados a muerte, y los romanos no se opusieron a que se usara. El relato paralelo de Mr 15:23 dice que el vino estaba “mezclado con mirra”. Así que aparentemente el vino contenía tanto mirra como amarga hiel.
★ “Él rehusó beber”.
Con frecuencia se daba vino, con una mezcla de mirra, a quienes iban a morir de muerte violenta, para consolarlos o aturdirlos. Es de interés que en la obra Expository Dictionary of New Testament Words por Vine, leemos: “Cristo rehusó participar de cualquier medio de alivio como ése; quiso retener toda Su facultad mental para cumplir plenamente con la voluntad del Padre.” Justamente antes de morir, Jesús sí aceptó vino no adulterado con drogas.(Juan 19:28-30) Su rechazamiento del vino adulterado con drogas manifiesta que deseaba tener en plena posesión todas sus facultades durante la prueba suprema de su fe. (g79 8/6 28/349)
Mateo 27:35
★ Echaron suertes.
Ver glosario, echar suertes.
★ Para repartirse su ropa.
En Jn 19:23, 24 se añaden detalles que no se mencionan en Mateo, Marcos y Lucas. El relato combinado de los cuatro Evangelios da un cuadro más claro. Parece que los soldados romanos echaron suertes por la ropa de Jesús, incluida la túnica interior; luego dividieron la ropa “en cuatro partes, una para cada soldado”, pero se sortearon la túnica porque no querían dividirla. Al hacer esto con la ropa del Mesías, los soldados cumplieron las palabras de Sl 22:18. Parece que la costumbre era que los ejecutores se quedaran con la ropa de los condenados y todas sus pertenencias. Por eso se las quitaban antes de ejecutarlos. Esto hacía todavía más humillante aquella terrible experiencia.
Mateo 27:46
★ Éli, Éli, ¿láma sabakhtháni?
Aunque algunos creen que estas palabras son arameas, es probable que fueran dichas en el hebreo que se hablaba entonces, que estaba influenciado por el arameo. La transliteración al griego de estas palabras que aparece en Mateo y Marcos no permite identificar cuál fue el idioma original en el que se pronunciaron.
★ Dios mío, Dios mío.
Al llamar a gritos a su Padre celestial y reconocerlo como su Dios, Jesús cumplió las palabras de Sl 22:1. Los gritos de Jesús mientras agonizaba puede que les recordaran a los que lo oyeron todo lo que se había profetizado sobre él en el resto del Salmo 22: que se burlarían de él y lo despreciarían, que se lanzarían sobre sus manos y sus pies, que se repartirían sus ropas y que se las sortearían (Sl 22:6-8, 16, 18).
Mateo 27:50
★ Entregó su espíritu.
O “expiró”, “dejó de respirar”. El término espíritu (en griego, pnéuma) puede entenderse aquí como ‘aliento’ o ‘fuerza de vida’. El relato paralelo de Mr 15:37 respalda este sentido. Allí se usa un verbo griego (ekpnéō) que literalmente significa ‘respirar afuera’. En ese versículo se traduce como “murió” o, como dice la nota de estudio, “expiró”, “dio su último suspiro”. Algunos creen que, al usar el verbo griego que se traduce como “entregar”, Mateo indica que Jesús voluntariamente dejó de luchar por su vida cuando vio que ya todo se había cumplido (Jn 19:30). Jesús estuvo dispuesto a derramar su vida hasta la muerte (Is 53:12; Jn 10:11).
Mateo 27:51
★ De pronto.
Ver la nota de estudio de ¡miren! en Mt 1:20.
★ Cortina.
Cortina hermosamente bordada que separaba el Santísimo del Santo en el templo. La tradición judía indica que esta pesada cortina medía unos 18 m (60 ft) de largo, 9 m (30 ft) de ancho y 7,4 cm (2,9 in) de grosor. Al rasgar la cortina en dos, Jehová no solo manifestó su ira contra los asesinos de su Hijo, sino que también reveló que a partir de ese momento ya era posible entrar en el cielo mismo (Heb 10:19, 20). Ver glosario.
★ Santuario.
La palabra griega naós aquí se refiere al edificio central con los compartimientos del Santo y del Santísimo.
Significado de Mateo 27:53 Cuando Jesús expira, ocurre un terremoto violento que hiende las masas rocosas. El terremoto es tan vigoroso que abre las tumbas conmemorativas que hay fuera de Jerusalén y echa de estas los cadáveres. Transeúntes que ven los cadáveres que quedan expuestos entran en la ciudad e informan lo que han visto.
En primer lugar, prescindiendo de quiénes fueran “los santos”, Mateo no dijo que ellos habían sido levantados. Dijo que sus cuerpos, o cadáveres, fueron levantados. En segundo lugar, no dijo que estos cuerpos hubieran vuelto a vivir. Dijo que fueron levantados, y el verbo griego e·guéi·ro, que significa “levantar”, no siempre se refiere a una resurrección. Entre otras cosas, también puede significar “sacar” de un hoyo o “levantarse” del suelo. (Mateo 12:11; 17:7; Lucas 1:69.)
Contexto de Mateo 27:53 Este punto de vista sobre lo que aconteció está en armonía con las enseñanzas bíblicas. En el capítulo 15 de 1 Corintios el apóstol Pablo da prueba convincente de la resurrección, pero no menciona en absoluto lo que dice Mateo 27:52, 53. Los demás escritores bíblicos tampoco lo hacen. (Hechos 2:32, 34.) Los cadáveres que fueron levantados al morir Jesús no podrían haber vuelto a vivir como creía Epifanio, porque al tercer día Jesús llegó a ser “el primogénito de entre los muertos”. (Colosenses 1:18.) Los cristianos ungidos, llamados también “santos”, recibieron la promesa de participar en la primera resurrección durante la presencia de Cristo, no en el primer siglo. (1 Tesalonicenses 3:13; 4:14-17.) El erudito alemán Theobald Daechsel presenta la siguiente traducción: “Y tumbas se abrieron, y muchos cadáveres de santos en reposo fueron levantados”.
¿Quiénes fueron los que “entraron en la ciudad santa” bastante tiempo después, a saber, después que Jesús había sido resucitado? Como ya se mencionó, los cuerpos expuestos permanecieron sin vida, así que Mateo tiene que estarse refiriendo a personas que visitaron las tumbas y llevaron noticias a Jerusalén de lo que había sucedido. Por eso, la versión que presenta la Traducción del Nuevo Mundo profundiza el entendimiento bíblico y no confunde a los lectores respecto a la resurrección.
Mateo 27:60
★ Tumba.
O “tumba conmemorativa”. Las tumbas no eran cuevas naturales, sino cámaras o bóvedas excavadas en la blanda roca caliza. A menudo tenían nichos o salientes en forma de bancos donde se ponían los cuerpos. Ver glosario, tumba conmemorativa.
★ Una gran piedra.
Al parecer era una piedra circular, ya que aquí se dice que la hicieron rodar para cerrar la tumba y, cuando se habla sobre la resurrección de Jesús, en Mr 16:4 se dice que la “habían hecho rodar” para abrirla. Puede que pesara una tonelada o más.
★ ¿Cuántas personas estuvieron presentes durante el entierro de Jesús?
Según los relatos bíblicos, posiblemente 6 personas estuvieron presentes durante el entierro de Jesús de Nazaret. María, la madre de Jesús y el apósto Juan (Juan 19:25, 26). Además, se hace referencia a otras mujeres, como María Magdalena y María, madre de Santiago, que estaban presentes durante el entierro (Mateo 27:61, Mr 15:47, Lucas 23:55). José de Arimatea, un miembro del Sanedrín, proporcionó el sepulcro para Jesús (Mateo 27:57-60, Marcos 15:43-46, Lucas 23:50-53, Juan 19:38-42), y Nicodemo, otro miembro del Sanedrín, también estuvo involucrado en el proceso de entierro (Juan 19:39-42). Aunque no se proporciona una cifra exacta en los evangelios, estos relatos sugieren que al menos 6 personas estuvieron presentes durante el entierro de Jesús.
Mateo 28:19
★ Hagan discípulos.
O “formen alumnos”, “preparen estudiantes”. El verbo griego mathētéuō tiene el significado básico de ‘enseñar’ con la intención de hacer discípulos o preparar alumnos. En Mt 13:52 se traduce como “ha sido instruido” y en Mt 27:57, como “se había hecho discípulo”. En Hch 14:21 se usa para describir cómo Pablo y Bernabé habían hecho “una buena cantidad de discípulos” en Derbe. Los verbos bautizar y enseñar usados en este contexto de Mateo muestran lo que implicaba el mandato de hacer discípulos. Para ver un análisis del sustantivo griego relacionado (mathētḗs), consultar la nota de estudio de Mt 5:1.
★ Gente de todas las naciones.
Se podría traducir literalmente como “todas las naciones”, pero el contexto indica que esta expresión se refiere a personas de todas las naciones. El pronombre griego que se traduce como “los” en “bautícenlos” está en género masculino y se refiere a personas, no a naciones (que tiene género neutro en griego). El mandato de llegar a “gente de todas las naciones” era novedoso. Antes del ministerio de Jesús, las Escrituras indicaban que gente de otras naciones (los gentiles) era bienvenida en Israel si iba a servir a Jehová (1Re 8:41-43). Sin embargo, con este mandato, Jesús encarga a sus discípulos la misión de expandir la predicación para llegar a personas que no fueran judías de nacimiento. Así destaca el alcance mundial de la labor cristiana de hacer discípulos (Mt 10:1, 5-7; Ap 7:9). Ver la nota de estudio de Mt 24:14.
★ En el nombre del.
El término griego que se traduce “nombre” (ónoma) puede referirse a algo más que un nombre personal. Como se usa aquí, implica reconocer la autoridad y la posición del Padre y del Hijo, así como el papel del espíritu santo. Reconocer todo eso permite establecer una nueva relación con Dios. Comparar con la nota de estudio de Mt 10:41.
★ Del Padre, del Hijo y del espíritu santo.
Está claro que debemos reconocer la autoridad del Padre, Jehová Dios, porque es él quien nos creó, quien nos dio la vida (Sl 36:7, 9; Ap 4:11). Sin embargo, la Biblia también muestra que ningún ser humano puede obtener la salvación sin reconocer el papel del Hijo en el propósito de Dios (Jn 14:6; Hch 4:12). También es vital reconocer el papel del espíritu santo de Dios. Entre otras cosas, Jehová usa su fuerza activa para dar vida (Job 33:4), para inspirar su mensaje a seres humanos (2Pe 1:21) y para darles poder para hacer su voluntad (Ro 15:19). Aunque algunos piensan que enumerar al Padre, al Hijo y al espíritu santo juntos apoya la doctrina de la trinidad, la Biblia nunca indica que los tres son iguales en eternidad, poder y posición. El hecho de que se mencionen juntos en el mismo versículo no demuestra que tengan la misma esencia divina y eterna ni que sean iguales (comparar con Mr 13:32; Col 1:15; 1Ti 5:21).
★ Del espíritu santo.
O “de la santa fuerza activa”. El término espíritu (que es neutro en griego) se refiere a una fuerza impersonal en acción que viene de Dios.