Home page (DUB.E = tuppi bitim, 'home clay tablet') on Akkadian,
an introduction collected by John Heise.
Akkadian is a great cultural language of
world history. These pages are
about the cuneiform writing system on clay tablets,
the language, the grammar. Some texts examples
with transliteration and explanation are presented. 'secondly', 'once again', 'variant',
(a word the ancient scribes used to mark another version)
This variant now with a bird's eye view on
Mesopotamia and its history
(4th, 3rd millennium so far).
Last change Feb 17 1996, see
[
What's new],
[
Prefatory notes]
Quick to the chapters
[Index]
[
Intro]
[
Mesopotamia]
[
Texts]
[
Cuneiform]
[
Language]
[
Books]
[
Links]
[Title caption, a mini course in Akkadian cuneiform]
the Akkadian language
Babylonian and Assyrian cuneiform texts,
an introduction collected by John Heise.
These pages should run well with Netscape, but may give problems with
other browsers (I am using TABLEs).
Cuneiform signs in the text are loaded as .gif-image files, it may take some time!
File format in postscript (.ps-files) should be readable using ghostview,
and are printable on a printer accepting postscript. Transliteration conventions: ', the apostrophe for the semitic letter aleph,
a stop as one hears in pronouncing
quickly a series of short vowels: 'a'a'a'a'a'a'a
'sh' for the semitic letter shin
(sh as twice in 'shashlick')
'T' for the semitic letter teth (emphatic t,
usually written with a dot under the t)
'S' or 'sc' for the semitic letter tsadeh (emphatic s,
usually written with a dot under the s)
Vowels with a bar on top (macron, like ) stand for the long vowels.
They will in my texts be represented by the Umlaut sign
ä (long a), ë (long e),
ï (long i), ü (long u).