DR. SZITÁNYI GYÖRGY ©
__________________________________________
A mostoha szerelme
Héliodórosz – palimpszeszt
Előhang
PÉK PÁLMA:
HELIODOROSZ
Az Emeszából származott görög író, a legolvasottabb ókori görög
regény, az Aithopika (Etiópiai történet) szerzője, a Krisztus utáni III.
században élt. A neve ismerősnek csenghet. Hélidórosz apja, Theodósziusz
Héliosztól, a Naptól származtatta családját, s elődei között Héliosz-főpapokat
találhatunk. Héliodorosz művelt író volt, ismerte a görög irodalmat: a
Knemón-Demainéte epizód tárgyának eredetét keresve Euripidészt lelhetjük fel
forrásként. Egyébként is ügyesen tudott epizódokat beleilleszteni regényének
eseményanyagába úgy, hogy regényét át- meg átszövik a változatos, színes és
izgalmas történetek: valóságos önálló kisregények és elbeszélések a
nagyregényben. Zsúfolt képei és hasonlatai merészek, bonyolultak, előadásmódja
mindezek ellenére vonzó.
Műve évszázadokig a görögök, utóbb Bizánc, végül egész Európa
kedvelt olvasmánya volt.
1.
KNEMÓN ÍGY BESZÉLTE EL
TÖRTÉNETÉT:
Az athéni Arisztipposz
volt az apám, jómódú ember, az államtanács tagja. Úgy esett, hogy meghalt az
édesanyám, s ő máris második házasságon járatta az eszét, mert nyugtalankodott
a bizonytalanság miatt, hogy egyetlen gyereke voltam. Hozott is a házba egy
nagyon finom-művelt, de feneketlenül romlott asszonyt. Demainéte volt a neve.
Alighogy hozzánk került, szépségével elcsavarta az öregem fejét, mindenben
túlontúl kedvére járt, úgyhogy hamarosan ő lett az úr a házban, s azt tehetett,
amit akart.
Nem
tudok még egy asszonyt elképzelni, aki ilyen avatott mestere lett volna a
csábításnak. Ha az apám elment, sóhajtozott; ha hazajött, a nyakába ugrott; ha
kimaradt duzzogott – hogy ő belehalt volna, ha még egy pillanattal később jön
meg –, minden szíre-szóra megölelte, s csókjait könnyekkel fűszerezte.
Mindezzel az apámat teljesen behálózta: már csak benne élt, őt bámulta.
Eleinte
úgy alakoskodott, mintha engem is édesfiaként szeretne – ezzel is Arisztipposzt
maszlagolta –, folyton folyvást a sarkamban járt, egyre-másra csókolgatott, s
egyebet sem kívánt, mint hogy bennem gyönyörködhessék. És én engedtem, távolról
sem sejtve szándékait, csak azon csodálkoztam, hogy olyan édesanyai
gyöngédséggel szeret, amilyenről eddig még nem hallottam.
Egyszer
fiacskájának drága kincsének nevezett becézgetve, máskor örökösének,
lelkecskéjének.
Ha
komoly dolgokról volt szó, játszotta a jó anyát, ha tréfára fordult a dolog,
napnál világosabban elárulta magát, hogy szerelmes belém. De azért igaz,
művészi ravaszsággal szőtte csábításait szebbnél szebb szavakba, miközben
nagyon törte a fejét, mivel is hódíthatna meg.
Végre
is történt valami. Épp a Panathenala ünnepe volt, amelyen az athéniek kerekes
hajón viszik Athénének az új díszköpenyt. Magam is szerepeltem az Istennő
tiszteletére előadott palán énekesei közt, s miután a szokásos szertartás és
körmenet véget ért, azon mód ünnepi díszben, palástban, koszorúsan hazamentem.
Amint az asszony meglátott, elvesztette józan eszét, szerelmét nem bírta tovább
ravaszul takargatni, hanem meztelen vágyával elém szaladt, s nyakamba hullva
búgta:
-
Szép-fiatal Hippolytosom, Thészeuszom, te!
Gondolhatjátok,
milyen lelkiállapotba jutottam erre, hiszen még az elbeszélésébe is
belepirulok.
Estére
kelve apám a népünnepélyre ment vacsorázni, és ahogy ilyenkor szokás, úgy volt,
hogy a nyilvános áldomás alkalmával az éjszakát is az ünneplőkkel tölti. Éjnek
éjszakáján betoppant hozzám az asszony, s bűnös szeretkezésre akart édesgetni.
Hogy én aztán kézzel-lábbal tiltakoztam, s minden édeskedése, ígérgetése,
fenyegetőzése visszapattant rólam, fájdalmas sóhajtással ellibbent, és csak az
éj elmúltát leste, és a gonosz lélek bosszúját forralta ellenem.
Mindenekelőtt
reggel fel sem kelt az ágyából.
Amikor
reggel apám hazajött, s megkérdezte, mi baja, csak azt mondta, rosszul érzi
magát. Később az öreg újra, meg újra faggatta, hogy mi baja, ekképpen szólt:
-
Gyönyörű egy mákvirág ez az Ifjú, a mi fiúnk, akit én, az istenek a tanúim,
jobban szerettem, mint te! Bizonyos jelekből kitalálta, hogy áldott állapotban
vagyok, amit én titkoltam előled, mert még nem voltam benne egészen biztos.
Amikor tegnap távollétedben oktatgatom a tisztes életre, hogy ne járjon mindig
az esze a cifralányokon meg a részegeskedésen, amely dolgairól neked eddig nem
szóltam. És most is, ahogy négyszemközt, hogy mások előtt meg ne szégyenítsem,
korholom, kimondani is röstellem, milyen szavakra fakad ellened s ellenem.
Végül, pedig úgy hasba rúgott, hogy, íme, magad is látod, most így meg vagyok
nyomorítva.
Ennek
hallatára az apám nem szólt, nem kérdezett meg, hanem előkurjongatta a
cselédséget, a szemük láttára ököllel nekem esett, majd éktelenül
elkorbácsoltatta csupasz alfelemet, és kiköttetett testemet az aljanép
prédájául hagyta.
A
dolognak tanúja volt Thisbe is, egy bájos kis rabszolgalány, akinél már sokszor
próbálkoztam hiába. Arra többé nem is gondolhattam, hogy Thisbét ezek után
megkörnyékezhessem.
Amikorra
a cselédség megelégelte, hogy tanúja legyen szégyenemnek, és végre magamra
maradtam, nemsokára előjött a bájos rabszolganő, eloldozta köteleimet, szobámba
kísért, segítségemre volt a tisztálkodásban, írral kente meg elkínzott hátsó
felemet, gyengéden meg is csókolgatta, majd magamra hagyott. Ezek után persze
nem jött álom a szemeimre. Thisbén járt az eszem, bár nagy fájdalmaim voltak.
Honnan
tudhattam volna, hogy Thisbe, aki Demainéte rabszolgalánya volt, ezúttal is a
gonosz asszony parancsára cselekedett?
Balga
fejjel azt hittem, megszánt. Amikor pedig egy éjszaka a szobámba lopódzott, és
beengedtem, azt hittem, valami csodától megszépültem. De azután eljött még
egyszer, eljött harmadszor is, végül pedig rendszeresen járt hozzám.
Mikor
egy ízben nyomatékosan kértem, vigyázzon magára, nehogy az asszonya
rajtacsípje, így nyugtatott meg:
–
Ó, Knemón, milyen szörnyen együgyű fiú is vagy te! Hát azt gondolod, hogy baj
volna, ha engem, a pénzen vett rabszolgalányt veled rajtakapnának? Hát akkor a
te véleményed szerint milyen büntetést érdemel az olyan asszony, aki büszkén
emlegeti, hogy szabad, akinek törvényes férje van, aki jól tudja, hogy halál
fia, ha félrelép, s mégis egyre csalja az urát?
Elképzeltem
mostohámat a Thisbe által nagy komolyan előadott helyzetben, de csak úgy
láttam, mintha a dolog velem történnék. Eszembe jutott, mit műveltünk volna, ha
vissza nem borzadok atyám ágyának meggyalázásától. Mintha nem is a
rabszolgalány feküdt volna mellettem, hanem egy másfajta, de mégis az igazi
Demainéte. De nem apám feleségeként, hanem valaki másként. Hasára fordult
éppen, gömbölyű tompora fehéren, feszesen csillogott a fényben, mint a márvány.
Megcsókoltam.
Ahol ívbe hajló hátának alja érintkezik a csípőnek legfelső vonalával, hol
minden szép asszonynak kristálypihék teszik még csillogóbbá testét, ajkammal
alig érintve borzoltam finom bolyhait. Demainéte édes fiacskájának nevezett, s
mikor izmos combjainak és kemény gömbű farának találkozásánál kutattam pihék
után, éreztem, hogy remeg a kéjtől. Háta megnyúlt, dereka elvékonyodva tapadt a
kerevetre, s csípője égnek emelkedve elérhetővé tette a szerelem kapuját.
A
hasaló asszony fölé kerekedtem, és Erósz, legyen áldott a neve, keményen
összekapcsolt bennünket.
–
Demainéte – suttogtam. – Demainéte!
–
Igen, Knemón, nemcsak te kellettél neki. Most is a szeretőjével hentereg,
Arisztipposz ágyát becsteleníti a szégyentelen – szólt Thisbe.
–
Hallgass – riadtam rá –, nem tudom elhinni.
–
Dehogynem – tetézte –, hiszen, ha kedved tartja, megmutatom. Megmutathatom, a
szeretőjével mint bujálkodik!
–
Ha akarod – fanyalodtam rá –, hát nem bánom.
–
De mennyire, hogy akarom – vágta vissza –, mégpedig egyrészt miattad, mert
olyan gyalázatosan megalázott téged, másrészt és nem kevésbé magam miatt is,
akit naponta a végsőkig kínoz, gyötör a féltékenykedéseivel... Hát, ha férfi
vagy, bizony leleplezed! Majd hívlak, ha rajtakaphatod a gyalázatost.
Nem
csoda hát, hogy elment a kedvem Demainététől, s hogy feledjem, amit előbb
akaratlanul elképzeltem vele, megtettem a valóságban Thisbével.
Utána
megesküdtetett az istenekre, hogy leleplezem mostohámat, és elsietett.
Harmadnap
éjjel ébresztett álmomból, súgva, hogy az asszony szeretője bent van a
palotában; elmondta, hogy apám valami sürgős ügyben kiment a földekre, a
szerető meg – amint Demainétével megbeszélték – épp most surrant be hozzá; hogy
jó volna, ha felkészülnék a bosszúra, s karddal a kezemben felfegyverkezve
toppannék be, nehogy a gazember szárazon elvigye. Így is cselekedtem; rövid
karddal a kezemben megindultam a hálószoba felé, előttem Thisbe égő fáklyával.
Megérkeztünk.
Belülről mécsvilág szűrődött ki...
Én
felgerjedt dühömben betörtem a zárt ajtót, felcsaptam, s ordítva viharzottam
be:
–
Hol az a gazember, ennek a talpig becsületes asszonynak gyönyörűséges
szeretője? – Szóltam, és odarohantam, hogy átdöfjem mindkettőjüket.
És
ekkor - ó, istenek! - kiugrott az ágyból... apám, s odahullott lábaim elé:
–
Fiam – nyöszörögte –, türtőztesd egy kissé magad, szánd meg nemzőapádat,
könyörülj ősz fejemen, aki felneveltelek. Igaz, keményen megbántottalak, de
azért sok volna büntetésnek a halál. Ne vakítson el tomboló haragod,
apagyilkossággal ne szennyezd kezeidet.
Ezt
rebegte, meg sok ilyesmit, rimánkodva. Szánalmas volt.
Én
meg csak álltam, megrendülve, mintha villám sújtott volna belém.
Körülnéztem
Thisbe után, aki hogy, hogy nem, egyszerre csak eltűnt. Körüljártattam szememet
hol az ágyon, hol a hálószobán, tétováztam. Demainéte pedig, mint aki nem is
veszi észre, mi történik körülötte, szegény apám háta mögött nekem kellette
magát.
Mit
mondjak, ott vergődtem tehetetlenül. A kard kihullt kezemből...
Demainéte
hirtelen ott termett, felkapta; apám meg, hogy már nem fenyegette veszély, lefogott
s megkötöztetett, miközben Demainéte egyre tüzelte:
–
Hát nem megmondtam – visítozott –, hogy jó lesz őrizkedni ettől a kölyöktől,
mert alkalomadtán még valami gazságra vetemedik? Hisz lerítt az arcáról! Ó, én
a veséjébe látok!
–
Igen, igen - felelte apám -, te megmondtad előre, csakhogy én nem hittem.
Ahogy
ott álltam megkötözve, eszembejutott, miket képzeltem néhány napja Thisbével
oldalamon magamról és Demainétéről. Most nagyon szégyelltem magam, lám, hogy
pirulok bele.
Úgy
látszik, megérzett ebből valamit a szörnyű asszony, mert magához szólította
apámat, és addig édesgette, amíg az öregen a vágy meg nem látszott.
Ott
szégyenkeztem a hálószobában, hogy a méltóságteljes Arisztipposz, az
államtanács tagja ily könnyen válik szégyentelen hímmé egy elvetemült nőstény
incselkedésétől. A helyiséget nem hagyhattam el, arról gondoskodott az ajtón
kívül fegyverben álló őrség, és a szememet sem tudtam levenni a megalázó
eseményről: apám kéjsóvár, de remegő, gyenge lábú kéjenc módjára hanyattfeküdt,
a gyalázatos nőszemély pedig rátelepedett, és bujaságával csak önmagára vonva
minden férfiúi figyelmet, búgó, dallamos nyögdécseléseket csalt elő férjéből.
Lesújtó
volt látni és hallani, mi történik a hálóban, látni nemzőapámat a kéj csúcsán.
Utána
megbilincseltetett, és egy üres kamrába vettetett. Alig jött álom a szememre,
amikor halkan tárult zárkám ajtaja, és Thisbe libbent be rajta.
Mintha
nem hagyott volna galádul magamra, sőt, mintha nem is ő maga rántott volna bele
a bajba, hogy majdnem apagyilkossá lettem, levette köntösét, leterítette, majd
rátelepedett, és szólt:
–
Ó, Knemón, nagy bajban vagy. Demainéte rávette apádat, hogy a népgyűlés elé
vigyen, ez pedig azt jelenti, hogy apagyilkosként fognak ítélkezni feletted.
Tudtam,
hogy ez nagy baj, hiszen törvényeink mindig is halállal büntették az
apagyilkost.
Látta
Thisbe, hogy nagyon elszomorodtam, hiszen nem voltam vétkes. Szó nélkül
átölelt, s vigasztalólag ölembe nyúlt.
Nyomban
észrevehette, hogy nincs sok kedvem a szerelemhez, ezért így szólt:
–
Szegény ifjú, hidd el, én szívből sajnállak, és szánom ezt is itt, hogy a
markomban sem felejti el, mi vár holnap mindkettőtökre. Ezért arra kérlek,
feküdj mellém, és ne gondolj másra, csak arra, hogy fiatalnak lenni jó, az élet
pedig szép akkor is, ha rövid.
Az
a galád szuka ezzel végképpen elrontotta a kedvemet, hiszen nyilvánvalóan
közeli halálomra célzott. Akkor kezdtem már tudni, hogy olyan gyilkos tervnek
eszköze, amelynek én áldozata leszek maholnap.
Hiába
küszködött tehát, ölem nem kívánta meg őt többé, bár virradatig sok mindent
megtett. Buzgalmában ő maga feledkezett meg végül helyzetünkről, és heves vágy
öntötte el, azonban mindhiába tüzelte a vágy, reggelig sem történt semmi.
Kora
reggel, úgy, ahogy voltam, éppen csak szemérmemet fedő ruházatban, megbilincselve
vezetett apám a népgyűlés elé. Ott port hintett fejére, s így panaszkodott:
–
Ó, athéniek, nem ilyen remények közt neveltem ezt a fiút, hanem születése
pillanatától fogva abban bizakodtam, hogy egykor majd öregségem támasza lesz;
szabad emberhez illő nevelésben részesítettem, iskolába járattam. Bevezettem a
törzsbeli és rokonsági szövetségbe, beírattam az epheboszok közé, törvény
szerint polgáraink sorába iktattam: egész életemnek ő volt egyetlen
gondja-gondolatja. De ő mindenről megfeledkezett; előbb is durván megsértett
engemet, aztán itt jelenlevő törvényes feleségemmel szemben tettlegességre
vetemedett, végül pedig éjnek éjszakáján karddal rontott ránk, s kis híja, hogy
apagyilkossá nem lett: mert ebben csak az a véletlen akadályozta meg, hogy váratlanul
kihullt kezéből a kard. Én tehát ide menekültem hozzátok, s ezennel feljelentem
őt. Igaz, hogy a törvény szerint jogom volna magam kezével megölnöm, de én nem
akarom. Rátok bízom hát az egészet, mert véleményem szerint jobb, ha törvényes
úton büntettetem meg fiamat, mint ha magam vennék rajta halálos bosszút.
És
sírva fakadt.
Rázokogott
Demainéte is, és úgy alakoskodott, mintha rettentően bánkódnék miattam.
Ott
álltam a népbírák előtt, ítélet nélkül is jóelőre bűnösnek tekintve, és
csodáltam, hogy apám nem fékezi meg az asszony túlságos komédiázását, mert az
azért túlzás, hogy oly nagy bánatot színleljen miattam, ami köntöse
széttárására készteti, s mutogatnia kelljen testét a nép bíráinak.
Irigyelték
is Arisztipposzt szép testű, buja asszonyáért a vének, magam is láttam apámon,
hogy e túlzó előadást nem nagyon szívleli, de – ez tőle merőben szokatlan volt
– tapogató tenyérrel élvezkedett
nagy büszkén, ahogyan úgy tett, mintha csitítani akarná a jajgató Demainétét.
–
Ó, a szerencsétlen fiú - jajgatott -, akit gonosz démonok apja ellen
uszítottak! - Úgy siránkozott, hogy kesergésével inkább ellenem tanúskodott, és
jajveszékelésével csak a vád alaposságát bizonyította.
Mikor
követeltem, hogy nekem is adják meg a szólás jogát, előlépett a jegyző, és ezt
a tömör kis kérdést adta fel:
–
Valóban karddal támadtál atyádra?
–
Rátámadtam – feleltem én –, de hallgassátok meg, hogy történt az eset...
De
máris szavamat szegte a nép ordítása; az volt a véleményük, hogy védekezni
nincs jogom; némelyek azt indítványozták, hogy meg kell kövezni, másik, hogy
hóhér kezére kell adni, s a gyilkosok szakadékába kell taszítani szegény
fejemet. Én az egész idő alatt, míg ebben a fülsiketítő zajban büntetésemről
tanácskoztak, egyre csak kiabáltam:
– Ó,
a mostoha! Mostohám miatt pusztulok! Mostohám veszejt el törvény és jog
ellenére!
Sok
ember fejébe szöget ütöttek szavaim, s gyanú támadt bennük a történtek felől.
De még ezután sem hallgattak meg, mert a népet a szakadatlan zűrzavar vad
erővel ragadta magával.
Mikor
a szavazatokat megszámlálták, kiderült, hogy körülbelül ezerhétszázan ítéltek
halálra szavazatukkal – éspedig egy részük megkövezésre, másik a szakadékba
taszításra –, a többiek, mintegy ezren, akikben néminemű gyanú ébredt a mostoha
iránt, örökké tartó számkivetéssel kívántak büntetni.
És
mégis ezeknek a szavazatai döntöttek, mert ámbár az összes többi szavazatoknál
kevesebben voltak, amazok megoszlottak a kétféle halálnem közt, s így az ezer
több volt, mint amazoknak egyik vagy másik fele.
Így
űztek el hazámból, ősi tűzhelyemtől.
2.
DEMAINÉTE ÍGY BESZÉL TE
EL TÖRTÉNETÉT:
Arisztipposz jó küllemű,
vagyonos, tekintélyes férfiú volt, amikor megismertettek vele. Ne kérdezzétek,
hogy mely tulajdonsága vett le a lábamról, mert azt talán magam sem tudom. Nem
is tartozik az én történetemhez ebből más, csak az, hogy – bár éveinek száma
nem volt különösen sok – öregecske volt már vőlegénynek. Magam pedig férjnek
nemcsak jómódú polgárt, hanem szeretőnek is alkalmas, szenvedélyes embert
akartam.
Tudtam,
persze, hogy ilyen nincs, vagy, ha van is, oly ritka, hogy okos nő, ha
idejekorán asszony akar lenni, nem vár csodákra.
Már
hosszú ideje élt asszony nélkül a korához és erejéhez képest... Ki ne tudná,
hogy a gyász könnyen menekül szerelmeskedésbe. Jókor kellett hát megragadnom az
alkalmat.
Amikor
észrevettem, hogy szívesen nézi, mint tűz át a nap lenge ruhámon, már csak az
volt hátra, hogy érdeklődését vággyá csigázzam. Ehhez azt terveztem, hogy
meglásson meztelenül, a fürdőzés végén, amikor oly friss a test, s ráadásul oly
helyzetben, ahogyan szerelemben látna szívesen.
Megfigyeltettem
hát Thisbével, szolgálómmal, hogy mikor jár sétálni a tó partján. Nem
tarthatott ledérnek, hiszen kora reggel, szinte hajnalban sétált, s mindig
egyedül. Úgy intéztem, hogy Thisbe a közelben legyen, hogy ha nem fedezne fel
Arisztipposz, egymás szólongatásával magunkra vonhassuk figyelmét.
A
többi simán ment. Én kiáltottam Thisbének, hogy magamra hagyhat, menjen inkább
haza, hogy e napon ne rózsa-, hanem narancsolajjal kenje be testemet a fürdőzés
végeztével, hozza utánam a narancsolajat. Nem ment Thisbe sehova, csak elbújt,
mondom, hogy kitervelt dolog volt, hanem felfigyelt a kiáltozásra Arisztipposz.
Sikkantgatva lubickoltam a vízben, majd amikor már félő volt, hogy továbbáll,
kilépkedtem a sekély vízből, és azon mezítelenül virágot kezdtem szedni.
Lehetőleg úgy, hogy semmiképpen se kelljen észrevennem a kiszemelt férfit, és
az ne is mehessen tovább úgy, hogy le ne lepleződjék leskelődőként. Ezt egy
államtanácsos tekintélye nem bírhatja el. Háttal hajlongtam hát a férfiúnak, s
jobbra-balra fordultam közben, mint aki virágot keres. Már hallottam nehéz
sóhajait, érezni véltem a parti liget bokrának remegését, s ügyelve a célra,
hirtelen nekihátráltam Arisztipposz addigra már ágaskodó kívánságának.
Felsikoltottam,
de halkan, nehogy más is meghallhassa, már-már belekezdtem, hogy magam kezdjem
meg a szerelmi játékot, hiszen Arisztipposz leleplezett leskelődőként dermedten
állt, azonban oly heves vágy ébredt benne, hogy ruháját megoldva szerelmi
játékba kezdett, és rövidesen – nem bírva indulatait tovább fékezni – magáévá
is tett.
Nem
is lett volna semmi baj, hiszen a törvény embere rövidesen törvényes hitvesévé
is tett, s noha nem sűrűn jeleskedett a szerelmi csatákban, igen jól megvoltunk
egymással.
Volt
neki egy fia, bizonyos Knemón. Igen csinos ifjú, talán túlságosan is csinos.
Még abban a korban, amikor egyaránt ad örömet nőnek is, férfinak is. Rugalmas,
fiatal test, most is meleg önt el, ha rágondolok. Egyszer, amikor otthon fürdőzöm,
s apja a hivatalával foglalatoskodván távol van éppen, bejön, leveszi ruháit,
és behuppan mellém a vízbe. Azt mondja:
–
Anyám-anyácskám, te oly gyönyörű vagy, hogy szinte irígylem Arisztipposzt. Én a
fiad vagyok házasságotok által, bánj hát velem, mint kedves fiaddal. Etess meg
legelébb.
Ezzel
ráborul keblemre, s mint gyermek, játékosan szopogatni kezdi. Nem tudtam, mire
véljem ezt, hiszen anyjának nevezett.
Mondtam
is:
–
Csacsi gyermek, ne egyél már meg, szegény anyácskád még elfogy, te különben is
ettél már eleget, még beteg leszel.
Sajnos
erős vágy öntött el, amit nehezen tartottam titokban, s melleimen látszott is.
–
Anyácskám – mondta erre, mert látta, amit láthatott –, engem meg kell
kenegetni, kicsi fiúcska vagyok.
Ezzel
végigfeküdt a víz színén, és széjjeltárt lábakkal lebegett. Mivel nem egészen
értettem, mit akar, megragadta és ölébe vonta a kezemet. Anyjaként játszottam
vele, mintha igazán kicsi volna, s meg kell mondanom, egyre nehezebb játék volt
ez, mert hiányzott nekem nagyon az erős szerelem, az ő férfiassága pedig
diadaljelvény rúdjaként, vagy akár mint Artemisz oszlopa meredt az égre.
–
Mi ez itt? – kérdeztem ekkor, hogy talán valahogy elűzöm tréfával a vágyat.
Nevetett,
és így szólt:
–
Pózna, anyácskám, arra tűzöm mindenki fejét, akit legyőzök, közöttük a te
fejedet is.
–
Én kihúzom innen a póznát, és elviszem - mondtam erősen ingadozva
becsületemben.
–
Rajta! – kiáltotta.
Megragadtam
ekkor a rudat, s vontatni kezdtem a víz színén lebegő ifjút, aki evezőként használva
kezelt, úgy ügyeskedett, hogy mellém került, s amint én arccal, akként ő
talpával előre haladt. Ekkor történt, hogy kezével alám, majd testembe nyúlt, s
amint boldoggá lenni kezdtem keze által, az ő póznája pedig lüktetve dagadt még
nagyobbra, hallom, hogy kint köszöntik Arisztipposzt.
Azonnal
elengedtem a fiút, ő is engem, s kiugorva a medencéből, ruháját, saruját kezébe
kapva elmenekült.
Arisztipposz,
szegény, annyira kimerült volt az államtanácsbeli veszekedésektől, hogy nem
tudta befejezni, amit fia elkezdett. Nem is akarta, talán nem is egészen
értette, mi történhetett velem, hogy oly izzó kívánsággal tapadok hozzá. Meleg
hullámok izzottak bennem egész nap és éjjel.
Ekkor
történt, hogy behívtam Thisbét, aki – noha nem volt rá komoly szükségem soha –
mindig szívesen állt úrnője rendelkezésére. Elrendeztem az ágyat úgy, hogy
mintha a medencében volnánk, folytathassuk.
Nem
ízlett most ez a szerelem: nagyon hiányzott a kemény húsú, gusztusos
rableányról az a bizonyos pózna. Alig enyhült valamit a kínom.
Alig
vártam a másnapot, az Athéné tiszteletére rendezett ünnep napját, ahol a mi
fiúnk énekesként szerepelt, és gyönyörű volt. De annyira, hogy majdnem az
eszemet vette, s amikor megláttam kicsinosítva hazaérkezni, hogy emlékeztessem,
minő játékot hagytunk abba, ledobtam köntösöm, és mezítenelül szaladtam elé,
öleléssel köszönteni.
Zavarban
volt, attól félt, hogy apja, vagy valamelyik rabszolgánk meglát így bennünket.
Alig
vártam az estét, s amikor Arisztipposz elment a nyilvános áldomásra, bementem
az ifjúhoz. Újra kezdtük a játékot, de a nap közben elfogyasztott sok ital
megártott szegénynek, s a pózna bizony nem pózna volt, hanem csak hervadt
virág.
Vigasztalni
akartam, de annyira megdühödött, amikor kisfiamnak neveztem, hogy lerúgott a
heverőről, és azt mondta:
–
Mocskos, ledér perszóna, nem látod, hogy nem kellesz? Menj az államtanácsos
löttyedt testével szórakozni, az való hozzád, az még megkíván, mert parázna
vénségében elvetted kevés eszét is!
Kérleltem,
hogy emlékezzék az előző napi fürdőzésre, akkor egészen más volt hozzám, és
anyácskájának nevezett, erre ő azt felelte, rosszul emlékszem, gyengeelméjű
vagyok, mint apja, és ki mertem mondani, hogy anyjának képzelem magam, amikor
az ő anyja után apjának – ha becsülete volna – nem kellhetne más sem, nem még
hogy egy ilyen közönséges szuka.
–
Itt az a fattyú öcsém? – kiáltotta. – Tud még valakit nemzeni a vén tökkelütött
egyáltalán? Van-e már terhed, parázna vénség? Hol, mutasd, én megölöm! – és a
hasamba rúgott.
Aki
már járt úgy közületek, hogy csillapítatlan vággyal volt kénytelen ágyába
térni, tudja, mit éreztem én akkor, hogy a szörnyű megaláztatásról és szerelmem
megcsúfolásáról ne is szóljak.
Mint
tüzelt a testem, láz öntötte el, és akárki, ahogyan mondom, bárki jöhetett
volna segítségemre, aki képes feledtetni szégyenemet, boldoggá tettem volna
azon a keserves éjszakán.
Nem
jött senki, csak Thisbe, a derék szolgáló, aki sejthetett valamit Knemón iránti
nagy vágyamról, mert fel volt készülve erre a hívásra is. Talán tudott valamit
a gonosz fiú érzelmeiről, talán nem, nem tudhatom, de Thisbe nagyon felkészült
volt. Nem hiányzott ezúttal a pózna sem, amely bár nem húsból és vérből való
volt, hanem finom mívű kézimunka, mit egy déli vásárosból szerzett be e célra,
egész jól megfelelt annak, amire való volt.
Kezdtük
megint a fürdővel. Thisbe vásárolt fallosza ebben a játékban nem kaphatott nagy
szerepet. Sokkal nagyobb lett haszna, amikor nem kis keze, hanem a vásárolt
eszköz hatolt izzó mélyembe. A leány értette nagyon a szerelmet. A merev
tárggyal olyan csodákat művelt, hogyne művelt volna, hiszen maga is nő volt,
tudta, mi és hogyan a legjobb egy asszonynak, olyan kellemes dolgokat tett,
hogy feledni kezdtem a kudarcot.
Amikor
már szinte eszemet vesztettem az ügyes játékszer okozta örömök közepett, erős,
férfias mozdulattal alámnyúlt, és a heverőre rántott.
–
Parázna nőszemély – mondta mély, öblös hangon –, miket művelsz itt egy idegen
férfiúval, kinek szerelemteste kardként használható, és mindenüvé eljuthat,
hová igazi, jellemes embernek tagja sosem, midőn hites urad keserves
kötelességből és jellemének teljes fegyverzetével övezetten részegeskedik a
népség uraival és aljával egyszersmind?
Hátra
lestem a vállam felett, és láttam, a karcsú leányt, amint gondterhelt férfi
módjára összeráncolt szemöldökkel, megrovó tekintettel néz tomporomra, nevetnem
kellett.
Ő
nem esett ki maga vállalta szerepéből, s mint igazi mímushoz illik, a kezében
levő különös tárggyal az ég felé döfött, és szólt:
– Látjátok-e,
hatalmas Istenek, e halandó, fehér fart? Ez most méltó minden boldogságra, amit
másik férfiútól, azaz tőlem elnyerhet. Figyeljétek hát, derék halhatatlanok, mi
minden kellemetesség esnék a világon, ha nem keltenének állandó viszályt az
asszonyok a derék, hős férfiak soraiban.
Rövid
ideig maga alkalmazta az eszközt, de mielőtt eldalolhatta volna a kéj hangjait,
reszkető testéből kivonta, s mintha tőr volna, a holdfényben világló hátsóm
fölé tartotta döfésre indult mozdulattal. Olyan élethű volt, hogy egy kissé
megszeppentem, nem tudván, mit akar. Ő pedig átkarolt, kezével gyengéden
megemelte hasamat, lassan fölfelé húzta, már-már négykézláb voltam, amikor
kisebbik nyílásomhoz illesztette a tárgy végét.
–
Ifjú – szólt azon a különös, de ezúttal valamelyest remegő hangon, melyet
izgalom fűtött –, most megismered, milyen érzés az, ha igazi férfi érez mély
barátságot irántad. Légy engedelmes, kicsi barátom, a szerelem mindenkinek vele
született joga, így megillet engem is, téged is.
A
szerelem nedvétől maszatos és síkos tárgyat ezek után óvatosan, lassan belém
tolta egy darabig. Amint felszisszentem, megállt.
–
Hát miféle férfi vagy?! – mordult rám Thisbe.
Éreztem,
hogy egész testében reszket.
–
Engedelmes és jó fiú - mondtam.
Erre
óvatosan még beljebb tolta. Amikor kis keze megérezte, hogy soha teljesen le
nem küzdhető, fájdalomtól való félelmem felenged, és szorítóizmom elernyed,
betolta az egészet.
Ezt
érezte Knemón is, amikor a rabszolga hozzáférkőzött kikötött testéhez.
Elöntött
újra a vágy, hogy bárha Knemón tenné ezt velem.
Elképzeltem,
és valóban olyan volt, mintha Knemón feszítené testemet. Sokkal enyhébb akkor
sem lett, ám, amikor Thisbe lassan, óvatosan mozgatni kezdte bennem, igen
furcsa érzés kerített hatalmába. Akivel ezt még nem tették, annak hiába
mondanám, de hát mindenkivel megtették, és mindenki, aki alkalmas még rá, teszi
is; együtt éreztem kéjt és fájdalmat, boldogságot, hogy jót adhatok, örömet az
egyesülés felett, mámort az érzéstől, s vágyat, hogy mielőbb a igazi gyönyör is
enyém legyen. Thisbe átkarolta combjaimat, térdeim egymáshoz feszültek, csendes
szóval csitított, és kiegyenesítette testemet. Két kezével, mint arcot,
megfogta két vastag húsomat, és összeszorította. Egymáshoz szorítva a két
félgömböt, lassú, de erős mozdulatokkal ringatott, s mozgatta tomporomat.
Ezután ráült a testemre, s ekkor tudtam meg, hogy mégsem az egész műfallosz van
bennem: úgy ült rám, hogy a kiálló rész az övé legyen, s mintha hanyattfekvő
férfi volnék, használni kezdte a tárgyat ő is. Szinte azonnal elérkezett a
csúcsra, ezt szapora lélegzése, s sikkantó hangjain kívül testének rángása is
elárulta. Közben úgy éreztem, mintha valóban férfi élvezné rajtam a szerelmet:
a bennem levő faragott szerv Thisbe rándulásait átvéve mozgott, mintha élő
volna.
A
lány lehuppant rólam, és lassan, nehogy felsértsen, kihúzta belőlem azt a
vásári dolgot is.
Ilyen
óvatosan csak az csinálja, aki már megjárta a férfiak brutalitásával.
Most
én következtem. Elkértem az eszközt Thisbétől, sikamlóssá tettem, majd úgy
helyeztem a lányba, mint ő belém. Én azonban nem ültem rá, hanem azt tettem,
amit ő tanácsolt: a hátára fordítottam gyengéden, ő felhúzott térdekkel feküdt,
s igen furcsa volt, ahogy kemény, kicsi és gömbölyű, szóval nagyon fiús
alfeléből egy fallosz darabja kilógott, és e darabon nem volt férfi. Mintha a
tagja elcsavargott volna valakinek, és éppen Thisbe-fiúba hatolt volna.
Megfogtam a kiálló részt, és gyengéd mozgatással kezdtem örömöt szerezni ennek
a nélkülözhetetlen lénynek. Jó vére volt: azonnal megszűnt számára a
halandóság. Állapota tovább javult, amikor e mozgás közben, csókolgatni kezdtem
gyönyörű bőrét. Zihált, s mint aki nehezet emelget, nyögdécselt is. A
köldökétől lefelé bolyhos csík húzódott. A nyelvem hegyével csiklandoztam, de
oly hevesen hullámzott a teste, hogy akaratlanul is illettem számmal a test
vulkánját.
Itéljétek
el, kik hallgattok! Egy rabnőt csókoltam meg ott, ahol szabad nőt is jobbára
csak szerelmes férfi szokott. Nekem azonban akkor sem esett rosszul, ma sem
szégyellem. Ő hatalmasat búgott örömében. Talán meg sem fordult a fejében, hogy
nő vagyok, sőt szabad asszony, egy államtanácsos hitvese, ő pedig csak
rabszolgalány.
Tiszta
teremtés volt, és én semmit nem éreztem, ami visszatartott volna ruganyos
testétől, s ezért, miközben lassú ütemben mozgattam ki-be és némiképp körözve
is a műfalloszt, amit később kéjvágyó ujjammal helyettesítettem – ez neki
ugyanolyan jó volt, ha ugyan nem még jobb –, és azon voltam, hogy a lehető
leghevesebb és leghosszabban tartó örömet szerezzen férfi módra csókolt
barlangjának. Később, amikor már mindketten azt hittük, nincs tovább,
belehelyeztem a tárgyat, amit lángoló kapuval fogadott, magam pedig, hogy a zaj
ne szűrődjék ki, hiszen Thisbe üvöltött kéjében, ráültem a szájára, ami már
csak azért is jó volt, mert így jobban láthattam, mit művelek a segédeszközzel.
Csodálatos
éjszaka volt, talán kellemesebb is, mintha Knemónnal töltöttem volna. Egy férfi
ehhez nem elég, különösen nem, ha annyira fiatal még. Igaz, idősebbel nem
annyira gusztusos.
Thisbe
szerelmesen hagyta el hálómat hajnalban. Nem csoda hát, hogy reggel semmi
kedvem nem volt felkelni, s hogy Arisztipposznak nem akartam mást mondani, csak
azt, hogy gyengélkedem.
Talán
gyanút fogott, talán nem, sohasem fogom megtudni.
Mindenesetre
addig bosszantott a kérdéseivel, amíg meg nem dühödtem annyira, hogy eszembe
jutott a Thisbével eltöltött éjszaka előtti sérelem, mit pedig igen nagyon
szerettem volna elfelejteni. Hát akkor és azért mondtam, hogy Knemón mit tett.
Arisztipposz nagyon megdühödött, és elnáspángoltatta a fiút, aki ezt igazán meg
is érdemelte. Az pedig, hogy a megveretés után prédájául hagyta a rabnépnek,
tulajdonképpen csak akkor nem szép dolog, ha arra gondolunk: egy szabad polgárt
tett ki a korbácsolás utáni eseményeknek. Ebben pedig semmiféle kivetni valót
nem látok, hiszen jog szerint az apa rendelkezik fia fölött, s e fiú nagyon
durván bánt apja törvényes feleségével. Arról nem is szólva, hogy azért akár
keményebben is megbüntethette volna.
Ami
pedig azt illeti, hogy egy rabszolga... Ugyan, az még nagyon kellemes is lehet.
Arról sem szólva ezek után, hogy minden okom megvolt, bár a féltékenység majd
eszemet vette, hogy Thisbét kénytelen voltam e méltatlan fiúhoz küldeni.
A
lány könnyen férkőzött a fiú bizalmába, és végül igen gyorsan sikerült elhitetni
a tapasztalatlan tacskóval, hogy képes vagyok a társadalmi helyzetemet kockára
tenni azzal, hogy idegeneket fogadok férjem házában.
Mielőtt
azonban visszaélne szépségével és kívánatosságával az ifjú, el kellett
távolítanom bármi áron. Nem lehetett egyik nagy ember erkölcsi tanításait sem
követnem: ez olyan volt, mint a háború, amikor veszélyes dolog idegennel
elhagyott, sötét utcában találkozni. Ugyanaz volt a kérdés, mint bármelyik
igazi háborúban, ahol nem az az érdekes, kinek van igaza, vagy melyik harcoló
fél a becsületes és jószándékú. Akárhogyan vélekedjenek is mások, ebben az
esetben élet-halálról volt szó, a tétje pedig vagy ő, vagy én.
Ti itt most mind
erkölcstelenséggel, kegyetlenséggel és szószegéssel vádoltok. Nincs igazatok.
Ha pedig megöltök, vagy megölettek, bűnt követtek el.
Átkozhattok,
ahogy csak akartok, aki közületek ebbe a helyzetbe került volna, és lett volna
rá lehetősége, ugyanúgy cselekedett volna, mint én.
3.
A TÖRTÉNET TOVÁBB
FOLYTATÓDIK
– Ha
mindazok, akik halálomat akarták, meg tudnak egyezni - mondta Knemón -, akkor
most nem heverhetnék közöttetek. Alszeszta kedvtelve nézegette az ifjú bőre
alatt feszülő izmok játékát.
A
lány szabad lány volt, nem tartozott senkihez, apja, Alkmeión, a hírneves
mesterember furcsa szerzet volt; rabszolgának született, jó hasznát látták a
szolgálatban, és nem azért nem szabadították fel, amikor letelt a törvényben
előírt hét esztendő, mert nem volt rá méltó, hanem ellenkezőleg:
húzták-halasztották a dolgot, hogy minél tovább legyen rabszolga a nagy
tehetségű férfiú.
Amikor
már nagyon visszás volt, hogy örökös rabszolgaként tartják a szabadságra méltó
embert, a gazdája, Akontiósz fanyalogva közölte vele, hogy felszabadítja.
Alkmeión azonban nem kért a szabadságból, mivel az katonáskodással és adózással
is járt, mígnem egy rabszolgának semmi keserves kötelezettsége nem volt azon
kívül, hogy bármire kötelezhető volt, és halállal büntethette bármikor gazdája.
Alkmeión olyan kiváló szakember volt, hogy nem követett el vétket, de ha el is
követett volna, őt biztosan nem öli meg, vagy végezteti ki Alkmeión.
Esze
ágában sem volt tehát szabad emberként élni. A törvény azonban mindenkit
kötelez: gazda és rabszolga egyezséget kötött. Abban állapodtak meg, hogy
minden marad a régiben, csak éppen Alkmeión ugyanott marad, ahol van, ugyanazt
csinálja tovább, amit korábban, és amit adóznia kellene, azt megfizeti helyette
Alkmeión, ha pedig katonáskodni hívnák, majd állít helyette elegendő számú
harcost.
Alkmeión
kiterjesztette kis házát, épített hozzá néhány helyiséget, majd megnősült.
Művelt, szabad lányt vett el, aki már a házasság első évében megszülte
Aiszesztát, és a szülésbe belehalt.
Aiszeszta
anya nélkül nőtt fel, és ez egyáltalán nem ártott meg neki. Apjától megtanult
főzni, és minden fontos ház körüli dolgot ellátni. Egyetlen dolgot nem tudott
neki Alkmeión megtanítani: azt, hogy az igazságnak mindig több oldala is van.
Így történt, hogy találkozván Knemónnal, a szemrevalónál is szemravalóbb
Aiszeszta, miután meghallgatta az ifjú előadását, szentül hitte, hogy a teljes
és egyedül lehetséges tudás birtokosává lett.
Csodálta tehát Knemónt
szomorú sorsáért, és bele is szeretett. Első nászuk után mesélte el az ifjúnak
a tisztasági próba történetét, mivel ő maga korábban sokat mesélt a maga szűzi
életéről.
A
nász után úgy érezte, itt a legfőbb ideje, hogy az érdekes történetet
elmesélje.
–
Volt egyszer egy gyönyörű lány, Rhodopisz nevű – kezdte történetét
Aiszeszta. – Csak a vadászatban
lelte kedvét, a gyors futásban, és páratlanul ügyes volt a dárda vetésben. Övet
viselt rendszerint, vadászsapkát, ruháját térdig feltűrte, és haját férfi módra
lenyíratta. Artemisz Istennő meglátta, megtetszett neki, és magával hívta
vadászatra, a zsákmányt pedig rendszerint megfelezte vele: ezért Rhodopisz meg
is esküdött, hogy megőrzi szüzességét, férfival sohasem érintkezik, és nem
fogja tűrni Aphrodité zsarnokságát. Rhodopisz megesküdött, Aphrodité pedig
meghallotta, fel is háborodott miatta, s elhatározta, hogy ezért a
fennhéjázásért bosszút áll a lányon. Történt, hogy megismert egy epheszoszi
ifjút, Euthünikosz volt a neve: szépségével éppúgy tündöklött az ifjak közt,
mint Rhodopisz a lányok között. Ennek is a vadászat volt a szenvedélye,
akárcsak Rhodopisznak. Aphrodité most odament hozzájuk, és a vadakat, amelyeket
űztek, egybeterelte. Eddig külön-külön vadásztak, de Artemisz mindeddig nem
volt velük. Aphrodité pedig odahívta nyilas fiát, és így szólt hozzá:
–
Látod, ugye, hogy ez a pár érzéketlen a szerelem iránt, és ellenségünk nekünk
is, édes titkainknak is? Ez a leány vakmerően ellenem esküdött. Látod, ugye, a
szarvast űzik? Kezdd el tehát te is a vadászatot, mégpedig mindjárt erre a
vakmerő leányra, a te nyilad tökéletes-biztosan talál.
Így
hát mindegyik kifeszítette íját: a lány a szarvasra, Erósz pedig a szűzre. És
mind a ketten célba találtak: zsákmányul esett a vad is, a vadászleány is. A
szarvasnak a hátába fúródott a nyíl, a leánynak pedig a szívébe: úgyhogy a nyíl
szerelemre lobbantotta Euthünikosz iránt.
A
második nyilat az ifjúba lőtte Erósz. És ekkor egymásra bámultak ők ketten,
Euthüsznikosz és Rhodopisz. Először csak egymásra meresztették a szemüket,
mégpedig úgy, hogy egyik sem tudott másfelé tekinteni. Hamarosan mindkettejük
sebe izzani kezdett, és Erósz bekényszerítette őket abba a barlangba, ahol most
forrás fakadt, és odabent megszegték az esküt.
Mikor
Artemisz észrevette, hogy Aphrodité kacag, és megtudta, mi történt, a lányt
forrássá változtatta, épp azon a helyen, ahol szüzességét elvesztette. Ezért
van az, hogy ha valakit azzal gyanúsítanak, hogy elvesztette szüzességét, be
kell lépnie a forrásba, hogy lemosakodjék; a forrás vize azonban oly sekély,
hogy a térdéig is alig ér. Az ítélkezés pedig így történik: az esküt táblára
írják, és zsinóron a nyakába akasztják; és ha az illető igazat mondott, a
forrás vize mozdulatlan marad; ha ellenben hamisan esküdött, a víz háborogni
kezd, egészen a nyakáig felduzzad, és ellepi a táblát.
Knemón
szíve megtelt örömmel, hogy ilyen szép történetet tud kedvese. Ezt ő sohasem
tudta volna kitalálni. így szólott hozzá:
–
Aiszeszta, szerelmem, nagyon szép történetet mondtál el nekem, de azt nem
mondtad, van-e tanulsága is, vagy csak azért mondtad-e el, mert a szép szerelem
erejéről és Aphrodité nagyságáról szól.
Aiszeszta
kedvesen mosolygott az ifjúra, bár nem értette, miféle tanulságának kellene
lennie a mesének, és szólt:
–
Látszik, Knemón, hogy az államtanács tagjának vagy fia. Lám, mindenben keresel
valamit, amiben semmi más nincs, csak a szépség és a szerelem. Egy
mesterembernek a fejében, óvjanak az istenek, hogy azt hidd, őket magasabbra
tartom nálad, ki igen tanult és művelt fiú vagy, az ő fejükben, talán azért,
mert nem látnak még mást, csak, ami van, ez a kérdés meg sem fordult volna.
Nincs ebben tanulság semmi.
Knemón
zavarba jött. Úgy érezte, a lány okosabb nála, és azon törte a fejét, miképpen
mutathatná meg kedvesének, hogy mindenben van valami tanulság.
Néhány
napig törte a fejét, míg egyszer csak így szólt:
–
Szép kedvesem, megfejtettem meséd értelmét.
Aiszeszta
nevetett:
– Érdekes
fiú vagy, Knemón, hogy ennyi ideig foglalkoztat egy szerelmes történet, ami
csakis a szerelemről szól. Halljam, mit találtál ki?
–
Nem kitalálás ez, szép Aiszesztám - mondta komolyan Knemón –, hanem nagy
bölcsek tanítása, amiből meríthetek. Ez a mese arra tanít, hogy ne esküdj olyan
dologról, amiről nincs kellő ismereted, és ne esküdj egyik istennek sem oly
dolgod felől, amely más Isten törvénye alá tartozik.
Aiszeszta
levetette ruháját, és a gyepre ült. Nevetett, és szólt:
–
Mondd, jó Knemón, amit most Déméter istennő birtokához szorítok, nem Aphrodité
fennhatósága alá tartozik-e inkább, mint a földisten birtokához, s mégis milyen
jól elvannak, ha pedig okos fejed most ölembe hajtod, vajon bagoly Athéné
területét vegyíted-e két másik Istennőéhez, míg Apollón szépsége és Héliosz
meleg sugarai nem ugyane helyen kötnek-e össze bennünket az egész Olümposszal?
Az
ifjút meglepte ez az észjárás, hiszen ily gondolatok eddig elkerülték őt. A
leány pedig, látva az ifjú zavarát, így folytatta:
–
Ám, ha igazad volna is, kedvesem, mit kezdesz a történet végével, azzal, hogy a
lányból a szüzessége elvesztése helyén forrás lett, és azzal, hogy ez a forrás
felismeri a hazug esküt, és felforr?
–
Miért mondtad hát a mesét, szerelmem?
–
Csak azért, mert eszembe jutott, hogyha én is megesküdtem volna, azon a helyen
ma forrás lehetne.
Knemón
értetlenül bámult maga elé. Vállat vont, majd engedett Aiszeszta
meztelenségéből áradó varázsának, és hevesen átölelve őt, áldoztak Aphrodité
tiszteletére Déméter oltárán Héliosz áldó sugarai alatt.
Nem
sokkal napszállta előtt elsétáltak a közeli tóhoz, ahol önfeledten, s egymásba
temetkezve szoktak úszkálni és egymás szép testével játszani. A tó közeli
partja ezúttal nem volt elhagyatott, egy öregedő férfi ült a parton, és a víz
tükrében gyönyörködött.
A
két ifjú már levetette ruháját, s a vízbe lépni készült, amikor megszólította
őket az idegen:
–
Szép ifjak, kedvesek szemeimnek, kik vagytok?
–
Helybeli lakosok – mondta gyorsan Knemón. mert Arisztipposztól és tanáraitól
azt tanulta, hogy ne fedje fel kilétét idegenek előtt, s különösen pedig
apjáról ne beszéljen, mert az államtanács tagjának, legyen bármily becsületes
és tiszteletre méltó férfiú, mindig sok az ellensége. Óvták Knemónt önmaga
felfedésétől, különösen, mert tudták, hogy – legalábbis egyelőre – egyetlen
gyermeke apjának, tehát elsősorban az ő elrablásával tudnának rést ütni
Arisztipposz feddhetetlenségének kemény burkán.
–
Aiszeszta vagyok, ő pedig...
Knemón
betapasztotta kedvese száját, és szólt:
–
Ne mondd meg, kedvesem, kik vagyunk, amíg nem tudod, minő szándékkal van
irántunk.
–
Talán bizony királyi gyermekek vagytok? - kíváncsiskodott az idegen. - Mi más
okotok lehetne titkolni kiléteteket?
–
Dehogy – felelte Knemón.
–
Csak ő... – kotyogott Aiszeszta buzgón, de Knemón kemény kézzel befogta a
száját.
–
Csak én nem mondom meg. Mondd meg, te, öreg, ki vagy!
–
Egy milétoszi mesemondó. Író és szónoklattanár, a nevem Kallisztenész.
–
Hallottam már a nevedet, öreg, ha ugyan tényleg te vagy az, aki Nagy Sándorról
történeteket ír.
–
Sok mást is írok, szép ifjú – mondta erre Kallisztenész. Hogy bebizonyítsam,
író vagyok, elmondok egy történetet.
Hallgassátok
hát.
Amikor
ott álltam a sziklán, nem messze innen, a tó ívben hajló, ligetes partján
valamivel túl, és a horgomra akadt gyönyörű halat húztam kifelé, úgyhogy
horgászbotom meghajlott a súlya alatt, odajött egy gyönyörű leány,
friss-természetes szépség, olyan, mint egy vadvirág. És én ezt mondtam
magamban: „Nini, az előbbinél sokkal különb zsákmány akadt a horgomra”.
A
lány pedig megszólított:
–
A te Poszeidónodra kérlek, vigyázz a ruhámra, amíg megfürdöm.
Én
őszintén megörültem, és nagy vidáman igent mondtam a kérésére, mivelhogy igen
kívántam meztelenül látnia lányt. Amikor az ingét is levetette, elképedten bámultam
rá, milyen gyönyörű a teste. Dús fekete hajából vakítóan ragyogott ki hófehér
nyaka és rózsaszín arca; mind a két szín magában is gyönyörű, de még ragyogóbb
a fekete szomszédságában.
Ezután
beugrott a vízbe, és úszni kezdett, a víz ugyanis nyugodt volt és sima, és a
lány bőrének hófehérsége vetekedett a testét körülsimogató habok színével.
Esküszöm az Éroszokra, hogy ha nem láttam volna előbb is, azt hittem volna,
hogy a híres-nevezetes Nereiszek közül látom valamelyiket.
Mikor
aztán megelégelte a fürdést, és kijött a vízből, mindenki, aki a lányt látta,
elmondhatta volna: „Ilyennel szokták lefesteni a művészek a tengerből
káprázatosan felbukkanó Aphroditét!”
És
rögtön hozzásiettem, és visszaadtam a ruháit a kívánatos lánynak, egyúttal
pedig rámosolyogtam, és megtapogattam gyönyörű testét. Ő pedig (mivel
illendőképpen szemérmetes volt és komoly) haragra lobbant és elpirult, és a
harag még jobban megszépítette az arcát, s ámbár mérgelődött, a szeme szelíden
csillogott, mint ahogy a csillagok ragyogása is inkább fény, mint tűz.
A
horgászbotomat mindenesetre összetörte, s halaimat visszadobta a tengerbe. Én
meg csak álltam ott, tehetetlenül, és sajnáltam, hogy elvesztettem azokat a
halakat, amelyeket fogtam, de még jobban sirattam azt, amelyet nem sikerült
megfognom.
Ez
a történet eddig tart. Hogyan tetszett?
Aiszeszta
tapsolt, az öreg mosolyogva hajolt meg előtte, majd Knemón felé fordult:
–
Neked nem tetszett, szép ifjú?
–
Egy történet nem bizonyít semmit, hiszen, ha ügyes vagy, megtanulhattad kellő
tehetséggel más meséjét is. Ha valóban író vagy, az sem baj, ha nem
Kallisztenész vagy – fejtegette véleményét Knemón –, adok neked én olyan
feladatot, amellyel jobban bebizonyíthatod, író vagy-e.
Az
öreg mosolyogva figyelt, és szólt:
–
Tiszteletre méltó a körültekintésed, szép ifjú. Valóban, adj nekem te
feladatot.
–
Az a feladatod, hogy mesélj valamit, kedvünkre való, szép történetet a
szerelemről, és hogy ne te döntsd el, mi legyen az, csak az a szabadságod
maradjon meg, amellyel dönthetsz, hogy mit mesélsz az adott témáról. A
következő történet címe legyen: "Az aranyalma".
–
Ahogy parancsolod, szép ifjú - szólt az öreg -, és te is, gyönyörű, ifjú leány,
hallgassátok meg hát a történetet, amelyben elmesélem, hogyan vette feleségül
Akontiosz Küdippét, szép fiú a szép leányt.
Igaza
van annak a régi mondásnak, hogy az istenség hasonlót hasonlóval szeret
párosítani. Mert Aphrodité a leányt minden drága gyönyörűségével elhalmozta,
csak éppen bűvös csábszalagját nem adta oda neki, ez volt az egyetlen előny,
amit az istennő a lánnyal szemben biztosított magának.
Szemében
nem három – mint Hésziodosz mondja –, hanem ezer meg ezer Grácia bájossága
huncutkodott. Az ifjúnak is ragyogó szempár volt az ékessége, tekintetéből
imádandó szűziesség áradt, arcán természetes, virágos pirosság hajnalodott.
Valahányszor az iskolába ment, a szépség szomjas rajongói tolongtak-furakodtak,
hogy megbámulhassák; tömegestül szorongtak - micsoda látvány! - a piacon,
ellepték a szűk sikátorokat; és szépségének szerelmes rajongói nyomon követték
az ifjú lépteit. Ilyen volt az ifjú, aki szerelembe borult Küdippe iránt: mert
úgy illett, hogy ez a gyönyörűséges ifjú, akinek szépsége annyi szívsebet
vágott, egyszer végre maga is megsebesüljön az Éroszok egyetlen nyilától, hogy
maga is élénken érezze: mit szenvedhetnek azok, akiket ő sebesített meg. Hát
bizony Érosz ezúttal nemcsak lagymatagon feszítette íját, nem afféle édes-enyhe
sebet vágott, hanem teljes erejéből vonta fel a húrt, és süvítve röpítette ki
nyilát.
Ó, drága-szép Akontiosz,
alighogy megsebesült, nyomban megérlelődött benne az elhatározás: vagy ő, vagy
a halál!
Különben
az, aki megsebesítette, s akinek mindig efféle furcsaságokon jár az esze,
újfajta haditervet sugallt neki, talán mert maga is elfogult volt szépsége
iránt. Nos, hát amint meglátta a lánykát ülni Artemisz templomában, gyorsan
leszakított egy birsalmát Aphrodité kertjében, ráírt egy ravasz kis mondatot, s
lopva odagurította a leányka lábaihoz. Ez megdöbbent a csoda nagy s remek színű
alma láttán, elkapta, s első pillanatban arra gondolt, hogy valamelyik
barátnője ejtette ki öléből vigyázatlanul.
Aztán
megszólalt:
–
Vagy talán valami szent alma vagy te? Miféle betűk futnak rajtad köröskörül?
Vajon mit akarsz jelenteni?
Mire
az egyik leány azt felelte:
–Fogd
csak azt az almát, úrnőm, sohasem láttam még ilyent; nézd csak, micsoda nagy;
hogy ragyog, mint a tűz, hogy piroslik, mint a rózsa! S érzed-e, milyen édes az
illata: már messziről csiklandozza az orromat. Mondd csak, drágám, miféle
felirat van rajta?
Ekkor
a leány a szeméhez emelte az almát, végigfutott az íráson, és olvasta, amint
következik:
–
Akontiosz felesége leszek, Artemisz engem úgy segítsen!
Miközben
az akaratlan és törvénytelen esküt felolvasta, szégyelletében visszariadt a
szerelmes szavaktól, s az utolsó szó már félhalkan hervadt le ajkáról.
Gyönyörű
kisasszonyka volt, szakasztott, akár csak te, ifjú hölgy, még a szeme is, haja
is, alkata is a tiéd, akár rólad beszélnék, úgy veheted, amiként én is úgy
veszem.
Ebben
a felírásban házasságról volt szó, amit tisztes hajadon még más szájából sem
hallhat pirulás nélkül. Olyan pirosság öntötte el az arcát, mintha rózsáskert
lángolt volna bőre mögött: arca éppoly piros, a szűzi istennő beleegyezett
házasságodba - beszélt az öreg Knemón felé fordulva.
Az
alma átlátszóvá vált a szűzi kézben, s Küdippe (bár szeretett volna illendően
elfordulni a látványtól) megigézve figyelte, mit lát. Az alma belsejében füves
talaj, egy liget bokrai és fái voltak láthatóak. Ő magát látta mezítelenül,
amint Héliosszal ölelkezve élvezi a napfürdőt, a liget fái között pedig
felbukkanni látta Akontioszt, aki szakasztott téged formázott, nemes ifjú.
Akontiosz, ahogy az alma mutatta, megközelítette a szerelmes lányt, és
lekuporodott mellé. Gyengéden, mint a szellő, megcsókolta gyönyörűséges haját,
ekkor Küdippe megborzongott, futó csók érintette rózsa ajkát, a leányka
elmosolyodott, bimbós kebleit puha szájjal érintette az ifjú, s a forró
érintésre mintha fáznának, keményedtek a rózsabimbók.
Küdippe
két markával egymás felé nyomta ekkor kebleit, majd amikor szirmos csókok
borították a lány selymes hasát, s bársony ölét, amely megnyílva várta a
történendőket, amint felizzott... ám ekkor barátnője szólt hozzá, és a látomást
elfedte a szép, fényes almahéj.
Küdippét
forró hullámok öntötték el ezentúl, ha almát látott, és eddig sohasem ismert,
görcsös vágy görnyesztette karcsú testét.
Ezenközben
az ifjú is szenvedett. De éppoly nehéz szavakkal festeni a szerelmi szenvedély
tornyosuló viharzásait, mint a tenger hullámzó dagadását. Az éjszaka sem hozott
az ifjúra álmot, csak könnyeket: mert, hogy nappal szégyellt sírni, az
éjszakának tartogatta könnyeit. Teste hervadásba fonnyadt, mardosó bánatában
színe halványra fakult, ijesztő-sápadt tekintetével már atyja szeme elé sem
mert kerülni. Atyja elől százféle ürüggyel egyre-másra menekült, ki a mezőre,
úgyhogy finomkodó barátai már Láertésznek nevezgették, mert azt hitték, hogy az
ifjú paraszti életre adta a fejét. De bizony Akontiosznak kisebb gondja is
nagyobb volt a szőlőkapálásnál. Naphosszat bükkfák és szilfák árnyékában
heverészett, s így emésztődött magában:
–
Ó, ti fák, bár volna lelketek és hangotok, hogy egyre azt mondogathatnátok:
„Küdippe gyönyörű”, vagy legalább a kérgetekbe vésve viselhetnétek a felírást,
amely Küdippe szépségét hirdeti. Vagy hogy ne volna törzsetek átölelhető, ha
nem hihetném bármikor, lehunyt szemmel, hogy Küdippét ölelem, s ne vonzana a
vágy izzó testem bőrét hűvös kérgeteken enyhíteni szégyenszemre, hanem volna
kedvem más, alkalmas lányt ölelni. És ha már magamhoz erdei fákat ölelve
képzelem gúzsbakötő szerelmem beteljesülését, legalább tartsa be Küdippe az
esküjét! Mert ha nem, Artemisz szörnyen felindul, s az esküszegőn rettentő
bosszút vesz. Ó, istenek, adjátok, hogy kínzó vágyamat, sajgó tagom kínját
legalább máson legyen enyhíteni kedvem!
Ám
az Istenek nem könyörültek a szerelmesen: hagyták vágyában kínlódni.
Ő
meg csak fonnyadt, emésztődött, teste egyre bágyadtabb, lelke egyre hervadtabb
lett.
Híre
ment, hogy Küdippét máshoz adják; már készülődnek is a menyegzőre. És már a
nászi szoba előtt zengő szavú s édes dalú leányok búgják a nászdalt, Sappho
bűbájos énekét.
Egyszerre
csak a menyasszony hirtelen megbetegedett, és szülei nászmenet helyett szinte
már temetési menetről képzelődtek. Már-már lemondtak róla, s íme: felépült és a
nászszobát ismét ünnepi díszbe vonták – de mintha csak a balszerencse játszanék
vele, a menyasszony megint ágynak esett. S ugyanez harmadszor is megtörtént a
leánykával.
Senki
sem hitte, hogy álmában kedvesével hál, s hogy mindig a beteljesülés előtt riad
fel, mert szűz Artemisz nem engedi, hogy esküjét megszegve álomképpel
teljesítse be vágyát, mert szent fogadalma a valóságos Akontioszhoz köti, s
hogy álma végén az asszonyszerelem mézgájától ázott leányágya; mert
álom-Akontiosz kutyák módján nyelvével közelíti morogva, s ő is négykézláb,
orrával-szájával kóstolgatja elébb a falloszt, amely az örömtől hatalmasra
dagad, döföli száját, nyelvét zablaként letapasztva, és Artemisz által tiltva
meredő dárdaként vonja vissza a fegyvert, amiként mögéje kerülve, morogva
akaszkodva össze, minden testi üregét ment hagyja a szerelem beteljesülésétől,
ahogyan megfolyni érzi csípőtövisei között a görcsbefacsart bensőt, ébresztőt
fúj kürtjével esküt szóval kötőn a szűzi istennő.
Nem gondolta derék apja
sem, hogy szerelem betege a lány, azt azonban mégsem akarta megvárni, hogy
negyedszerre is megbetegedjék, hanem felkereste a jósisten, Apollón Püthiosz
szentélyét, hogy megkérdezze tőle, melyik isten hiúsítja meg leánya menyegzőjét. Apollón világosan tájékoztatta az
apát mindenről: az ifjúról, az almáról, az esküről, Artemisz haragjáról, s
egyúttal azt a tanácsot adta neki, hogy minél előbb teljesíttesse leányával
esküjét.
–
Különben is – mondta neki –, ha Küdippét Akontioszhoz adod, nem keversz ólmot
ezüsttel, hanem bizony ez a házasság mindkét részről színarany.
Ez
volt az igazmondó jósisten nyilatkozata, aki tudta, mit beszél, hiszen álmok
tudójaként, mély együttérzéssel figyelte éjszakákon át a két szerelmes gyötrő
álmait, és még gyötrelmesebb felébredéseit.
A
leány barátnői harsányan zengték a nászdalt, amikor az isten tanácsára
hamarosan megtartották a menyegzőt, amelyet immár nem kellett megszakítani s
abbahagyni a menyasszony megbetegedése miatt.
Nem
cserélte volna el a napot Akontiosz Midász király tengernyi aranyáért sem egy
későbbire, úgy érezte, soha nem ért meg ennél hosszabb napot s rövidebb
éjszakát. Ebben mindenki igazat ad neki, csak az nem, akinek távoli fogalma
sincsen a szerelemről; hogy pedig az ilyen szerelemtelen emberek ellenkező
véleményen vannak, az igazán nem csodálatos.
Mikor
pedig végre magukra maradtak, és a csókok beteltek a másikuk szájával,
legelőször is Küdippe talpait csókolta meg Akontiosz.
–
Mert ezeken jöttél a menyegzőre – mondta.
Utána
a tenyereit:
–
Mert ezekkel fogta d meg a kezem.
A
szemelt:
–
Mert ezekkel láttál meg...
És
ez így folyt igen sokáig, hiszen oly sok csókolni – és visszacsókolni – való
lehet valamely okból egy testen. Nem sokkal azután, hogy elérkeztek a „Mert
ezen ültél mellettem” forróságához, halandó meg nem mondhatja, miért, s hogyan,
egyszerre csak azon kapták magukat, hogy kutyást játszanak. A beteljesedés
előtt (akár az álomban) Akontiosz szerelme mögé került, s óvatosan a kapu
izzó-fortyogó szájához illesztette a fallosz végét. Mint a gyűrű, szorult a
dárda hegyéhez a síkos, hasadni kész szilvapár, sóként húzta össze az izgalom
és az érintetlenség. A fal, amelyet betörni szándékozott, alig érződött,
fülében mint menetelő hadak lépte, dörgött a szív szabályos ritmusa, és a
könnyed, mégis férfias erejű lökés, amely halk nyikkanásként bizonyíttatott,
betaszította Akontiosz falloszát a még szűkös járatba, ahol kéjnyújtó
lassúsággal nyomult be-fölfelé, hogy néhány nehezen fékezett mozdulat, majd
egy-két erőteljesebb döfés után a fiatalság fájó önfeledtsége közepett
beteljesüljön, ami az álomban soha: Küdippe belsejét elárasztotta a teremtés
nedve.
Nyomban
a teli fürdőmedencébe igyekeztek, hogy az életadó vízben felfrissüljenek és
megtisztuljanak.
Nem
sok idő múlva már a vízben enyelegtek, ahol a férfivé lett Akontiosz szájára
ültette asszonyát, hogy újabb örömökkel ismerkedjenek meg.
Kisvártatva
a heverőn voltak. A vizet nyalogatták le egymásról, és ismét kutyaként
közeledtek, s amit a férfi nem ért el szájával, elérte kezével, ujjaival úgy,
hogy az új asszony finom márványra emlékeztető simaságú bőrét, s a két félgömb
közötti finom, vékony bőrt is simogatta az egyre biztosabb kéz, nagy-nagy
gyönyörűséget szerezve ezáltal mindkettőjüknek.
Küdippe
úgy érezte, felpeckelték a száját, a nyelve kellemes mozgása is remegéssé, majd
reszketéssé lett, amikor nagy lüktetés után meleg, sós ízzel telt meg a szája.
Már tudta, mi az, s tudta, hogy egészségesebb, mint a nyers tojásfehérje.
Nyelt
egyet.
Akontiosz
pedig sóhajtott, és oldalára dőlt.
Fejtől-lábtól
összekapaszkodva hirtelen nagyon mély, és nagyon rövid ideig tartó álomba
merültek.
Elsőnek
Küdippe nyitotta fel szemét, és szinte ugyanabban a pillanatban nyitotta fel a
magáét Akontiosz is. Az asszonyka gyorsan lehunyta, s várta kíváncsian, mi lesz
most.
Akontiosz megfogta a
hűvös bőrű combot, és kissé megrázta.
Semmi.
Megcsókolta
a térdeket. Talán azért, mert azon kutyálkodott, talán másért, de – mondta az
öreg – , az is lehet, hogy csak úgy, minden különösebb magyarázat nélkül.
Az
asszonyka kíváncsian mímelte az alvást. Az ifjú férj szép aprólékosan
végigcsókolta az oldalt heverő testet, gyengéden, szemből is, hátulról is, ám
amikor észrevette, hogy az oldalán fekvő, felhúzott térdű asszony test gömbölyű
ülepe és gömbölyded vonalú combjának találkozásánál szabadon van a test
bejárata, belecsókolt, majd nyelvével kevéssé megcsiklandozva, magára hagyta a
területet, de csak azért, hogy oldalt feküdjék asszonya mellé-mögé, s mintha
ölébe ültetné, a látszólag alvó kedvesbe hatolhasson az ismét ágaskodó
fegyverrel.
Alig
vette észre, hogy hitvese a művelet közben megemeli csípőjét, hogy az eseményt
elősegítse. Csak amikor már jó, sőt egyre jobb lett, vette észre, hogy mi is
történt, hogy azért volt olyan fáradságos a behelyezés, mert az egyvonalban
levő öböl valamiért följebb került, hogy utána kellett mennie. Ilyen éjszakán
szabad, de kell is erről szólni, meg is tette szelíd hangon, mintha csak
alvóhoz beszélne, de elhallgatott hamarosan, mert a kéj nem barátja a sok
beszédnek.
Az
új asszonynak ez már túl hosszú esemény volt, de nem szólt, nehogy elrontsa
párja örömét, ami később az övé is akkor lesz, ha minél tovább tart. Amikor
Akontiosz ismét vágyat érzett, elfojtotta, mert észrevette, hogy szerelmese
vérzik.
E
csókos éjjeli csata után nyugodt-békésen dúskáltak a gyönyörökben. És míg a
leányok annak előtte, mikor még Küdippe is közéjük tartozott, csak úgy
félvállról néztek az asszonyokra, mert az ő oldalukon volt a diadalmas szépség,
addig most, hogy a leányka asszonysorba került, az asszonyok kerekedtek felül:
a természet oly pazarul árasztotta rá a szépséget, hogy ahol ő volt, ott
diadalt ült a szépség. Mint aranyvirággal az arany, úgy forrt össze ő belsőleg
az ifjúval. Tündöklő szemeik, mint fényes csillagok, egymás tüzében csillogóbb
lángra gyúltak.
Ragyogó
gyönyörökben élvezték szerelmüket.
–
Ez a történetem, amit a kedvetekre találtam ki. Elhiszitek-e már, hogy író
vagyok?
Nem
kapott választ Kallisztenész. Csodálkozva nézett körül, majd örömmel szemlélte
a jelenetet: a helybéli pár nem messze tőle, a parton egyesült.
Megvárta
az öreg, amíg fürdenek, s kijönnek a partra.
–
Látom, átéltétek, amit meséltem – mondta. – Elhiszitek immár, hogy
Kallisztenész vagyok, az író?
Így
szólt erre Knemón:
–
A nevedet nem tudjuk, de nagy író vagy, ha ilyen erős együttérzésre tudsz bírni
embereket. De a nevemet nem mondom meg neked, még megírnád, és esetleg valami
gonosz embert ruháznál fel vele.
–
Nem hiszem – mondta az öreg –, inkább valami szép, tanultembert neveznék el rólad,
például az államtanács egy tagját.
Az csak méltó lenne
hozzád, nem?
–
Ki vagy hát?! – kiáltott Klemón.
Az
öreg nevetett.
–
Mondtam már, ifjú, Kallisztenész vagyok, az író, és nagyon örülök, hogy
elszórakoztattalak benneteket. Ha holnap estefelé ismét erre jártok,
elmesélhetem nektek A mostoha szerelme című mesémet, amely egy Knemón
nevű ifjúról és Demainétéről, a mostohájáról szól. Az is szép szerelmes
történet.
Ezzel
az öreg megfordult, és elballagott, magára hagyva a csodálkozástól dermedten
álló párt.
–
Ki lehetett ez? – nyögte a még
mindig mezítelen Aiszeszta.
–
Nem tudom - mondta erre Knemón. - Az biztos, hogy jó író, de nem hihetem, hogy
Kallisztenész, ugyanis apámtól tudom, hogy ezen a néven már két évszázada
dolgozik sok-sok író. Talán ő az egyikük.
–
Ebben mi a tanulság, kedvesem? - kérdezte a leány.
Az
ifjú egyfolytában töprengett, amíg csak fel nem öltöztek.
Akkor
tűnődve nézett a távolba, és szólt:
–
Talán az, hogy valamit mindenki tud az igazságról, de nem biztos, hogy az
igazat tudja, aki tud róla valamit. És éppen ezért kérem holnap apádat, hogy
adjon hozzám feleségül: legalább azt biztosan fogjuk tudni, hogy törvényes
hitvesek vagyunk.
4.
DEMAINÉTE BÜNTETÉSE
Hallgassátok most már,
ha érdekel, miképp vette el büntetését az istentelen, átkozott Demainéte.
Amikor
elítélték Knemónt, lesétáltam a kikötőbe, Peiraieuszba, ott felszálltam egy épp
induló hajóra, és Aiginába vitorláztam, mert úgy értesültem, hogy édesanyámnak
rokonai vannak ott. Megérkezésem után ráakadtam azokra, akiket kerestem, s
eleinte nagyon kellemesen töltöttem náluk napjaimat. Ebben nagy segítségemre
volt Karikleia, egy ifjú hajós özvegye, aki egy rokonom házánál lakott, lévén ő
maga is távoli rokonunk. Egyszerű, szép, tiszta asszonyka volt, s igen
sóvárgott már, de a helyi illem nem engedhette, hogy a gyászév letelte előtt
vágytársat keressen magának. Csakhogy a gyászév (gondoljátok el, mily hosszú
idő!) parancsa nem is fiatalok számára született hajdan, hanem olyan
asszonyoknak – és férfiaknak –, kiknek öle amúgy is kitöltötte olykor a
gyászévet, s ki is szikkadt bele. Bizony fél esztendeje sem volt, hogy
Karikleia magára maradt, s éppen csak betöltötte huszadik évét. Ne csodáljátok
hát, hogy ott tartózkodásom második napján félreérthetetlenül tudomásomra
hozta, nem vagyok ellenszenves neki, s miután nagy általánosságokkal
elbeszélgettünk arról, milyen jó is azoknak, akik hasonló helyzetben lévén nem
szorulnak idegenekre, mert a látszat – hiszen csupán ez a fontos a
tisztességben – fenntartható annak számára, aki otthonában, mások kémlelő
szemétől védetten lel társra a böjtös időkben; éjszaka be is surrant hozzám, s
minden teketória nélkül, azonnal a szerelem művészetében való tehetségének
bizonyításához kezdett.
Igen
szép napokat, s csodálatos éjszakákat éltem át rokonaim házában.
Történt egyszer, húsz,
vagy még több nappal utóbb, szokott sétám közben, hogy a kikötőbe vetődtem.
Éppen halászbárka közeledett. Vártam egy kicsit, és találgattam, vajon honnan
jött, s kiket hoz. Még jóformán le sem volt erősítve rendesen a hajóhíd, máris
partra ugrott egy utas, odarohant hozzám, s nyakamba borult. Chariasz volt,
egyik ephebosz-társam.
Így
kezdte:
–
Pompás hírt hozok neked; barátunknak, Knemónnak ellensége, Demainéte elvette
büntetését, meghalt.
–
Az Istenek áldjanak a hírért, Chariasz - feleltem -, de miért csak úgy futtában
mondod el a jó újságot, mintha valami kellemetlen hírt hoztál volna? Mondd el
csak, hogyan történt. Mert nem hinném, hogy tisztességes véget ért, s
megmenekült a hozzá méltó haláltól.
–
Nem – felelte Chariasz -, mert amint Hésziodosz mondja, van még egy kis igazság
a földön, s ha egy kicsit imitt-amott szemet is húny, ha néha ki is tolja
messzire a bosszúállás idejét, az ilyen istenteleneket mégis kegyetlenül
szemmel tartja, mint ahogy erre az elvetemedett Demainétére is lesújtott. Én
minden szóról, s mindenről, ami történt, értesültem; Thisbe, akivel viszonyom
volt, gondolhatod, mindent elmesélt. Miután Knemónra kirótták az igazságtalan
számkivetést, Arisztipposz megbánta, hogy feljelentette fiát, s visszavonult
valamelyik falusi birtokára. Az asszonyt pedig elkezdte mardosni a lelkiismeret
(és persze a szenvedély). Szüntelenül jajveszékelt, színre Knemón esete miatt,
valójában azonban a maga sorsán. Amikor kínozta a vágy, szobájában ugyanazzal a
korbáccsal verte magát, amellyel apja parancsára Knemónt korbácsolták meg.
Anyaszült meztelenül állt a szobában, így mesélte Thisbe, s hol önmagát
korbácsolva jajgatott, hol pedig édes-drága fiacskájának nevezve a korbácsot,
ráült, s azon iparkodott, hogy falloszként használhassa. Minthogy éjjel-nappal
kiáltozott, lelkecskéjének nevezve Knemónt, s a szomszédok mit sem tudtak a
korbáccsal végzett műveletekről, és mindazok, akik meglátogatták,
elcsodálkoztak, és dicsérték, hogy mostoha létére valósággal édesanyai szeretet
árad belőle.
Amikor
magához tért, szemrehányásokkal halmozta el Thisbét, hogy nem kellőképpen
szolgálta őt. Egyúttal nyilvánvaló volt, hogy valami gonoszat forral Thisbe
ellen, aki segítőtársa is volt, de mindent tudott üzelmeiről is. A lány, amint
látta, hogy asszonya mily búskomor, s mennyire kész a bosszúra, s haragjában és
szerelmében mennyire őrjöng, jónak látta megelőzni s kifőzni valamit ellene,
hogy magát megmentse. Odament hát hozzá, s ekként nyájaskodott: „Mi ez,
asszonyom, miért vádolod ok nélkül szolgálódat? Én mindig is, most is
engedelmes szolgája voltam akaratodnak, és ha valami kedved ellenére ütött ki,
azt a véletlen rovására kell írnod. Ha parancsolod, most is kieszelek valamit,
hogy megoldjuk a mostani helyzetet”. ,,Ó, kedvesem – felelt amaz –, ugyan ki
tudná megoldani, mikor az, aki ezt megtehetné, oly messze van, engem meg a
bírák jóindulata összezúzott? Hiszen, ha megkövezték vagy kivégezték volna,
vele együtt bennem is örökre meghalt volna a szenvedély. De így magam előtt
látom most is, kebleim között érzem fiatal testét néha, de hallom ugyanakkor
hangját is, hogy megvet gyalázatos áskálódásomért. Egyre azzal hitegetem magam,
hogy megjön, és én élvezni fogom; vagy én megyek utána, akárhol is van a
világon. Édes Thisbém, miféle könnyű megoldást emlegettél?” ,,Ó, asszonyom –
felelte ez –a közvélemény meggyőződése szerint Knemón távozott a városból, s
engedelmeskedve az ítéletnek, kiköltözött Attikából. Én azonban, aki minden
ügyedben szemfüleskedem, kibazsaltam már hírét Arszinoénak, a fuvoláslánynak;
hát ezzel él. Szerencsétlen esete után ez a nőcske magához vette, megígérte,
hogy vele megy a száműzetésbe, s most magánál rejtegeti, mígcsak ő is fel nem
készül az útra.” És Demainéte felsóhajtott: "Ó, boldog Arszinoé, hogy
együtt él vele, képzelem, mi mindent művel vele hálából az elüldözött gyermek,
s ki tudhatja, a fuvola is mi mindenre jó a szerelemben. De hát mennyiben
tartozik ez ránk?” „Sokban, asszonyom – felelte amaz. – Én majd úgy teszek,
mintha szerelmes volnék Knemónba, s megkérem Arszinoét, aki mesterségbeli régi
ismerősöm, hogy éjjel maga helyett engem vezessen be hozzá. Ha ez sikerül,
akkor már a te dolgod, hogy egy kicsit kótyagos fejjel menj aludni. Ha vágyad
betelik, nagyon valószínű, hogy szerelmed lelohad, mert sokan voltak már,
akiknek az első kísérlet után kihamvadt a vágyakozásuk. Ha pedig megmarad,
amitől mentsenek az Istenek, akkor jön a közmondás szerint a második próba,
higgadtabb meggondolással. Egyelőre törődjünk azonban a jelennel”.
Thisbe
ezzel a tervnek mondott csapdával úgy felizgatta Demainétét, hogy reggelig vele
kellett maradnia.
Utána
első útja Arszinoéhoz vitte, akihez így beszélt: „Teledémoszt ismered, ugye?”
Hogy pedig az igent mondott, így folytatta: „Engedd át lakásodat mára:
megígértem neki, hogy vele töltöm az éjjelt. Ő egy kicsit korábban fog jönni,
én csak akkor, ha már lefektettem az asszonyomat.”
Aztán
elszaladt Arisztipposzhoz, ki, a birtokára, s így lelkendezett: „Uram, én azért
jöttem, hogy bevádoljam magamat; tégy velem, amit akarsz. Fiad vesztenék
részben én is okozója vagyok. Mert észrevettem, hogy a feleséged nem él
tisztességesen, hanem beszennyezi ágyadat; aggódtam szegény fejemért, hogy még
valami bajom esik, ha másvalaki révén pattan ki a dolog, de még téged is nagyon
sajnáltalak, hogy feleséged annyi gyöngédségedet ilyen gyalázatossággal
viszonozza. Minthogy pedig neked sem mertem elárulni a dolgot, elmondtam a
fiatalúrnak; éjjel mentem hozzá, hogy senki meg ne tudja, s megsúgtam, hogy
asszonyomnak szeretője van, s vele szokta tölteni nem egy éjszakáját. Ó, hisz
tudod, hogy feleséged annak előtte keservesen megbántotta, úgy értette
szavaimból, hogy a csábító épp akkor bent van asszonyomnál, hát éktelen dühre
gerjedt, kardot kapott, s akárhogy is próbáltam visszatartani, és mondogattam, hogy
ebben a pillanatban szó sincs ilyesmiről, ügyet sem vetett rám, vagy talán azt
hitte, hogy meggondoltam a dolgot, elég az hozzá, hogy magánkívül rohant a
hálószobába. A többit tudod. Most azonban, ha rászánod magad, itt az alkalom,
hogy jóvátedd, amit fiad ellen elkövettél, ha egyelőre számkivetésben sínylődik
is, és hogy bosszút végy azon, aki mindkettőtöket megalázott. Ma meg fogom
mutatni neked Demainétét, aki a szeretőjével a városon kívül s méghozzá idegen
házban hentereg.” „Ha ezt így bebizonyítod nekem – felelte Arisztipposz –,
visszakapod a szabadságodat, én pedig szavamra, csak úgy élek tovább, ha
kitöltöm bosszúmat ez aljas némberen. Nos, mit kell tennem?” A leány pedig így
felelt: „Este menj abba a kertbe, ahol az epikureusok emlékműve áll, és ott
várj rám.”
Szólt,
és máris sietett vissza Demianétéhez. Ahogy megérkezett, így szólt: „Csinosítsd
ki magad, pompás-ragyogón illik odamenned.” Az kiöltözött, s mindenben követte
az útmutatást.
Arszinoé
Thisbe kérésére visszavonult, Demainéte így észrevétlenül jutott a házba.
Thisbe lefektette, eloltotta a lámpákat, nehogy Knemón ráismerjen arcára (így
mondta asszonyának), és ráparancsolt, hogy némán élvezze a szeretkezést.
Ezután
elment Arisztipposzért a megállapított helyre, és siettette, jöjjön, kötözze
meg a csábítót. Az követte, s amint odaértek, berohant a szobácskába, ahol csak
Demainéte feküdt némán. Arisztipposz felordított, amikor hozzáért az ágyhoz:
„Megvagy, Istentelen!” Ennek hallatára Thisbe a sötétben hirtelen úgy vágta be
az ajtót, hogy csak úgy döngött, s elkiáltotta magát: „De milyen ostobaság,
hogy megszökött a csábító! Légy résen, uram, nehogy még egy ilyen
vigyázatlanság megessék veled.” Ő pedig így felelt: „Légy nyugodt, az
elvetemült némber a kezemben van, csak ezt akartam.” És már fogta is, és vitte
be a városba. Pedig feltárta neki nagy rimánkodásában az asszony buja-szép
testét, s kapkodott nagy fürgén Arisztipposz öléhez is. A férfiú azonban
hajthatatlan és erős volt.
Az
asszony, amint végiggondolta, hogy valószínűleg mi vár rá, amint eszébe vette
reményeinek meghiúsulását, s hogy leteperte józan eszét végül mégis a
szenvedély, felismerte megcsalattatását, s gyötrődött gyalázatán, észrevette,
hogy az akadémiabeli mély gödörhöz érkeznek éppen (biztosan tudjátok: ahol a
hadvezérek az ősi áldozatot a héroszoknak bemutatják), hirtelen kitépte magát
az öreg kezeiből, s a mélybe vetette magát.
Arisztipposz ekkor így
szólt:
–
Bár elébe vágtál a törvénynek, bosszúm így is teljes.
Másnap
aztán mindent elmondott a népgyűlésen, s miután nagy nehezen bocsánatot nyert,
sorra járta barátait és ismerőseit, hogy meghányja-vesse velük, miként
eszközölhetné ki Knemón visszatérését.
Nem
tudom megmondani, történt-e már valami intézkedés, mert a hírrel Knemónhoz
utaztam, aki megházasodott és boldogan él szép feleségével, utána pedig tüstént
ide hajóztam, hogy nektek is beszámoljak az örömhírről.
Knemón
figyelmesen hallgatta, amit mondottam neki, nem szólt egyetlen szót sem, de
amikor ott tartottam, hogy Demainéte a megcsalattatása felett elkeseredvén
megölte magát, sírva fakadt.
Ez
volt a jó hír Demainéte haláláról, amelyet Chariasz hozott.
A
mostoha szerelméről szóló történetnek ez a vége, térjetek haza békével.
A SZERZŐ ÁLNÉVEN ÍRT MUNKÁIBÓL:
(«Herbst ismerősei» c. bűnügyi sorozatból)
|
|||
|
|
Link:
OSSERVATORIO LETTERARIO
***Ferrara e l'Altrove ***
©
TESTVÉRMÚZSÁK -MAGYAR NYELVŰ PORTÁL - IRODALMI
GALÉRIA - FIGYELŐ
MEGJELENT SZÁMOK ARCHÍVUMA -
UNGAROHOME