Blätter
des Literaturkreises Hermann Hesse

Im Nebel

"Im Nebel" in: "Lebenszeiten" editiert von
Siegfried Unseld, it 2343, Ffm 1994, S.134 f.

Nella nebbia

Traduzione italiana: Associazione Letteraria
Hermann Hesse, Reggio Calabria

Seltsam, im Nebel zu wandern!

Einsam ist jeder Busch und Stein,

kein Baum sieht den andern,

jeder ist allein.

Strano, vagare nella nebbia!

Solo è ogni cespuglio e pietra,

nessun albero vede l’altro,

ognuno è solo.

Voll von Freunden war mir die Welt,

als noch mein Leben licht war;

nun da der Nebel fällt,

ist keiner mehr sichtbar.

Pieno di amici mi era il mondo,

quando la mia vita era ancora luminosa

adesso, che la nebbia cala,

nessuno si vede più.

Wahrlich, keiner ist weise,

der nicht das Dunkel kennt,

das unentrinnbar und leise

von allen ihn trennt.

Veramente, non è saggio

chiunque non conosca il buio,

che piano ed inesorabilmente

da tutti lo separa.

Seltsam, im Nebel zu wandern!

Leben ist Einsamsein.

Kein Mensch kennt den andern,

jeder ist allein.

Strano, vagare nella nebbia!

Vivere è solitudine.

Nessuno conosce l’altro,

ognuno è solo.