Raccolta Proverbi Italiani
- Pagina Lombardia![]()
Aggiornamento Agosto 2009
Questi proverbi sono stati prelevati dal sito de sig. Guglielmo Gaviani
(digilander.libero.it/bava78/default.htm)
A FE'VRA DA NASCUNDUN LA VE'N FÖA IN SUL MUSUN
Una febbre nascosta affiora sempre sulla faccia.
(Difficile dissimulare una malattia, ti si legge in volto. Lombroso non avrebbe nulla da ridire...)
A PASQUETA PAEGIA A FURTO' E PÖ SA SOLTA CONT'A CORDA
A Pasquetta prepara la frittata e poi si salta con la corda (La frittata era opera d'arte prodotta spesso con molte decine d'uova a formare una torta alta una spanna... Dopo simile prova era indispensabile il salto con la corda...)
LA LEPRE SI PRENDE SENZA CORRERE A TUTTE LE ORE.
(Non c'è velocità che batta la pazienza)
A LÈNGUA L'HA G'HO
(La lingua non ha osso, ma fa rompere le ossa)
AL VÖR NOS CUN SÜ I SCORPI
Vuol nascere con le scarpe (indicato per i ritardi nelle nascite dei neonati)
A MADONA DA SCIÖA (2/2) DE L'INVERNO A SEMM FÖA, MA SAL PIÖ O AL TIA VÈNTU IN INVERNU A TURNAN DÈNTU
La Madonna di sciöa dall'inverno siamo fuori, ma se piove e tira vento nell'inverno torniamo dentro.
ANDO A VIGNA A SPAIO' (DIRADARE DOPO LA SEMINA E LA PRIMA NASCITA) UL MAAGUN
Andare alla vigna (vigna=campo, vedi oltre) a spaiare il granoturco.
A ÖLTI A TRÓPA CUNFIDÈNSA LA FO' PÈRDI A RIVERENSA
La troppa confidenza fa perdere il rispetto
A SAN BIOS (3/2) GHA GÉA A GUTA SUTU AL NÒS
A San Biagio gela la goccia sotto al naso
A SAN MARTEN (11/11) UL MUSTU AL DIÈNTA VÈN
A San Martino il mosto diventa vino.
A SAN PÉDAR (29/6) TÒIA UL GRON
A San Pietro taglia il grano
A SAN SEBASTIAN SA VA' ANCAMO' IN LÉCI CUN UL FÖGU IN MAN
(con lo scaldino se è luna di Gennaio) San Sebastiano si va ancora a letto con lo scaldino
A SAN SEBASTIAN CUN I VIÖR IN MAN
(se la luna è di Febbraio) San Sebastiano con le viole in mano
A SAN VITUR (8/5) TIA-FÖA UL GIPUN CUN UNUR
A San Vittore togli la maglia di lana dell'inverno con onore.
AL VÖR PÜSÉ UN ANDO' CHE CÈNTU ANDÈM
Vale di più un andare che cento andiamo.
APRIL UNA GUTA TUTI I DI'
Aprile una goccia tutti i giorni.
BÉ UN BAL BICÉR DA BARAGIÖ CA TACAN NÜ I MUSCHI D'ASTO'
Bere un bicchiere di Baragiö non fa attaccare le mosche d'estate.
BEATA CHÉLA DONA CHE A PRIMA L'É UNA TUSA
Beata quella donna che la primogenita è una bambina
BEATU CHÉL MÓRTU CAL PIÖ SUL SÖ CÓRPU
Beato quel morto sul quale piove durante il funerale.
BRÜT IN FASSA BAL (BÈL) IN PIASSA
Brutto in fasce bello in piazza.
CHE VITA L'É MOI AVEGHI UL MURUS E VIDÉL MOI
Che vita è mai aver l'innamorato e non vederlo mai.
CHI BEVE IN QUELA TASA DIVENTA DI QUELA RASA
Chi beve in quella tazza, diventa di quella razza.
CHI CUNSÈRVA PAR DUMAN CUNSÈRVA PAR UL CAN
Chi conserva per domani conserva per il cane
CHI GHA CUSIS UL DÌ DA PASQUETA, PRIMM DA A FEN DU ONN GHA IN CÒ UNA CASÉTA
Chi cuce in giorno di Pasquetta, per la fine dell'anno si porta in casa un morto
CHI GHA L'OMM GHA 'L DOMM: A CRÉDAN DA TUCÅ UL CIÉL CUN UN DÌ INVÉCI AL TUCAN NÜ NANCA CUNT'UNA PARTIGA
Chi ha l'uomo ha il Duomo: credono di toccare il cielo con un dito, ma non lo toccano neanche con una pertica
CHI GHA VOLTAN UL CÜ (UL CÖ ALL'ORATORIO) A MILAN GHA VOLTA UL CÜ AL PAN
Chi volta il culo (la testa all'oratorio) a Milano lo volta al pane
CHI GHÉ BUN NÜ DA TAIÒ I UNGI DA TUL DO I MANN, INN NANCA BUN DA GUADAGNOS UL PAN
Chi non riesce a tagliarsi le unghie da tutte e due le mani, non sarà buone nemmeno di guadagnarsi il pane.
CHI L'É BUN NÜ PAR UL RÉ, L'É NANCA BUN DA TÖ MIÉ
Chi non è abile per il re, non è buono nemmeno di prender moglie
Còrni saòo par scödi a sédi
Carne salata per scuotere la sete
Cunfasos e mòi emendos l'é una vita da disperò
Confessarsi e mai pentirsi è vita da disperati
Custüma ul cü intóntu ca l'é daparlü (proverbio attribuito a padre Masseo)
Sistema il culo intanto che sei da solo
Da chi segnò da Diu gha vör fò trii poss indriu
Da quelli segnati da Dio bisogna allontanarsi tre passi
Da fiö sa nòs, da fiö sa mör
Bambini si nasce, bambini si muore
*Fo nü ul pos püsé lungu da a gomba
Non fare il passo più lungo della gamba
Ga ör malos par guarì
Bisogna ammalarsi per guarire
Genor al fò ul punti Fébror al rumpi
Gennaio fa il ponte, Febbraio lo rompe (ci si riferisce al ghiaccio)
*Gh'é gió una scigå d'infèrnu
C'è giù una nebbia d'inferno
Giugn a fólcia in pugn
Giugno la falce in pugno
I oman, i asniti e i pulun inn trii cuiun
Gli uomini, gli asini ed i tacchini sono tre coglioni
In manconsa di cavoi ghé i osin
In mancanza di cavalli son buoni anche gli asini
In tèmpu da guara inn püsé bol che tara
In tempo di guerra sono di più le palle che la terra
Inn asée trée o quotar donn par fò ul marcò da Saronn. Se póo té meti insèma una gaina al düa fin'a matina
Sono sufficienti tre o quattro donne per fare il mercato di Saronno. Se poi aggiungi una gallina dura fino alla mattina
Inn dumò i marli ca rastan négar
Sono soltanto i merli che restano neri
La porla pócu , ma la gnuca bèn
Parla poco, ma ragiona bene
L'ha fòi spoll da murné
Ha fatto spallucce
[Il mugnaio, per motivi professionali, deve avere buone spalle per il trasporto dei sacchi ed una suo cenno è sicuramente più significativo.]
L'omm l'é cum ul can : o ta mordi incö o ta mordi duman
L'uomo è come il cane: o ti morde oggi o domani
L'ultim Giuidì dul més (da Genòr) l'é ul Scianè : sa mongia ul risotu cunt'a luganiga
L'ultimo Giovedì del mese di Gennaio è il Scianè: si mangia il risotto con la salciccia.
Lüi a tara la büi
Luglio la terra bolle
Mariéta ritié i óchi c'a l'é una sia gròma
Marietta ritira le oche che è una sera grama.
Mògg l'é ul més da a Madona
Maggio è il mese della Madonna
Natol al sóo Carnevòl al fögu
Natale al sole, Carnevale al fuoco
Natol ul sbogg d'ul gol
Natale lo sbadiglio di un gallo
Oli e sòo l'é a marcansia di reol
Olio e sale sono mercanzia reale
Paegia i mursóchi da méti in da stüa
Prepara i ciocchi delle pannocchie di granturco per la stufa.
Pan da trii dì, vèn da trii onn, sa scompa cent'onn
Pane di tre giorni, vino di tre anni, si scampa cent'anni
Par ul magèncu guorda ul tèmpu
Per raccogliere il maggenco (qualità di grano precoce che matura a Maggio) guarda il tempo
Par ul quartiö få ma té pö
Per il quartiö fa come puoi
Pasquéta (6/1) un'uéta, Sant'Antonî (17/1) un'ua buna
Epifania un'oretta (di sole), Sant'Antonio un'ora buona
Pecò cunfasòo l'é més perdunòo
Peccato confessato è mezzo perdonato
Pian pian a van a cò sua
Pian piano vanno a casa sua
Quan a pósan a linea d'ul sô, sa rigordan pü da Buscöo
Gli emigrati (in america del sud -la Mérica di frascuni-) si dimenticano presto delle proprie origini
Quan che a légua l'é in pé tut i can gha curan a drée
Quando la lepre è in piedi tutti i cani la rincorrono
Quan gha vignéa cò ul rigiö da a vigna beea a mariéta frésca
Quando tornava il capo famiglia dalla vigna beveva la marietta fresca (acqua con un dito di vino)
Quan gha suna misdì imbruiòo a stimona l'é pasòo
Quando suona mezzogiorno a distesa la settimana è passata
Quandu ul sóo al guorda indrée ghé oqua dadrée di pée
Quando il sole guarda indietro c'è acqua dietro ai piedi
Quondu a balsona la tuca i pée sa impora a caminò
Quando la balza del vestito tocca i piedi si impara a camminare
Quondu gha na pödu pü, ma rivolgu al bun Gésü
Quando non ne posso più, mi rivolgo al buon Gesù
Quondu ul corpu al sa früsta , l'anima la sa giüsta
Quando il corpo si frusta, l'anima si aggiusta
Ragordas d'andò a prucesiun da a Madona dul Carman (16/7)
Ricordati d'andare alla processione della Madonna del Carmine.
Ragordas da paagiò ul stuò da San Moval
Ricordati di preparare lo stufato di San Mauro.
S'al piö ul dì da a Scènsa par quaronta dì nun sem sensa
Se piove il giorno dell'Ascensione per quaranta dì non siamo senza
S'al piö ul dì da Ascensiun (28/5) par quaronta dì g'han bagnò i culsun
Se piove il giorno dell'Ascensione per quaranta giorni abbiamo i calzoni bagnati
Sa ghé ul trun prima dul sciòtu l'é un onn bunn
Se viene prima il tuono del rospo è un anno buono
Sa té ör murusö una quoi tusona, vò a fasta dul Sasen (4/10)
Se vuoi fidanzarti con una ragazza, và alla festa del Sassolino
Sal piö a Stimona Sònta par tutu u onn sa cònta
Se piove la settimana Santa per tutto l'anno si canta
San Barnardu (20/8) l'é buna ma l'é tòrdu
San Bernardo è buona ma è tardi
San Bartulumé (24/8) l'é buna da lavò i pée
San Bartolomeo è buona (l'acqua) per lavarsi i piedi.
San Bios (3/2) prutetur da a gua e dul nos
San Biagio protettore della gola e del naso
San Marsal (16/1), Sant'Antonî (17/1) e San Moval (15/1) i trii marcònti da a née
San Marcello, Sant'Antonio e San Mauro i tre mercanti della neve
Sant'Agnés (21/1) gha cur a lisàrta par a scés
Sant'Agnese corre la lucertola per la siepe
Sant'Ona (26/7) gha cur u òqua par a piòna
Sant'Anna corre l'acqua per la pianura
Se a Quaresima a ciopa trii més, sa fò a roba anca sui scés
Se la Quaresima prende tre mesi, si fa la roba anche sulle siepi
Se ul tampuol al vegn da a muntogna, ciopa a sòpa e vò in campogna
Se il temporale viene dalla montagna, prendi la zappa e va in campagna
Se ul tampuol al vegn da a culina, ciopa a sòpa e vò in cantina
Se il temporale viene dalla collina, prendi la zappa e va in cantina
Se ul tampuol al vegn dul Baragiö, oqua a brasciö
Se il temporale viene dal Baragiö, acqua a catinelle
Setembar Setembrin l'é ul més ca sa fò ul vèn
Settembre Settembrino è il mese del vino
S-gicarlin dem dem, a Buscòo sèm sèm, si sü tüc si sü tüc (alla partenza del Gamba de lègn)
S-gicarlin andiamo andiamo, a Buscate siamo siamo, siete saliti tutti?
Suchi e melun a sua stagiun
Zucche e meloni alla sua stagione
Sun diantòo intréga m'el lòo
Sono diventata impacciata come il lupo
Suta i caldon gh'é a dona sona
Sotto le caldane c'è la donna sana
Tampuòl da a matina par tütu ul dì al tampina
Temporale alla mattina per tutto il giorno ti tampina (segue)
Té sé curgiaé quondu che té a impianì a büsera da a sòo
Te ne accorgerai quando dovrai riempire la büsera (piccolo contenitore in legno con il coperchio apribile) per il sale.
Ton t'onn e ton més u oqua la vò al sóo paes
Tanti anni e tanti mesi l'acqua va al suo paese
Tromba di culo sanità di corpo: se no g'avevo il mio culo s'ero già morto
Scoreggia salute di corpo: se non avevo il mio culo ero già morto
Tusa d'astö, diarea d'invèrnu sa pö cantò ul Requiemeternu
Tosse d'estate, diarrea d'inverno si può cantare il Requiem Eterno
Tüti i s-ciópi ghan a sua mìa
Tutti gli schioppi hanno la loro mira
Ul dioval in cardènsa ch'el cal fö al pènsa
Il Diavolo nella credenza quello che fa pensa
Ul léciu l'é un gran pròo: se sa vå nü a durmì sa vå a ripusò
Il letto è un grande prato: se non si va a dormire si va a riposare
Ul pann di oll al g'ho sal crusti
Il pane degli altri ha sette croste
Ul tortu l'é un gran bal giuin che nisson voran spusò
Il torto è un gran bel giovine che nessuno vuole sposare
Ul tról tiò al s-ciòta
Il troppo tirare spezza
Ul Vilurés al vör un mórtu al més
Il Villoresi vuole un morto al mese.
Un patar par chi pöor suldò ch'inn lò in guara a s-giacò bol da chi e da lò
Una preghiera per quei soldati che sono in guerra a buttar palle di qua e di là
Ustan mèna i man
Agosto mena le mani (lavora)
Ustu giö ul sóo l'é un buscu
Ad Agosto giù il sole ed è notte (buscu=bosco)
Segnalato da Giovanna Ruggeri
Segnalato da Marco
Segnalato da
AntonellaAgust: l'è gnamò sera ca ghe fusk (Origine: Codogno (LO) - Lombardia)
- Agosto: non è ancora sera che c'è scuro.
Una casa sènsa crèpe l'è cume una dona sènsa tète (Origine: Cremosano - CR - Lombardia)
- Una casa senza crepe è come una donna senza tette e cioè una cosa impossibile (a detta dei lavoratori del campo edile, ma poco credibile).
Questa raccolta è stata realizzata con testi e da siti dedicati a tale argomento. Qualora abbiate da segnalare qualsiasi proverbio, prego d'inoltrarlo a mezzo E-Mail all'indirizzo qui sotto, specificando, possibilmente, la regione d'appartenenza o lo stato straniero.
Segnala qui
feag2k@tin.it per tornare alla pagina iniziale HOMEWebmaster Fernando Gianfrancesco - Roma 1999/2009