Le didascalie di Louise Brooks II
|
DIE BÜCHSE DER PANDORA |
|||
Vedere prima le avvertenze nella pagina principale | |||
1. | ITALIA | dvd | SCHIGOLCH! |
ITALIA | vhs | SCHIGOLCH! | |
FRANCIA | SCHIGOLCH! | ||
SPAGNA | dvd | ¡SCHIGOLCH! | |
GERMANIA | SCHIGOLCH! | ||
USA | vhs | SCHIGOLCH! | |
La Brooks accoglie il bieco personaggio Schigolch (Carl Götz), suo ruffiano. | |||
2. | ITALIA | dvd | NELLA VECCHIA SOFFITTA? SAREI SCAPPATA VIA ... |
ITALIA | vhs | - - - - - | |
FRANCIA | ... DANS LA VIEILLE MANSARDE? J'AURAIS BIEN FINI PAR TE PLAQUER (1) | ||
SPAGNA | dvd | ¿En la vieja buhardilla? Allí no habria durado mucho a tu lado | |
GERMANIA | ... IN DER ALTEN DACHKAMMER? ICH WÄRE DICH DOCH WEGGELAUFEN ... (1) | ||
USA | vhs | - - - - - | |
Ancora la Brooks e Götz. (1) La battuta manca quindi nelle versioni americana in videocassetta ed in quella italiana, ad essa strettamente collegata |
|||
3. | ITALIA | dvd | STA ARRIVANDO IL DOTTOR SCHÖN |
ITALIA | vhs | STA ARRIVANDO IL DOTTOR SCHÖN! | |
FRANCIA | LE DOCTEUR SCHÖN VIENT | ||
SPAGNA | dvd | ¡Vien el doctor Schön! | |
GERMANIA | DR. SCHÖN KOMMT! | ||
USA | vhs | - - - - - | |
La Brooks avverte Götz dell'arrivo dell'amante, Peter Schön (Fritz Kortner) | |||
4. | ITALIA | dvd | NON VUOI BACIARMI SOLO PERCHÉ TI SPOSI |
ITALIA | vhs | ED ANCHE SE STAI PER SPOSARTI, NON VUOI DARMI UN BACIO? | |
FRANCIA | C'EST PARCE QUE TU VAS TE MARIER QUE TU NE M'EMBRASSES PAS? | ||
SPAGNA | dvd | ¿Y porque te vajas a casar no puedes darme un beso? | |
GERMANIA |
UND WEIL DU HEIRATEN WILLST, KUßT DU MICH NICHT? |
||
USA | vhs | AND BECAUSE YOU'RE GOING TO BE MARRIED, YOU WON'T KISS ME? | |
La Brooks tenta di ammansire Kortner, prossimo al matrimonio con la figlia - (Daisy D'Ora) - del Primo Ministro | |||
5. | ITALIA | dvd | SE VUOI LIBERARTI DI ME DOVRAI UCCIDERMI |
ITALIA | vhs | DOVRAI UCCIDERMI, SE VORRAI SEPARARMI DA TE! | |
FRANCIA | POUR TE DEBARRASSER DE MOI, TU DEVRAS ME TUER | ||
SPAGNA | dvd | Tendrás que matarme si quieres deshacerte de mí | |
GERMANIA |
BEGREIFST DU DENN NICHT, DAß ES AUS SEIN MUß ZWISCHEN UNS |
||
USA | vhs | YOU HAVE TO KILL ME IF YOU WANT TO GET AWAY FROM ME | |
La Brooks si ribella all'idea di lasciare il suo potente amante | |||
|
6. | ITALIA | dvd | È STATO IL MIO PRIMO ... MECENATE |
ITALIA | vhs | LUI È SCHIGOLCH, IL MIO PIÙ GRANDE AMICO! | |
FRANCIA | C'EST MON PREMIER ... MÉCÈNE! | ||
SPAGNA | dvd | Es mi primer mecenas | |
GERMANIA | DAS IST MEIN ERSTER ... MÄZEN! | ||
USA | vhs | THIS IS SCHIGOLCH - HE WAS MY FIRST FRIEND | |
La Brooks presenta Götz - laido e male in arnese - ad un esterrefatto Kortner | |||
7. | ITALIA | dvd | IL FAMOSO RODRIGO QUAST VUOLE FARE UN GRANDE VARIETÀ CON ME. STIAMO FACENDO LE PROVE (2) |
ITALIA | vhs | RODRIGO, IL FAMOSO RODRIGO QUAST, STA PREPARANDO UN GRANDE NUMERO AL TRAPEZIO PER ME. LO STIAMO GIÀ ESAMINANDO. | |
FRANCIA | RODRIGO ... LE, CÉLÈBRE RODRIGO QUAST ... VEUT FAIRE UN GRAND NUMÉRO DE MUSIC HALL AVEC MOI! NOUS RÉPÉTONS DÉJÀ! ... | ||
SPAGNA | dvd | ¡Rodrigo ! ¡El célebre Rodrigo Quast quiere montar un gran número de variedades con migo ! ¡Ya estamos ensayando! | |
GERMANIA | RODRIGO ... DER BERÜMTE RODRIGO QUAST ... WILL EINE GROßE VARIETÉNUMMER MIT MIR MACHEN! WIR TRAINIEREN SCHON! | ||
USA | vhs | RODRIGO - THE FAMOUS RODRIGO QUAST - IS GOING TO DO A BIG TRAPEZE ACT WITH ME. WE'VE ALREADY REHEARSING | |
La
Brooks dialoga con Alwa (Franz Lederer), figlio del suo amante e direttore
d'una rivista teatrale, e la contessa Geschwitz (Alice Roberts), innamorata
di lei (2) Tale frase, nel DVD italiano, è in realtà divisa in due didascalie ( "Il famoso ... con me" e "Stiamo facendo le prove") |
|||
8. | ITALIA | dvd | ALWA È IL MIO MIGLIORE AMICO. È L'UNICO CHE NON VUOLE NIENTE DA ME (3) |
ITALIA | vhs | ALWA SEI IL MIGLIORE AMICO ... E L'UNICO CHE NON VUOLE NIENTE DA ME ... | |
FRANCIA | ALWA EST MON MEILLEUR AMI ... C'EST LE SEUL QUI N'EXIGE RIEN DE MOI ... | ||
SPAGNA | dvd | Alwa es mi mejor amigo. Es el único que nunca quiere nada de mí | |
GERMANIA | ALWA IST MEIN BESTER FREUND - , ER IST DER EINZIGE, DIE NIE OTWAS VON MIR WILL ... | ||
USA | vhs | ALWA IS MY BEST FRIEND - HE'S THE ONLY ONE WHO WANTS NOTHING FROM ME ... | |
La
Brooks e Lederer. Il motivo conduttore del cinema pabstiano: il denaro (Gold,
geld, argent .... cfr. didascalia 29) corrompe. Leon Bloy commenterà: 'Il denaro
è il sangue del povero' (3) Anche tale frase è, nel DVD italiano, divisa in due didascalie ("Alwa ... amico" e "È ... da me") |
|||
9. | ITALIA | dvd | O FORSE NON VUOI NIENTE DA ME PERCHÉ NON MI AMI? |
ITALIA | vhs | ... FORSE PERCHÉ NON MI AMI? | |
FRANCIA | ... OU SERAIT-CE PARCE QUE TU NE M'AIMES PAS QUE TU N'EXIGES RIEN DE MOI? | ||
SPAGNA | dvd | ¿O será que no quieres nada de mí porque no me quieres ? | |
GERMANIA | ... ODER WILLST DU AM ENDE NICHTS VON MIR, WEIL DU MICH NICHT LIEBST | ||
USA | vhs | ... OR DO YOU WANT NOTHING FROM ME, BECAUSE YOU DON'T LOVE ME? | |
Ancora la Brooks e Lederer | |||
10. | ITALIA | dvd | CARA GESCHWITZ, DEVI DISEGNARE UN ABITO COME QUESTO ANCHE PER ME |
ITALIA | vhs | DEVI DISEGNARE UN COSTUME COSÌ PER ME ... PENSA COME SARÀ BELLO SUL TRAPEZIO | |
FRANCIA | CHÈRE GESCHWITZ, IL FAUT QUE VOUS ME DESSINIEZ UN COSTUME SEMBLABLE POUR MOI AUSSI! | ||
SPAGNA | dvd | Querida Geschwitz a ver quando diseñas uno de estos vestidos para mí | |
GERMANIA | LIEBE GESCHWITZ, SO EIN KOSTUM MÜSSEN SIE MIR AUCH ZEICHNEN! | ||
USA | vhs | YOU MUST DESIGN A COSTUME LIKE THAT FOR ME: IT WOULD LOOK WONDERFUL ON THE TRAPEZE | |
La Brooks e la Roberts: quest'ultima aveva recato a Lederer dei modelli femminili per la sua rivista teatrale | |||
|
11. | ITALIA | dvd | È DAVVERO COSÌ BELLA? |
ITALIA | vhs | È DAVVERO COSÌ BELLA? | |
FRANCIA | EST-ELLE VRAIMENT SI BELLE? | ||
SPAGNA | dvd | ¿ A ésta la encuentreran tan bella ? | |
GERMANIA | IST SIE WIRKLICH SO SCHÖN? | ||
USA | vhs | IS SHE REALLY SO BEAUTIFUL? | |
La Brooks trova una fotografia di Daisy D'Ora sulla scrivania di Kortner e si rivolge a Lederer | |||
12. | ITALIA | dvd | NON SONO VENUTA PER TE |
ITALIA | vhs | NON SONO VENUTA PER INCONTRARE TE! | |
FRANCIA | CE N'EST PAS TOI QUE JE SUIS VENUE VOIR! | ||
SPAGNA | dvd | ¡No he venido a verte de ti! | |
GERMANIA | ICH BIN JA NICHT ZU DIR GEKOMMEN! | ||
USA | vhs | I DIDN'T COME HERE TO SEE YOU | |
La Brooks replica a Kortner che le aveva proibito di farsi viva in casa sua | |||
13. | ITALIA | dvd | MOLTO BENE. VIENIMI A TROVARE DOMANI |
ITALIA | vhs | ALLORA, SIAMO D'ACCORDO: TI ASPETTO DOMANI | |
FRANCIA | A DEMAIN CHEZ MOI, COMME CONVENUE | ||
SPAGNA | dvd | Bien, quedamos así. Mañana me vienes a ver | |
GERMANIA | ALSO WIE VERABREDET, DU KOMMST MORGEN ZU MIR | ||
USA | vhs | THEN, AS AGREED ... YOU'LL COME TO SEE ME TOMORROW | |
La Brooks civetta con Franz Lederer per ingelosire Kortner | |||
14. | ITALIA | dvd | NON VADO IN SCENA |
ITALIA | vhs | NON VOGLIO CONTINUARE! | |
FRANCIA | JE REFUSE DE JOUER | ||
SPAGNA | dvd | ¡No pienso volver a actuar ! | |
GERMANIA | ICH SPIELE NICHT MEHR! | ||
USA | vhs | I WON'T GO ON! | |
Durante lo spettacolo di Lederer la Brooks nota la presenza di Daisy D'Ora e rifiuta di continuare. Durante la sua carriera nel vaudeville la scatenata Louise ebbe, con discrete probabilità, tali accessi d'ira | |||
15. | ITALIA | dvd | NONOSTANTE TUTTO FAREMO IL NOSTRO VARIETÀ |
ITALIA | vhs | FAREMO IL NUMERO AL TRAPEZIO INSIEME (4) | |
FRANCIA | NOUS FERONS QUAND MÊME NOTRE NUMÈÉRO DE MUSIC-HALL! | ||
SPAGNA | dvd | ¡Entonces podremos hacer nuestro número! | |
GERMANIA | WIR WERDEN DOCH NOCH UNSERE VARIETÉNUMMER MACHEN! | ||
USA | vhs | WE'LL DO THAT TRAPEZE ACT TOGETHER YET | |
La
Brooks, Krafft Raschig e altri. (4) Dalla videocassetta italiana non si riusciva a stabilire se tali parole venissero pronunciate da Rodrigo Quast (Krafft Raschig) o dalla Brooks. La versione francese faceva propendere per la prima ipotesi ("Contrechamp sur lui [Rodrigo] qui rit en répondant ..."), quella inglese per la seconda ("she takes hold of him [Rodrigo] and says provocatively ..."): Quest'ultima viene confermata dal DVD italiano e, suppongo, dal DVD francese di prossima uscita |
|||
16. | ITALIA | dvd | BALLERÒ PER IL MONDO INTERO, MA NON PER QUELLA DONNA |
ITALIA | vhs | BALLERÒ DAVANTI AL MONDO INTERO, MA ... NON A QUELLA DONNA! | |
FRANCIA | JE DANSERAI POUR LE MONDE ENTIER MAIS PAS DEVANT CETTE FEMME! | ||
SPAGNA | dvd | ¡Yo bailo para todo lo mundo pero no ante desa mujer! | |
GERMANIA | ICH TANZE FÜR DIE GANZE WELT - ABER NICHT VOR DIESER FRAU! | ||
USA | vhs | I'LL DANCE FOR THE WHOLE WORLD - BUT NOT IN FRONT OF THAT WOMAN! | |
Ancora l'ira della Brooks per la rivale in amore | |||
|
17. | ITALIA | dvd | QUI È VIETATO FUMARE! |
ITALIA | vhs | NON SI PUÒ FUMARE QUI | |
FRANCIA | ON NE FUME PAS ICI! | ||
SPAGNA | dvd |
¡aquí está prohibido fumar! |
|
GERMANIA | RAUCHEN VERBOTEN HIER! | ||
USA | vhs | SMOKING'S NOT ALLOWED IN HERE | |
La Brooks contro Kortner | |||
18. | ITALIA | dvd | È MIO PADRE!! |
ITALIA | vhs | È MIO PADRE!! | |
FRANCIA | C'EST MON PERE! | ||
SPAGNA | dvd | ¡èi es mi padre! | |
GERMANIA | ER IST MEIN VATER! | ||
USA | vhs | HE'S MY FATHER! | |
La Brooks difende il ruffiano, sorpreso sul letto nuziale, dall'ira di Kortner | |||
19. | ITALIA | dvd | DOVE ALTRO POSSO ANDARE SE NON A CASA MIA |
ITALIA | vhs | DOVE DOVREI ESSERE? QUESTA È LA MIA CASA! | |
FRANCIA | OÙ DEVRAIS-JE ALLER, SINON CHEZ MOI! | ||
SPAGNA | dvd | ¿adónde voy a ir si no es a casa? | |
GERMANIA | WO SOLL ICH DENN SONST HIN, WENN NICHT NACH HAUSE? | ||
USA | vhs | WHERE ELSE SHOULD I GO? THIS IS MY HOME | |
La Brooks risponde ad un Lederer scandalizzato dalla presenza, nella propria casa, dell'assassina del padre, fuggita rocambolescamente dal Tribunale | |||
20. | ITALIA | dvd | PARLO CON IL TRIBUNALE? |
ITALIA | vhs | MINISTERO DELLA GIUSTIZIA? | |
FRANCIA | LE TRIBUNAL? | ||
SPAGNA | dvd | ¿Es aquí la audiencia regional? | |
GERMANIA | IST DORT DAS LANDESGERICHT? | ||
USA | vhs | IS THAT THE MINISTRY OF JUSTICE? | |
La Brooks intende autodenunciarsi | |||
21. | ITALIA | dvd | VORREI PARLARE CON L'AVVOCATO VON BODUNGEN |
ITALIA | vhs | PER FAVORE, PASSATEMI IL PUBBLICO MINISTERO! | |
FRANCIA | PASSEZ-MOI LE PROCUREUR VON BODUNGEN | ||
SPAGNA | dvd | ¡Por favor, póngame con el procurador general de Bodungen! | |
GERMANIA | BITTE, VERBINDEN SIE MICH MIT DEM STAATSANWALT VON BODUNGEN! | ||
USA | vhs | PLEASE CONNECT ME WITH THE STATE PROSECUTOR! | |
Idem | |||
|
|