Das Tagebuch einer Verlorenen: la censura III

 

          Il ritrovamento di una nuova versione del Tagebuch originò questo scritto di Mathias Knop (cfr. bibliografia italiana in tagebuch III), Il bordello come luogo di cura, di cui si riproducono i passi più rivelatori, in italiano ed inglese (originariamente scritti in tedesco), per la ricostruzione di questo tormentatissimo film.

" ... Quasi nello stesso periodo in cui era stata presa la decisione di fare un'ampia retrospettiva di Pabst ai Filmfestspiele di Berlino del 1997, la Cineteca di Bologna annunciò una scoperta sensazionale. All'interno di  una acquisizione di diverse copie-nitrato dal patrimonio della Cineteca di Montevideo in Uruguay era comparsa a Bologna una copia molto tagliata del Tagebuch che dopo le prime visioni sembrava contenere scene ancora completamente ignote del film. A Luglio del 1996 ebbi personalmetne la possibilità di visionare questa copia, che misura in totale 1600 metri, al tavolo di monntaggio. In effetti essa conteneva molte scene di cui il verbale della censura aveva indicato il taglio. Probabilmente il film era arrivato in Uruguay come copia per l'esportazione, senza che fossero state osservate le prescrizioni delle autorità tedesche di censura. Numerose rigature sulla pellicola facevano concludere che il film (nonostante fosse solamente un frammento e montato male)  fosse stato proiettato spesso, tanto più che accanto ad alcune didascalie in tedesco conteneva anche didascalie in spagnolo.
          Prima di andare all'archivio dell'Uruguay il film era stato in possesso di un collezionista privato uruguaiano, che aveva trasformato la sua cantina in un piccolo cinema e aveva a sua volta proiettato il film per piccoli gruppi di persone.
          Il Deutschen Instituts für Filmkunde aveva portato avanti fino ad allora numerose ricerche in collaborazione con il Friedrich Wilhelm Murnau Stiftung, ma solo con l'intento di completare le didascalie. Entrambe le istituzioni si dichiararono disponibili a portare a termine la completa ricostruzione del film per presentarlo alla citata retrospettiva di Pabst.
          Da ulteriori ricerche risultò essere presente altro materiale di un certa rilevanza per la ricostruzione di
Tagebuch einer Verlorenen negli archivi di Copenaghen, Bruxelles e Berlino. Copenaghen non disponeva più di materiale nitrato, ma un negativo ricavato alla fine degli anni Cinquanta da un nitrato poi andato distrutto. Questo negativo era lungo  solamente 2050 metri, presentava alcuni errori nel montaggio e non aveva scene inedite, ma dal punto di vista delle immagini era in molte parti migliore di tutte le altre copie, ed è quindi diventato un 'architettura' importante per la ricostruzione.
          Curioso è il materiale ritrovato a Bruxelles: una copia costituita in parte da nitrato e in parte da acetato, evidentemente una prima ricostruzione del
Tagebuch dell'inizio degli anni Cinquanta fatta sulla base di vari materiali. Con i suoi 2699 metri questa copia era un po' più lunga delle copie conosciute in Germania (di 2600 metri) e conteneva versioni di scene in realtà già note, ma significativamente più dettagliate.
          Della copia dell'Archivio di Stato di Berlino furono utilizzate in primo luogo le uniche didascalie esistenti in tedesco, ricostruite negli anni Sessanta.
          Da un analisi delle strutture di tutte le copie risultò che le diverse versioni europee erano, almeno nei dettagli, più diverse l'una dall'altra di quanto non si potesse vedere ad un primo sguardo. Questo valeva soprattutto per i passi 'critici', su cui anche i censori degli altri paesi avevano operato dei tagli. Le scene del correzionale, ad esempio, furono fortemente tagliate in tutte le versioni, ma in modo diverso da caso a caso, e lo stesso accadde con le scene del bordello.
          Dopo aver ristabilito nel modo più completo possibile la successione delle scene sulla base delle copie europee, la visione accurata del materiale di Montevideo si dimostrò la vera scoperta di questa ricostruzione.  Il 'cuore' di tale copia è la cosiddetta scena di ginnastica finora assolutamente sconosciuta, di 6 minuti, in cui Siegfried Arno deve fare i suoi esercizi come ospite del bordello sul ritmo dato da Thymian. Qui viene ripreso e variato ironicamente un motivo che è già noto in altri contesti: come strumento per dare il ritmo Thymian utilizza cioè un tamburo, che già la sorvegliante nel correzionale aveva adoperato nel suo ruolo di crudele insegnante di ginnastica. Anche nella scena in cui la sorvegliante viene picchiata nel dormitorio, una delle ragazze suona il tamburo. Nel bordello Thymian è diventata colei che dà il ritmo, e il tamburo è il segno della sua (presunta) emancipazione. Il rigore sadico e perverso che questo esercizio ha nell'ambiente borghese della casa di correzione si trasforma all'interno del bordello in giochetto erotico. Il motivo del tamburo diventa, quindi, in questo continuo ripetersi, una sorta di
running gag, che di volta in volta assume forme sempre più assurde.
          Un'altra scena finora ignota, e che è stata scoperta tra il materiale di Montevideo, chiarisce l'evidente sottomissione presente fin dall'inizio, e fino ad oggi incomprensibile, di Henning nei confronti di Meinert, il quale era stato comunque la causa della catastrofe nella famiglia del farmacista, dato che aveva disonorato Thymian. Adesso sappiamo che, immediatamente dopo il matrimonio con Meta, sulla farmacia di Henning incombe un'asta giudiziaria. La scena mostra i creditori radunati in casa di Henning gesticolare con eccessivo zelo e mettere quest'ultimo sotto presssione, quando all'ultimo secondo Meinert con gesto teatrale ed ostentato paga la somma necessaria, rileva l'ipoteca, e allo stesso tempo umilia Henning di fronte a Meta.
          Per la prima volta sono adesso complete anche le scene della vacanze di Thymian con Osdorff a Swinemünde. Se nelle versioni finora note si trattava di una sequenza senza un reale significato drammaturgico, diventa adesso plausibile la  decisione di Thymian, fino a questo punto abbastanza indifferente, di entrare nella Società per la salvezza delle ragazze a rischio. In spiaggia incontra di nuovo un cliente del bordello, lo stesso con cui aveva trascorso lì la prima notte. A stento Thymian riesce a far fronte ai suoi tentativi di approccio sempre più sfacciati, e solo per caso la ragazza si salva dalla sua invadenza. All'assalto del suo oscuro passato lei può sottrarsi definitivamente soltanto chiarendo espressamente in futuro la sua posizione.
          Sono state brevi scene ad essere riscoperte di volta in volta, disseminate quasi casualmente qua e là, e che restituiscono a
Tagebuch einer Verlorenen quegli accenti più aspri di cui si è detto in precedenza; la breve preghiera della sorvegliante nel correzionale mentre tiene in mano la canna con cui batte improvvisamente sul tavolo; la continua presa tenera-brutale del sorvegliante alla nuca delle ragazze; il suo appunto sul quaderno 'Punita erika', con accanto un cuore amorevolmente disegnato etc.
          Con l'utilizzo di tutto il materiale citato è stata ricostruita una versione del
Tagebuch einer Verlorenen lunga 2980 metri, ma alla lunghezza originale mancano ancora adesso circa 6 minuti. Evidentemente sono assenti le scene in cui viene mostrato il suicidio della prima goverante di Henning; a ciò accennano alcuni brani della copia di Montevideo, che però non si adattano per quel che riguarda il contenuto alla copia ricostruita. Lo scorrere piuttosto accidentato dell'azione nella citata scena di ginnastica nel bordello lascia supporre che anche qui manchino alcune parti.
          La ricostruzione - non ancora conclusa - delle didascalie tedesche si è rivelata difficile (e dispendiosa). In mancanza di una scheda di censura, e per motivi di tempo, per la copia presentata a Berlino si sono dovute utilizzare le didascalie ricostruite della copia dell'Archivio di Stato, non corrispondenti alle originali né nel testo né nella forma grafica.
          Nel frattempo si è potuti risalire al testo originale della copia di Bruxelles, in cui erano presenti didascalie bilingui: in francese e in tedesco. Graficamente queste didascalie erano così mal costruite che in principio non era stata data loro alcuna importanza - a torto. Da un raffronto del testo di alcune didascalie citate nel verbale della censura con la 'parte tedesca' di questa versione bilingue risultava una completa concordanza, da cui si è giunti alla conclusione che si trattava effettivamente del testo originale cercato. In aiuto è venuta poi la copia di Montvideo, in cui sono state trovate cinque didascalie che corrispondono sia testualmente che graficamente all'originale, e quindi occorre adesso 'soltanto' ricostruire con la grafica originale le restanti 106 didascalie.

 

... Almost in the same period when it has been decided to produce a broad retrospective of Pabst at Berlin's Filmfestspiele in 1997, Bologna's Film Library announced an exciting discovery. Following an acquisition of several nitrate copies from archives of Montevideo's Film Library in Uruguay, an extremely cut copy of the Tagebuch has appeared in Bologna and after its first showings it seemed to contain some completely unknown scenes of the film. In July 1996 I personally had the possibility to see this copy, a total lenght of 1600 m., at the cutting and editing table. Indeed it contained many scenes of which the censorship report had indicated its cuts. The film had probably reached Uruguay as an export copy without observing any German censorship previsions. A great number of lines in the film made one think that (despite its being only a badly cut fragment) it had been shown many times and moreover, besides some German captions, it also contained some Spanish captions. Before reaching Uruguay's Archives the film had been owned by a private Uruguayan collector who had converted his cellar into a small cinema and very often shown the film to small groups of people.
          Up to the that time the German Cinematography Institute had carried out any research studies in collaboration with the Friedrich Wilhelm Murnau Foundation, but with the sole intention of completing the captions. Both institutions announced their willingness to finish the complete film restoration in order to present it at the above-mentioned Pabst retrospective.
          Following further investigations, additional material important for the restoration of
Tagebuch einer Verlorenen was found in the Archives of Copenaghen, Brussels and Berlin. In Copenaghen no nitrate material was found, but a negative drawn at the end of the 50s from a nitrate by now destroyed. This negative was only 2,050 m. long, has some editing errors and no unedited scenes, but from the standpoint of images it was in many parts better than all other copies, and thus became an important 'framework' for the restoration.
          The material found in Brussels is really curious: it is a copy made partly in nitrate and partly in acetate, evidently an initial restoration of
Tagebuch dating back to the early 50s made of different materials. With its 2,699 m., this copy was a bit longer than known copies in Germany (2,600 m. long) and contained versions of scenes actually already known, but significantly more detailed.
           From the copy found in Berlin State Archives, the only existing German captions restored in the 60s were used.
          From a structural analysis of all copies, it resulted that different European versions were, at least in details, more different from one another than what could be seen at first glance. This was mainly true for critical passages on which even censors from other countries had made cuts. For instance, reform school scenes were heavily cut in all versions, but differently from case to case, and the same holds for brothel scenes.
          After having re-established the sequence of scenes as completely as possible on the basis of European copies, the accurate vision of the Montevideo material proved to be the real discovery of this restoration. The 'heart' of this copy is the so called 'exercise scene' absolutely unknown up to now, lasting 6 minutes, where Siegfried Arno must do exercises as a guest of the brothel following the beat given by Thymian. Here a known pattern from other contexts is ironically taken and varied: Thymian uses a drum as the instrument for the beat, the same instrument that the guard in the reform school had already used in her role as a harsh gym teacher. In the scene where the guard was beaten in the dormitory one of the girls also played the drum. In the brothel, Thymian has now become the one who gives the beat and the drum is the mark of her (presumed) emancipation. The sadistic and perverted seriousnesss this 'exercise' has in the bourgeois setting of the reform school is transformed in the brothel to erotic play. Thus the drum pattern becomes, in this continuous repetition, a sort of
running gag which takes increasingly absurd shapes each time.
          Another scene unknown till now and found in the Montevideo material clarifies the evident submission of Henning toward Meinert, present since the beginning and incomprehensible till now. Meinert who had been in any case the cause of the druggist's family catastrophe since he had dishonoured Thymian. Now we know that immediately after the wedding with Meta, a judiciary auction has been impending on Henning's pharmacy. The scene shows creditors gathered at Henning's home zealously gesticulating and putting the latter under pressure when at the last second Meinert pays the necessary sum with a theatrical and flaunted gesture, takes over the mortgage and at the same time humiliates Henning before Meta.
          For the first time now even the scenes of Thymian's holidays with Osdorff at Swinemünde are complete. While in the versions known thus far it was just a sequence without a real dramatic meaning, now Thymian's decisions to enter the Society to save troubled girls, till now considered rather indifferent, becomes more plausible. On the beach she meets a brothel client, the same with whom she had spent her first night there. Thymian can barely face his even more impudent approaches, and only by chance is she saved from his intrusiveness. She can definitely escape the assault to her obscure past only by expressly clarifying her position for the future.
          Short scenes discovered from time to time, scattered almost randomly, have restored
Tagebuch einer Verlorenen to those harsher accents we mentioned above; the short prayer of the guard in the reform school while she holds the stick with which she suddenly beats on the table; the continuous tender-brutal grip of the guard on the napes of the girls' necks; his note in the diary 'Erika punished' with a lovely heart drawn nearby, etc.
          By using all the above material, a version of the
Tagebuch einer Verlorenen with a lenght of 2,980 m. has been restored with only six minutes missing to the original lenght. Obviously the scenes showing the suicide of Henning's first governess are absent; some fragments of Montevideo's copy refer to this even though they do not adapt to the contents of the restored copy. The rather uneven flowing of the action in the above brothel exercise scene leads us to assume that some parts are missing here as well.
          The restoration of German captions - not yet concluded - has proven to be difficult (and expensive). Without any censorship sheet, and because of a lack of time, the captions restored from the copy of State Archives have been used in the copy presented at Berlin, although they do not correspond to the original ones in neither text nor graphic form.
          Meanwhile we could go back to the original text of Brussels copy were some bilingual captions were present, both in French and German. Graphically these captions were so poorly constructed that at the beginning no importance was given to them, but wrongfully. From a comparison of the text of some captions mentioned in the censorship report with the 'German part' of this bilingual version, the result was a complete accordance and we have thus come to the conslusion that it was truly the text being sought.
          The Montevideo copy was a great help; indeed, five captions were found to correspond to the original, both in the text and graphics, and now we 'only' have to restore the remaining 106 captions with the original graphics.

 

Index ] Pagina superiore ] Louise Brooks, A girl in every port ] Louise Brooks, It's the old Army game ] Louise Brooks, It pays to advertise ] Louise Brooks, documentari ] Louise Brooks, Evening clothes ] Louise Brooks, King of gamblers ] Louise Brooks, God's gift to women ] Louise Brooks, Love 'em and leave 'em ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora I ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora II ] Louise Brooks, Overland stager raiders ] Louise Brooks, The show off ] Louise Brooks, A social celebrity ] Louise Brooks, The street of forgotten men ] Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen I ] Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen II ] Louise Brooks, Prix de beauté ] Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen III ] Louise Brooks, When you're in love ] Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen IV ] Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen V ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora I ] Louise Brooks, Overland stager raiders ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora II ] Louise Brooks, Love 'em and leave 'em ] Louise Brooks, Now we're in the air ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora III ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora IV ] Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen VI ] [ Louise Brooks, Das Tagebuch einer Verlorenen VII ] Louise Brooks, The American Venus ] Louise Brooks, Windy Riley goes Hollywood ] Louise Brooks, Prix de beauté ] Louise Brooks, Rolled stockings ] Louise Brooks, Empty saddles ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora III ] Louise Brooks, Lulu, Die Büchse der Pandora IV ] Louise Brooks, When you're in love ] Louise Brooks, The Canary murder case ] Louise Brooks, Now we're in the air ] Louise Brooks, Just another blonde ] Louise Brooks, Beggars of life ] Louise Brooks, The city gone wild ]