vocabolario piemontese-italiano A-B
Piccolo Vocabolario Piemontese - Italiano
ma proprio piccolo (prima parte da A a B)
Introduzione A B ......
2^parte da C a D ......
3^parte da E a G ......
4^parte da H a L
5^parte da M a N ......
6^parte da N- a P ......
7^parte da Q a S ......
8^parte da T a Z
.
Frasi idiomatiche - Detti e proverbi
Indice in italiano ...... Tàula an piemontèis
Introduzione
... largamente in costruzione, vi è qualche parola caratteristica a volte non usatissima, ma mancano ancora anche parole di uso corrente, si accettano molto volentieri correzioni, suggerimenti, consigli, ecc...
Raccoglie il piemontese che ho sempre parlato, corretto dallo studio di un paio di grammatiche e letture di testi "ufficiali" (piemontese affidabile). Sono uno specialista in sviste e dimenticanze. Non ho effettuato particolari ricerche. Se vi serve davvero un buon vocabolario, compratene uno.
Nota sulla grafia e fonologia piemontese
Viene utilizzata in questo vocabolario la grafia più comunemente utilizzata nel piemontese "illustre" (che ha come nucleo centrale il torinese) di questo secolo, almeno a conoscenza dell'autore (che, ripeto, è "dilettante" e non intende competere con professori universitari - almeno, non in questo campo-), e che si rifà ad illustri grammatiche contemporanee, che sono il mezzo più immediato di studiare il piemontese al giorno d'oggi. Un problema che viene posto da questa grafia (che è quella che l'autore ha conosciuto da sempre, o meglio, da cinquantotto anni e spiccioli), è che alcune lettere e dittonghi corrispondono a suoni differenti da quelli italiani ed a volte anche da quelli francesi. Poiché questa differenza non è rappresentata graficamente, per chi non conosce il piemontese scritto, ma solo quello parlato, questo può produrre difficoltà. Inoltre qualche scrittore che preferisce esprimersi in modo più legato ad una parlata locale, a volte usa qualche altro simbolo. Vi è in corso qualche discussione e qualche proposta di unificazione a livello di "esperti veri". Nei secoli passati si riscontrano comunque alcune piccole differenze di grafia negli autori piemontesi, per rappresentare i circa 9 o più suoni vocali (dipende da cosa si intende per suoni vocali diversi, ad esempio la e può essere muta, intermedia, decisamente chiusa, decisamente aperta), alcuni presenti in francese ma non in italiano (ed a volte con grafia diversa) e quelli consonantici non presenti in altre lingue neo-latine.
In qualche parlata locale vi sono suoni consonantici o gruppi che non sono presenti nel piemontese "illustre". In alcuni casi è sufficiente indicarne la particolare pronuncia ricorrendo agli appositi simboli fonetici, in altri casi è opportuno introdurre un apposito simbolo grafico che colga la genuinità di queste parole, parte del patrimonio linguistico piemontese. Date le conoscenze dell'autore, essenzialmente orientate al piemontese "illustre", comunque, queste parole sono estremamente poche in questo vocabolario. Per di più quasi tutte queste parole verranno introdotte in revisioni successive, a mano a mano che saranno "scoperte" dall'autore.
Vi sono perciò parole da considerarsi "eccezioni" di pronuncia, vi sono poi parole che ammettono due differenti pronunce, così come parole che hanno due differenti grafie, ambedue corrette, ed una pronuncia unica. Questo è in ogni caso comune a molte lingue (vedasi ad esempio l'inglese).
Si ricorda comunque che queste questioni di grafia nulla tolgono ad una lingua ricchissima, supporto di una cultura altrettanto ricca ed originale. Anzi, si potrebbe pensare ad una lingua "esuberante" rispetto ai vincoli della grafia italiana (che, nondimeno, ricorre anch'essa ad eccezioni - invero poche - dovute a limitazioni grafiche). Il lettore, comunque, non perda mai di vista il "dilettantismo" dell'autore, armato essenzialmente di buona volontà.
Riepilogo dei segni grafici e fonetici usati
(presi da WWWEBSTER MERRIAM Dictionary ed ampliati)
La rappresentazione dei suoni è presa da WWWEBSTER MERRIAM Dictionary ed ampliata. Si ricorda innanzitutto che si tratta di simboli fonetici e non di lettere.
I simboli dei suoni si rifanno essenzialmente al metodo inglese di rappresentarli, e sono quindi legati a come gli inglesi "vedono" la grafia. Vengono utilizzati questi in quanto più diffusi di altri (almeno su WEB) e più facilente rappresentabili con caratteri HTML (linguaggio in cui sono scritte le pagine WEB). Inoltre, mentre molti italiani studiano l'inglese e ne sanno tradurre la grafia in suoni, sono pochi gli inglesi che sanno fare altrettanto con l'italiano. Di questo vocabolario è in costruzione anche la versione inglese e l'uso di una simbologia fonetica uguale semplifica la vita all'autore (motivi, quindi, di irresistibile pigrizia). Alcuni non sono immediati (come a per la e molto aperta, che quì viene sostituita, in genere, dal simbolo æ ), ma le spiegazioni che seguono dovrebbero essere esaustive. Vengono introdotti alcuni simboli che il riferimento dato (WWWEBSTER MERRIAM Dictionary ) non considera o rappresenta in modo troppo complesso. Si rimanda anche alle particolarità della pronuncia piemontese. I segni fonetici sono scritti, nel testo, tra "barre inverse" \---\ (dette back-slash in inglese).
Prima di riepilogare i segni fonetici utilizzati vengono riportatati i simboli grafici, che qui vengono utilizzati in qualche occasione, di due suoni consonantici presenti in parlate locali e non nel piemontese "illustre". Essi sono:
^r. Questo coincide con il simbolo fonetico [^r] e sostituisce in qualche parola la l in parlate di parte del monferrato. (Vedere simboli fonetici)
^g. Ha il suono rappresentato dal simbolo fonetico [zh] ed è presente in qualche parola dell'area novarese. (Vedere simboli fonetici).
& = suono a come casa. Viene utilizzato questo simbolo in quanto il simbolo a è diversamente utilizzato nel nostro riferimento (vedi sopra).
b = suono b come italiano
c,k = suono c come casa
[ch] = suono unico c come cena
d = suono d come italiano
æ, a = suono di e molto larga, simile alla pronuncia inglese di and ed alla finale francese di cafè
e = suono di e più stretta che in italiano. Approssimativamente come in cena
& = brevissimo suono vocale assente in italiano. Del tipo, ma più breve, della pronuncia inglese in sir e quasi come e muta francese
f = suono f come italiano
g = suono g dura come gatto
j = suono g dolce come giro
[gn] = suono come in italiano gnocco. Il WWWEBSTER MERRIAM usa il simbolo [ny]
h = muta come in italiano, per il suo uso vedasi "Fonologia e grafia"
i = suono i come italiano
y = suono un poco più marcato della iniziale della parola inglese year
[zh] = suono unico della "j" francese oppure del gruppo "si" nella parola inglese "vision". (Suono "locale", non del piemontese classico).
l = suono l come italiano
m = suono m come italiano
n = suono n come italiano
[ng] = suono unico di n faucale simile alla finale del gerundio inglese speaking. (n faucale)
o = suono o come italiano (ricordare che questo è il simbolo fonetico, non grafico)
[oe] = suono vocale unico come nel francese e piemontese feu
p = suono p come italiano
q = suono q come italiano
r = suono r come italiano
[^r] = suono r come italiano, ma pronunciata con punta della lingua girata all'indietro (simile alla "r" inglese). (Suono "locale", non del piemontese classico).
s = suono s dura, come nella parola sconto
[sh] = suono unico sc italiana come in "sci" o come "ssi" nella parola inglrse mission. (Suono "locale", non del piemontese classico).
t = suono t come italiano
u = suono u come italiano (ricordare che questo è il simbolo fonetico, non grafico)
[ue] = suono vocale unico della u francese (e piemontese) come in surtout
v = suono v come italiano
z = suono di s dolce come nella parola rosa
In piemontese non vi sono i suoni delle fricative italiane gli, gle (salvo italianismi o parole derivate).
Nel piemontese classico non vi sono i suoni delle fricative italiane sci, sce (salvo italianismi o parole derivate).Suoni simili sono presenti in parlate locali
Non esistono i suoni z come in italiano, sebbene la z sia usata. Esprime in date circostanze il suono di s dolce sonora ("Fonologia e grafia")
Il simbolo' precede la vocale su cui cade l'accento tonico della parola.
Tra parentesi graffe {...} sono indicati termini in uso, ma che sono italianismi (o francesismi) che è meglio evitare. Questo, ovviamente, nei limiti delle conoscenze dello scrivente. È infatti probabile che altri italianismi siano sfuggiti e non è da escludersi il viceversa.
La lingua piemontese è ricca di vocaboli ed espressioni che sono più usati in alcuni posti anziché in altri (questo succede anche all'italiano) ed inoltre è correntemente parlato anche dalla gente di lingua naturale provenzale, franco-provenzale e francese che abitano in Piemonte. È poi parlata come lingua-madre dai nomadi sinti-piemontesi, che sono con noi da 500 anni e sono tra i più piemontesi degli abitanti del Piemonte (hanno cura di insegnare il piemontese ai loro bambini).
Nota per la consultazione:
La voce piemontese è scritta in blu (viene scritta in viola se utilizza simboli grafici associati a particolari pronunce locali), la corrispondente italiana è scritta in marrone, i simboli fonetici (pronuncia) sono in \ verde \ (oppure \ viola \ se pronuncia locale). (parafrasondo la celebre frase "mi spezzo ma non mi piego" credo di poter dire "mi spezzo ma non mi spiego", spero che la consultazione sia più semplice della sua spiegazione).
Espressioni piemontesi nel testo sono in "blu" e le corrispondenti traduzioni in "marrone".
Tra parentesi { graffe } sono gli italianismi piuttosto usati.
Molte parole inizianti in an..., in... possono anche trovarsi con inizio in ën.... Per qualche parola, in quanto viene trovato
di scritto in piemontese, le tre iniziali sono "intercambiabili". Nel dizionario si preferisce dare precedenza all'iniziale in an... che, per le parole che la ammettono, é la più usata, ed all'iniziale in... Le parole che non di rado si trovano
anche in ën... vengono ripetute sotto la ë senza dare riferimenti alle altre possibili iniziali.
Per i verbi transitivi che usano l'alusiliare "avèj", questo ausiliare non viene specificato, mentre sono indicate le eccezioni ed è sempre specificato l'uso dell'ausiliare "esse".
Ancora sui verbi, si riporta il participio passato quando questo è usato anche come aggettivo. Se il relativo aggettivo è diverso dal participio passato, oppure questo non è usato come aggettivo, allora il participio passato non viene riportato in quanto parte delle voci del verbo. Questo è vero con qualche eccezione (dovuta a pigrizia o distrazione).
Si fa notare che nell'ordine alfabetico "ë" viene dopo "e", che "ò" viene dopo "o" e che "n-" viene dopo "n" (sono lettere diverse).
Torna all'inizio pagina
*A*
a - \ & \ 1) prep. a. Con gli articoli "ël, ij" forma le preposizioni articolate "al, ai", con tutti gli altri, articolo e preposizione rimangono separati.
a - \ & \ 2) pron. lui, lei, loro. (come pronome verbale) come soggetto, sempre presenti con il verbo anche con soggetto esplicito.
abà - \ &b'& \ sost. m.. abate. Invariante al plurale ("l'abà, doi abà").
abandonà - \ &b&ndun'& \ agg. e participio. pass. abbandonato. Invariante in genere e numero.
abandon - \ &b&nd'u[ng] \ sost. m.. abbandono. Invariante al plurale.
abandoné - \ &b&ndun'e \ verbo 1^con. trans. abbandonare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche le voci: "lassé, chité".
abass - \ &b'&s \ 1) - sost. m.. serra per ortaggi. Invariante al plurale .
abass - \ &b'&s \ 2) - avv. in giù, verso il basso..
{ abassé } - \ &b&s'e \ verbo 1^con. trans. abbassare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "bassé".
abassìa - \ &b&s'i& \ sost. f.. abazia. Al plurale "abassie". La doppia s indica solo la pronuncia sorda della s tra vocali.
a basta - \ & b'&st& \ loc. avv. abbastanza, a sufficienza. Vedere anche "basta, bastansa, {abastansa} assè, pro".
{ abastansa } - \ &b&st'&[ng]s& \ avv. abbastanza, a sufficienza. Vedere anche "a basta, basta, bastansa, assè, pro".
abate - \ &b'&te \ verbo 2^con. trans. abbattere. Usa l'ausiliare "avej".
abatiment - \ &b&tim'ænt \ sost. f.. abbattimento (in generale). costernazione. Invariante al plurale.
abèivor - \ &bæiv'ur \ sost. m.. abbeveratoio. Invariante al plurale.
abelì - \ &bel'i \ verbo 3^ con. trans. abbellire.
àbil - \ '&bil \ agg. abile. come aggettivo uscente in ...il non accentato, maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "àbij".
abilità - \ &bilit'& \ sost. f. abilità. Invariante al plurale.
abilitassion - \ &bilit&si'u[ng] \ sost. f. abilitazione. Invariante al plurale.
abilité - \ &bilit'e \ verbo 1^con. intrans. abilitare. Usa l'ausiliare "avej".
abiné - \ &bin'e \ verbo 1^ con. trans. abbinare. Vedere anche "biné".
abiss - \ &b'is \ sost. m. abisso. Invariante al plurale.
abitassion - \ &bit&si'u[ng] \ sost. f. abitazione. Invariante al plurale. Poco usato, sostituito con locuzioni riferite alla casa. Non esiste il verbo che deriva dalla stessa radice (italiano "abitare").
{ abité } - \ &bit'e \ verbo 1^ con. trans. abitare. Italianismo poco usato. Vedere anche "sté".
{ abituà } - \ &bitu'& \ agg. e participio. pass. abituato. Invariante in genere e numero.
{ abitué } - \ &bitu'e \ verbo 1^ con. trans. abituare. Usa l'ausiliare "avej". Usato di solito in forma riflessiva "abituésse".
{ abitùdin } - \ &bit'[ue]din \ sost. f.. abitudine. Invariante al plurale.
ablativ - \ &bl&t'iu \ 1) - sost. m. ablativo. Invariante al plurale.
ablativ (a l'---) - \ &bl&t'iu \ 2) - loc. avv. alla fine, al termine.
ablussion - \ &bl[ue]si'u[ng] \ sost. f. abluzione. Invariante al plurale.
abocant - \ &buc'&nt \ agg. abboccato, gradevole. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "abocanta, abocante".
aboché - \ &buk'e \ verbo 1^con. trans. abboccare. Usa sempre l'ausiliare "avej".
abolì - \ &bul'i \ verbo 3^con. trans. e intrans. abolire. La forma riflessiva "abolìsse"ha significato di squalificarsi.
abolission - \ &bulisi'u[ng] \ sost. f. abolizione. Invariante al plurale.
abonament - \ &bunam'ænt \ sost. m. abbonamento. Invariante al plurale.
abondansa - \ &bund'&[ng]s& \ sost. f. abbondanza. Al plurale "abondanse".
{ abondant } - \ &bund'&[ng]s& \ agg. abbondante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "abondanta, abondante". Vedere anche "bondant, bondos".
abondé - \ &bund'e \ verbo 1^con. intrans. abbondare. Usa l'ausiliare "avej".
aboné - \ &bun'e \ verbo 1^con. trans. 1) - abbonare. 2) - abbuonare.
abordé - \ &burd'e \ verbo 1^con. intrans. abbordare.
abortì - \ &burt'i \ verbo 1^con. trans. abortire.
abòrt - \ &b'ort \ sost. m. aborto. Invariante al plurale.
abrasiv - \ &br&z'iu \ agg. abrasivo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "abrasiva, abrasive".
abresé - \ &brez'e \ sost. m. riassunto, compendio, (abstract). Invariante al plurale.
abreviassion - \ &brevi&si'u[ng] \ sost. f. riassunto. Invariante al plurale. Da notare che non vuol dire "abbreviazione".
abreviatura - \ &brevi&si'u[ng] \ sost. f. abbreviazione. Al plurale "abreviature".
{ abrevié } - \ &brevi'e \ verbo 1^con. trans. 1) - abbreviare. 2) - accorciare. Vedere anche il più corretto "scursé".
absent - \ &bs'ænt \ sost. f. assenzio. Invariante al plurale (se applicabile). Arbusto amaro.
abéss - \ '&bs'es\ sost. m. ascesso. Invariante al plurale. Vedere anche "assess".
abus - \ &b'[ue]z \ sost. m. abuso. Invariante al plurale.
abusé - \ &b[ue]z'e \ verbo 1^con. intrans. abusare. Usa l'ausiliare "avej".
acablé - \ &c&bl'e \ verbo 1^con. trans. opprimere, tiranneggiare.
académia - \ &c&d'emi& \ sost. f. accademia. Al plurale academie.
académich - \ &c&d'emic \ agg. accademico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "académica, académiche".
acelerassion - \ &[ch]eler&si'u[ng] \ sost. f. accelerazione. Invariante al plurale.
acelerator - \ &[ch]eler&t'ur \ sost. m. acceleratore. Invariante al plurale.
aceleré - \ &[ch]eler'e \ verbo 1^con. trans. accelerare.
acent - \ &[ch]'ænt \ sost. m.. accento. Invariante al plurale. Vedere anche "acsan".
acentassion - \ &[ch]ent&si'u[ng] \ sost. f. accentazione. Invariante al plurale.
acenté - \ &[ch]ænt'e \ verbo 1^con. trans. accentare. Usa l'ausiliare "avej".
acentuassion - \ &[ch]entu&si'u[ng] \ sost. f. accentuazione. Invariante al plurale.
acentué - \ &[ch]æntu'e \ verbo 1^con. trans. accentuare. Usa l'ausiliare "avej".
acess - \ &[ch]'es \ sost. m.. attacco, impeto. Invariante al plurale.
acetassion - \ &[ch]et&si'u[ng] \ sost. f. accettazione. Invariante al plurale.
aceté - \ &[ch]et'e \ verbo 1^con. trans. accettare. Usa l'ausiliare "avej".
achieté - \ &kiet'e \ verbo 1^con. trans. tranquillizzare, quietare. Usa l'ausiliare "avej".
acheuje - \ &k'[oe]ye \ verbo 2^con. trans. accogliere.
achit - \ &k'it \ sost. m.. introduzione, inizio, spunto. Invariante al plurale.
achitésse - \ &kit'ese \ verbo 1^con. rifless. sdebitarsi.
{ aciach } - \ &[ch]i'&c \ sost. m. acciacco. Italianismo. Vedere anche "malasi".
acid - \ '&[ch]id \ 1) sost. m. acido. Invariante al plurale.
acid - \ '&[ch]id \ 2) agg. acido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "acida, acide". Vedere anche il più comune "brusch".
acidios - \ &[ch]idi'uz \ agg. accidioso, pigro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "acidiosa, acidiose". Vedere anche il più comune "plandron".
aclamassion - \ &cl&m&si'u[ng] \ sost. f. acclamazione. Invariante al plurale.
aclamé - \ &cl&m'e \ verbo 1^con. trans. acclamare.
acolé - \ &cul'e \ verbo 1^con. trans. accollare. Forma riflessiva: "acolésse".
acoliensa - \ &culi'æ[ng]s& \ sost. f. accoglienza. Al plurale: "acoliense".
acomodé - \ &cumud'e \ verbo 1^con. trans. aggiustare, accomodare, condire. Vedere anche: "rangé".
acomodésse - \ &cumud'e \ verbo 1^con. rifless. mettersi comodo.
acompagné - \ &cump&[gn]'e \ verbo 1^con. trans. accompagnare. Forma piemontese più corretta è: "compagné".
acomuné - \ &cum[ue]n'e \ verbo 1^ con. trans. mettere in comune, accomunare. Vedere anche "comuné".
acordé - \ &curd'e \ verbo 1^con. trans. accordare, mettere d'accordo. Anche di strumento musicale. Forma riflessiva: "acordésse" = mettersi d'accordo, accordarsi.
acore - \ &c'ure \ verbo 2^ con. intrans. accorrere. Usa l'ausiliare "esse".
acosté - \ &cust'e \ verbo 1^con. trans. accostare. Forma riflessiva: "acostésse" = avvicinarsi.Forme più corrette: "avziné, avzinésse"
acòrd - \ &c'ord \ sost. m.. accordo. Invariante al plurale. Vedere anche "acòrdi".
acòrdi - \ &c'ordi \ 1) - sost. m.. accordo. Invariante al plurale. Vedere anche "acòrd".
acòrdi (d'---) - \ d&c'ordi \ 2) - loc. avv. daccordo, d'accordo.
acsan - \ &cs'&[ng] \ sost. m.. accento. Invariante al plurale. Vedere anche "acent".
acut - \ &c[ue]t \ sost. m.. acuto, nota alta. Invariante al plurale. Musicale. L'aggettivo italiano "acuto" si traduce con "aùss".
adasi - \ &d'&zi \ avv. adagio.
adasiòt - \ &d&zi'ot \ avv. adagino. Come in italiano, anche per gli avverbi esistono forme alterate di diminuitivo, accrescitivo, ecc.
adat - \ &d'&t \
agg. adatto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "adata, adate". Vedere anche "at, bon a ..., bon për ...".
adatament - \ &d&t&tm'ænt \ sost. m. adattamento. Invariante al plurale.
adatator - \ &d&t&t'ur \ sost. m. adattatore. Invariante al plurale.
adaté - \ &d&t'e \ verbo 1^con. trans. adattare.
adeguament - \ °u&m'ænt \ sost. m. adeguamento. Invariante al plurale.
adegué - \ °u'e \ verbo 1^con. trans. adeguare. Riflessivo adeguésse = adeguarsi.
adempì - \ &dæmp'i \ verbo 3^con. trans. adempire.
adempiment - \ &dæmpim'ænt \ sost. m. adempimento. Invariante al plurale.
adenté - \ &dænt'e \ verbo 1^con. trans. addentare, mordere. Vedere il più corretto mòrde >.
aderensa - \ '&der'e[ng]s& \ 2) sost. f. 1) - aderenza. 2) - conoscenza (fig.). Al plurale: "aderense". Nel secondo significato si intende "conoscenza di persona che conta, ... che può servire...".
aderì - \ &der'i \ verbo 3^con. intrans. aderire.Usa l'ausiliare avèj >.
adesiv - \ '&dez'iu \ 1) agg. adesivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "adesiva, adesive".
adesiv - \ '&dez'iu \ 2) sost. m. adesivo.Invariante al plurale. Vedere anche il più usato: "còla".
adess - \ &d'es \ avv. adesso, ora.
adesse - \ &d'ese \ verbo 2^con. intrans. accorgersi.Usa l'ausiliare esse. Vedere anche antajesse.
adestrament - \ &destr&m'ænt \ sost. m. addestramento. Invariante al plurale.
adestré - \ &destr'e \ verbo 1^con. trans. addestrare.
adieu - \ &di'[oe] \ esclam. addio, ciao.
adission - \ &disi'u[ng] \ sost. f. addizione, somma. Invariante al plurale.
adissional - \ '&disiun'&l \ agg. addizionale. Invariante per genere, al plurale: "adissionaj".
adissioné - \ &disiun'e \ verbo 1^con. trans. addizionare, sommare. Vedere anche "gionté".
aditiv - \ &dit'iu \ 1) sost. m. additivo. Invariante al plurale.
aditiv - \ &dit'iu \ 2) agg. (matem.). additivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "aditiva, aditive". Notare che la "v" finale si pronuncia "\ u \", mentre nelle forme femminili, dove non è finale, rimane "\ v \".
admëtte - \ &dm'&tte \ verbo 2^con. trans. ammettere. Vedere anche "amëtte".
adobé - \ &dub'e \ verbo 1^con. trans. addobbare. Vedere anche "paré, archinché".
adocé - \ &du[ch]'e \ verbo 1^con. trans. adocchiare. Vedere anche "aducè, docé, océ".
adolessensa - \ '&dules'æ[ng]s& \ sost. f. adolescenza.Al plurale: "adolessense".
adolessent - \ '&dules'ænt \ 1) sost. 2) agg. adolescente. In ogni caso invariante al plurale al maschile. Per il femm. sing. e plur. rispett: adolessenta, adolessente
adoré - \ &dur'e \ verbo 1^con. trans. adorare.
adoss - \ &d'us \ sost. f. origine, sorgente. Invariante al plurale. Da notare che la parola è femminile in piemontese, non ostante la forma che ricorda il maschile.
adossion - \ '&dusi'u[ng] \ sost. f. adozione. Invariante al plurale.
adoté - \ &dut'e \ verbo 1^con. trans. adottare.
adotiv - \ '&dut'iu \ agg. adottivo. Invariante al plurale al maschile. Per il femm. sing. e plur. rispett: adotiva, adotive.
adòb - \ &d'ob \ sost. m.. addobbo. Invariante al plurale.
adòss - \ &d'os \ 1) sost. m.. balza, dosso. Invariante al plurale.
adòss - \ &d'os \ 2) avv. addosso. Da non confondere con "adoss".
adressé - \ &dres'e \ verbo 1^ con. trans. indirizzare. Anche "adrëssé, indirissé".
adrëssa - \ &dr'&ss& \ sost. f. indirizzo. Al plurale "adrësse".
adrëssà - \ &dr&ss'& \ agg. e participio pass. indirizzato. Invariante in genere e numero.
adrëssé - \ &dr&ss'e \ verbo 1^ con. trans.. indirizzare. Anche "adressé".
adsadess - \ &ds&d'es \ avv. tra poco.
adulassion - \ &d[ue]l&si'u[ng] \ sost. f. adulazione. Invariante al plurale.
adulator - \ &d[ue]l&t'ur \ sost. adulatore. Maschile invariante al plurale. Per il femminile tanto sing. che plur.: "adulatriss".
adulatòri - \ &d[ue]l&t'ori \ agg. adulatorio. Maschile invariante al plurale. Per il femminile sing. e plur. rispett: "adulatòria, adulatòrie".
adulé - \ &d[ue]l'e \ verbo 1^con. trans. adulare. Usa l'ausiliare "avej".
adulteri - \ &d[ue]lt'eri \ sost. m.. adulterio. Invariante al plurale.
advent - \ &dv'ænt \ sost. m. avvento. Invariante al plurale. Indica anche il periodo liturgico pre-natalizio. Anche "avent".
adverb - \ &dv'ærb \ sost. m.. avverbio. Invariante al plurale. Vedere anche "averbi".
advers - \ &dv'ærs \ agg. avverso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "adversa, adverse". Vedere anche "avers".
adversari - \ &dværs'&ri \ sost. avversario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "adversaria, adversarie". Vedere anche "aversari".
adversé - \ &dværs'e \ verbo 1^ con. trans. avversare. Anche "aversé".
adversità - \ &dværsit'& \ sost. f. avversità. Invariante al plurale. Anche "aversità".
aeroplan - \ &erupl'&[ng] \ sost. m.. aeroplano. Invariante al plurale. Poco usato, spesso si usa la parola "aereo" mentre in linguaggio gergale si usa anche "aparechio". In linguaggio più tecnico si usa "velìvol, avion".
afàit - \ &f'&it \ avv. affatto, del tutto. La sua negazione: "gnente afàit". significa noente affatto, per nulla.
afamà - \ &f&m'& \ agg. e participio pass. affamato. Invariante in genere e numero.
afamé - \ &f&m'e \ verbo 1^con. trans. affamare. Usa l'ausiliare "avej".
afanà - \ &f&n'& \ agg. e participio pass. affannato. Invariante in genere e numero.
afané - \ &f&n'e \ verbo 1^con. trans. affannare. Usa l'ausiliare "avej". Normalmente usato nella forma riflessiva "afanésse" pari ad "affannarsi".
afann - \ &f'&n \ sost. m.. affanno. Invariante al plurale. Notare che la doppia "n" finale corrisponde alla pronuncia di "n" palatale non doppia (la "n" semplice finale è di regola faucale).
afanos - \ &f&n'uz \ agg. affannoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afanosa, afanose".
afarésse - \ &f&r'ese \ verbo 1^ con. rifless. infiammarsi. Vedere anche: "farésse".
afé - \ &f'e \ sost. m.. affare. Invariante al plurale.
afél - \ &f'el \ sost. m.. fiele. Qualora applicabile, il plurale sarebbe: "aféj".
afermassion - \ &færm&si'u[ng] \ sost. f. affermazione. Invariante al plurale.
afermé - \ &færm'e \ verbo 1^con. trans. affermare. Usa l'ausiliare "avej".
afét - \ &f'et \ sost. m.. affetto. Invariante al plurale.
afidament - \ &fid&m'ænt \ sost. m.. affidamento. Invariante al plurale.
afidé - \ &fid'e \ verbo 1^con. trans. affidare. Vedere anche "fidé".
afilé - \ &fil'e \ verbo 1^con. trans. affilare. Più usato (vedere): "molé".
afilié - \ &fili'e \ verbo 1^con. trans. affiliare.
afiné - \ &fin'e \ verbo 1^con. trans. affilane.
afiss - \ &f'is \ sost. m.. manifesto. Invariante al plurale.
afit - \ &f'it \ sost. m. affitto. Invariante al plurale. Vedere anche ", afitament, fit"
afitament - \ &fit&m'ænt \ sost. m. affitto. Invariante al plurale. Vedere anche ", afit, fit"
afité - \ &fit'e \ verbo 1^con. trans. affittare. Più usato (vedere): "fité".
afitor - \ &fit'ur \ sost. affittuario, inquilino. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afitòira, afitòire". Vedere anche "fitor"
afr - \ &fr \ sost. m.. spavento, terrore. Invariante al plurale. Vedere anche "sbaruv, sparm".
afranché - \ &fr&[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. affrancare (mettere il francobollo). Vedere anche: "franché".
afranchì - \ &fr&[ng]k'i \ verbo 3^ con. trans. affrancare (liberare). Vedere anche: "franchì".
afresch - \ &fr'æsc \ sost. m.. affresco. Invariante al plurale.
afrësché - \ &fr&sk'e \ verbo 1^con. trans. affrescare.
afrì - \ &fr'i \ agg. afflitto, triste. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afrìa, afrìe". Vedere anche "sagrinà".
afront - \ &fr'unt \ sost. m.. affronto. Invariante al plurale.
afronté - \ &frunt'e \ verbo 1^con. trans. affrontare.
afros - \ &fr'uz \ agg. spaventoso, orribile. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afrosa, afrose".
afù - \ &f'[ue] \ sost. m.. affusto di cannone. Invariante al plurale.
agassé - \ &g&s'e \ verbo 1^con. trans. aizzare, istigare. Vedere anche "gassé".
agensia - \ &jæ[ng]s'i& \ sost. f. agenzia. Al plurale. "agensie".
agent - \ &g'ænt \ sost. m. agente. Invariante al plurale.
agetiv - \ &jet'iu \ sost. m.. aggettivo. Invariante al plurale. In piemontese in grammatica di chiama "nòm agetiv" e cioè letteralmente "nome aggetivo".
aghì - \ &g'i \ sost. m.. ghiro. Invariante al plurale.
agionze - \ &ji'u[ng]ze \ verbo 2^con. trans. aggiungere. Vedere anche "gionze, gionté".
agiornament - \ &jurn&m'ænt \ sost. m. aggiornamento. Invariante al plurale.
agiorné - \ &jiurn'e \ verbo 1^con. trans. aggiornare.
agitassion - \ &jit&si'u{ng] \ sost. f.. agitazione. Invariante al plurale.
agité - \ &jit'e \ verbo 1^con. trans. agitare. Riflessivo agitésse anche per preoccuparsi
agiut - \ &ji'[ue]t \ sost. m.. aiuto. Invariante al plurale.
agiutant - \ &ji[ue]t'&nt \ sost. m. aiutante. Invariante al plurale. Vedere anche "ajutant".
agiuté - \ &ji[ue]t'e \ verbo 1^con. trans. aiutare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "giuté" A volte la forma riflessiva "agiutésse" viene usata con significato attivo (in particolare nel piemontese parlato dalle persone di lingua naturale provenzale).
agn - \ &[gn] \ sost. m. plur. anni. Vedere anche "ann".
agnél - \ &[gn]'el \ sost. m. agnello. Ai plurale "agnéj". Vedere anche "bèro, babero, bebero".
agonìa - \ &gun'i& \ sost. f. agonia. Al plurale. "agonìe".
agost - \ &g'ust \ sost. m.. agosto. Invariante al plurale quando applicabile. A volte anche "aost".
agradì - \ &gr&d'i \ verbo 3^con. trans. gradire, soddisfare.
agraf - \&gr'&f \ sost. m. graffa, parentesi graffa, segno di unione di più righe. Invariante al plurale. Vedere anche "graf".
agravé - \ &gr&v'e \ verbo 1^con. trans. aggravare.
agravi - \ &gr'&vi \ sost. m.. aggravio. Invariante al plurale.
agreàbil - \ &gre'&bil \ agg. gradevole. Invariante per genere. Al plurale "agreàbij".
agredì - \ &gred'i \ verbo 3^con. trans. aggredire.
agregassion - \ &greg&si'u[ng] \ sost. f. aggregazione. Invariante al plurale.
agreghé - \ &greg'e \ verbo 1^ con. trans. aggregare.
agreman - \ &grem'&[ng] \ sost. m. regalo, gentilezza. Invariante al plurale.
agression - \ &gresi'u[ng] \ sost. f. aggressione. Invariante al plurale.
agrevé - \ &grev'e \ verbo 1^ con. trans. appesantire, aumentare il peso. Vedere anche "grevé".
agrìcol - \ &gr'icul \ agg. agricolo. Maschile plurale "agrìcoj". Femm. sing e plur. rispett: "argìcola, agrìcole".
agricoltor - \ &gricult'ur \ sost. m.. agricoltore. Invariante al plurale. Vedere anche il più usato: "contadin".
agricoltura - \ &gricult'[ue]r& \ sost. f. agricoltura. Al plurale: "agricolture".
ai - \ &i \ prepos. artic. ai, agli. Composta da "a + ij", plurale maschile davanti a nomi che iniziano per consonante. Davanti a nomi inizianti per vocale preposizione ed articolo restano separati ("a j' "). Al femminile preposizione ed articolo restano separati ("a le"). Davanti ai nomi che iniziano per "s impura" questi assumono una "ë" iniziale (prostesi vocalica) e si usa "a j' "; esempio: "asparago, agli asparagi" si traduce "spars, a j'ëspars") . Vedere anche "a, al".
a-i - \ &i \ pronome verb. + avv. di luogo. ci, vi; esempio: "lui c'è" si traduce "chièl a-i é") .
àira - \ '&ir& \ sost. f. aia. Ai plurale àire. Vedere anche: "era, èira".
aj - \ &y \ sost. m.. aglio. Invariante al plurale quando applicabile.
a-j - \ &y \ pronome verb. + pron. pers. compl. lui gli, loro gli, lui ... a loro (sempre seguito da verbo); esempio: "lui gli dice" si traduce "chièl a-j dis") .
ajassa - \ &y'&s& \ sost. f. gazza. Al plurale "ajasse".
ajassin - \ &y&s'i[ng] \ sost. m. callo. Invariante al plurale. Si dice solo del callo del piede, altrimenti vedere "quaj".
ajeul - \ &y'[oe]l \ sost. f. ramarro. Al plurale "ajeuj". Anche "lajeul".
ajutant - \ &y[ue]t'&nt \ sost. m. aiutante. Invariante al plurale. Vedere anche "agiutant".
al - \ &i \ prepos. artic. al, allo. Composta da "a + ël", singolare maschile davanti a nomi che iniziano per consonante. Davanti a nomi inizianti per vocale preposizione ed articolo restano separati ("a l' "). Al femminile preposizione ed articolo restano separati ("a la"). Davanti ai nomi che iniziano per "s impura" questi assumono una "ë" iniziale (prostesi vocalica) e si usa "a l' "; esempio: "asparago, all' asparago" si traduce "spars, a l'ëspars") . Vedere anche "a, ai".
ala - \ '&l& \ sost. f.. ala. Al plurale "ale".
alabastr - \ &l&b'&str \ sost. m. alabastro. Invariante al plurale quando applicabile.
alagament - \ &l&g&m'ænt \ sost. m. allagamento. Invariante al plurale. Vedere anche aluvion.
alaghé - \ &l&g'e \ verbo 1^con. trans. allagare.
alarma - \ &l'&rm& \ sost. m. allarme. Invariante al plurale. Vedere anche alarme.
alarme - \ &l'&rme \ sost. m. allarme. Invariante al plurale. Vedere anche alarma.
alarmé - \ &l&rm'e \ verbo 1^con. trans. allarmare.
alba - \ '&lb& \ sost. f. alba. Al plurale "albe".
alba d'òr - \ &lb&d'or \ sost. f. aurora. Al plurale "albe d'òr".
àlcol - \ '&lcul \ sost. m. alcool, alcole. Al plurale "àlcoj".
aleansa - \ &le'&[ng]s& \ sost. f. alleanza. Al plurale "aleanse".
aleatòri - \ &le&t'ori \ agg. aleatorio, casuale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aleatòria, aleatòrie".
aleé - \ &le'e \ verbo 1^con. trans. alleare. Normalmente usata la forma riflessiva "aleésse".
alegher - \ &l'egær \ agg. allegro. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "alegra, alegre". Notare il femminile particolare.
alegorìa - \ &legur'i& \ sost. f. allegoria. Al plurale "alegorìe". Vedere anche figurassion.
alegòrich - \ &leg'oric \ agg. allegorico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "alegòrica, alegòriche".
alegrament - \ &legr&m'ænt \ avv. allegramente.
alegrìa - \ &legr'i& \ sost. f.. allegria. Al plurale "alegrìe". Vedere anche gòj, argioissansa.
alenà - \ &len'& \ agg. e participio pass.. allenato. Invariante in genere e numero.
alenament - \ &len&m'ænt \ sost. m. allenamento. Invariante al plurale.
alenator - \ &len&t'ur \ sost.. allenatore. Maschile invariante al pulrale. Al femminile "alenatriss" anch'esso invariante al plurale.
alené - \ &len'e \ verbo 1^con. trans. allenare.
alesador - \ &lez&d'ur \ sost. m. alesatore (utensile). Invariante al plurale.
alesatriss - \ &lez&tr'is \ sost. f. alesatrice (macchina). Invariante al plurale. Vedre anche "alesuar"
alesadura - \ &lez&d'[ue]r& \ sost. f. alesatura (operazione). Al plurale "alesadure".
alesagi - \ &lez'&ji \ sost. m. alesaggio (dimensione). Invariante al plurale.
alesé - \ &lez'i \ verbo 1^con. trans. alesare.
aleseur - \ &lez'[oe]r \ sost. m. alesatore (persona che alesa). Invariante al plurale.
alesuar - \ &lezu'&r \ sost. m. alesatrice (macchina). Invariante al plurale. Vedre anche "alesatriss"
aleton - \ &let'u[ng] \ sost. m. alettone. Invariante al plurale.
alfabet - \ &lf&b'æt \ sost. m. alfabeto. Invariante al plurale.
alfabétich - \ &lf&b'etic \ agg. alfabetico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "alfabética, alfabétiche".
alfé - \ &lf'e \ sost. m. alfiere. Invariante al plurale.
àlgebra - \ '&ljebr& \ sost. f. algebra. Al plurale "algebre".
algébrich - \ &lj'ebric \ agg. algebrico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "algébrica, algébriche".
aliam - \ &li'&m \ sost. m. letame. Invariante al plurale. Vedere anche "drùgia, liam, fertilisant".
aliamé - \ &li&m'e \ sost. m. letamaio. Invariante al plurale. Vedere anche "liamé".
aliant - \ &li'&nt \ sost. m. aliante. Invariante al plurale. Vedere anche "velegiator.
{ alimentar } - \ &limænt'&r \ agg. alimentatare. Usato come invariante in genere e numero. Più correntemente (e correttamente) sostituito (vedere) da "mangiativ" o da locuzioni equivalenti.
alimentassion - \ &limænt&si'u[ng] \ sost. f. alimentazione. Invariante al plurale. Usato per lo più nella prosa tecnica.
alimentator - \ &limænt&t'ur \ sost. m. alimentatore. Invariante al plurale. Usato per lo più nella prosa tecnica. Per l'uso corrente riferito al mangiare si usa più spesso, come sostantivo, il verbo "mangé".
alimenté - \ &limænt'e \ verbo 1^ con. trans.. alimentare. Usato per lo più nella prosa tecnica.
alingerì - \ &li[ng]jer'i \ verbo 3^ con. trans.. alleggerire.
alman - \ &lm'&[ng] \ agg. e sost. tedesco, germanico. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "alman-a, alman-e". Vedere anche "{ tedesch }".
almanch - \ &lm'&[ng]c \ cong. almeno. Vedere anche "{ almeno }".
{ almeno } - \ &lm'enu \ cong. almeno. Vedere anche "almanch".
almosinant - \ &lmuzin'&nt \ sost. mendicante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "almosinanta, almosinante". Vedere anche "limosinant".
almosiné - \ &lmuzin'e \ verbo 1^ con. trans. elemosinare, mendicare. Vedere anche "limosné, limosiné".
aloé - \ &lu'e \ verbo 1^con. trans. collocare, sistemare, alloggiare.
alogé - \ &luj'e \ verbo 1^con. trans. alloggiare, dare alloggio.
alora - \ &l'ur& \ 1) avv. allora, a quel tempo. Vedere anche "anlora antlora".
alora - \ &l'ur& \ 2) cong. allora, quindi. Vedere anche "anlora, antlora".
alontané - \ &lunt&n'e \ verbo 1^con. trans. allontanare.
alògg - \ &l'oj \ sost. m. lievito. Invariante al plurale. Vedere anche "lvà".
alp - \ &lp \ sost. f. Alpi, alpe. Il nome, che comunque è invariante, è usato al plurale per indicare la catena montuosa. Al singolare può essere associato al nome di un particolare posto. A volte viene usato al singolare anche in senso generale (questo capita anche in italiano).
alpin - \ &lp'i[ng] \ 1) sost. m. alpino, soldato delle truppe alpine. Invariante al plurale.
alpin - \ &lp'i[ng] \ 2) agg. alpino, relativo alle Alpi o alla montagna in genere. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: "alpin-a, alpin-e".
alterà - \ <er'& \ agg. e part. pass. alterato. Invariante in genere e numero.
alterassion - \ <er&si'u[ng] \ 1) sost. f. alterazione. Invariante al plurale.
alteré - \ <er'e \ verbo 1^con. trans. alterare.
alternà - \ <ern'& \ agg. e part. pass. alternato. Invariante in genere e numero.
alternativ - \ <ærn&t'iu \ agg. alternativo. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: "alternativa, alternative".
alternator - \ <ærn&t'ur \ 1) sost. m. alternatore. Invariante al plurale.
alterné - \ <ærn'e \ verbo 1^con. trans. alternare.
altërtant - \ <&rt'&nt \1) - agg. e prom.altrettanto. Maschile plurale "altërtanti". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "altërtanta, altërtante". Vedi anche "autërtant, altretant".
altërtant - \ <&rt'&nt \2) - avv.altrettanto. Vedi anche "autërtant, altretant".
altrimenti - \ <rim'ænti \ avv. altrimenti. Vedere anche "autrimenti, dësnò".
alude - \ &l'[ue]de \ verbo 1^con. intrans. alludere. Usa l'ausiliare "avèj".
alum - \ &l'[ue]m \ 1) sost. m. allume (chim.). Invariante al plurale.
alumìnio - \ &l[ue]m'iniu \ 1) sost. m. alluminio (chim.). Invariante al plurale, qualora applicabile.
alusion - \ &l[ue]zi'u[ng] \ sost. f. allusione. Invariante al plurale.
alusiv - \ &l[ue]z'iu \ agg. allusivo. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: "alusiva, alusive".
aluvion - \ &l[ue]vi'u[ng] \ sost. f. alluvione. Invariante al plurale. Vedere anche "alagament".
alvà - \ &lv'& \ 1) sost. f. 1) - lievito, 2) - levata. Invariante al plurale. Vedere anche "lvà".
alvà - \ &lv'& \ 2) agg. e participio pass. alzato, levato. ( di solito nel senso di "alzato dal letto, sveglio"). Invariante in genere e numero.
alvé - \ &lv'e \ verbo 1^con. trans. alzare, levare. Usa l'ausiliare "avej". Di solito usato nella forma riflessiva "alvésse", con il significato di "alzarsi, levarsi".
am - \ & m&l'oc \ particella prom. (pron. pers. verb. + pron. pers. compl). lui, lei, loro ... a me. Ad esempio: "mi davano" si traduce "am dasìo".
amàbil - \ &m'&bil \ agg. amabile. Invariante per genere, al plurale. "amàbij". Vedere anche "agreàbil".
a malòch - \ & m&l'oc \ avv. abbondantemente. Vedere anche "tant, assè, motobin".
amassida - \ & m&s'id& \ sost. omicida. Invariante in genere e numero, salvo al femm. plur. che può fare amasside. Vedere anche omicida, omissida.
amassidi - \ & m&s'idi \ sost. m. omicidio. Invariante al plurale. Vedere anche omicidi, omissidi.
amator - \ &m&t'ur \ sost. amatore, appassionato. Femminile sing.. "amatriss". Invarianti al plurale.
ambabolé - \ &mb&bul'e \ verbo 1^con. trans. abbindolare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "ambonì".
ambacuché - \ &mb&c[ue]k'e \ verbo 1^con. trans. imbaccuccare.
ambagagé - \ &mb&g&j'e \ verbo 1^con. trans. caricare di bagagli.
ambajà - \ &mb&y'& \ agg. e participio pass. socchiuso, stupito. Invariante in genere e numero. Il senso di "stupito" viene dal lasciare "a bocca aperta" o socchiusa.
ambajé - \ &mb&y'e \ verbo 1^con. trans. socchiudere. Usa l'ausiliare "avej".
ambalà - \ &mb&l'& \ agg. e participio pass. imballato. Invariante in genere e numero. Tanto nel senso di "messo nell'imballo" quanto di motore "fuori giri".
ambaladòira - \ &mb&l&d'oir& \ sost. f. imballatrice. (macchina agricola) . Al plurale "ambaladòire".
ambalagi - \ &mb&l'&ji \ sost. m. imballaggio. Invariante al plurale.
ambalé - \ &mb&l'e \ verbo 1^con. trans. imballare.
ambalinà - \ &mb&lin'& \ agg. e participio pass. impallinato, appassionato. Tanto in senso letterale venatorio, come in senso figurato. Vedere anche "balin".
ambaliné - \ &mb&lin'e \ verbo 1^ con. trans. impallinare. Venatorio e figurato (nel senso di "silurare, fare le scarpe").
ambanché - \ &mb&[ng]k'e \ verbo 1^ con.. trans. accatastare. Nel senso di "fare cataste" di legna. Vedere anche "catasté".
ambarass - \ &mb&r'&s \ sost. m. ingombro, imbarazzo, impaccio. Invariante al plurale, quando applicabile.
ambarassà - \ &mb&r&s'& \ agg. e participio pass. ingombro, ingombrato, imbarazzato, impacciato. Invariante in genere e numero.
ambarassé - \ &mb&r&s'e \ verbo 1^con. trans. ingombrare, imbarazzare. Usa l'ausiliare "avej". Nel senso di disagio vedi anche "gené, genésse".
ambarché - \ &mb&rk'e \ verbo 1^con. trans. imbarcare.
ambardé - \ &mb&rd'e \ verbo 1^con. trans. imbardare. La forma riflessiva "ambardésse" ha senso di "vestirsi da festa".
ambaronà - \ &mb&run'& \ agg. e participio pass. ammucchiato alla rinfusa. Invariante in genere e numero.
ambaroné - \ &mb&run'e \ verbo 1^con. trans. ammucchiare alla rinfusa. Usa l'ausiliare "avej". Vedi anche "mugé".
ambassada - \ &mb&s'&d& \ sost. f. ambasciata. Al plurale "ambassade".
ambassador - \ &mb&s&d'ur \ sost. ambasciatore. Invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. risp.: "ambassadora, ambassadore".
ambastì - \ &mb&st'i \ 1) agg. e participio pass. imbastito. Maschile invariante al plurale, al femm. sing. e plur, rispett.: "anbastìa, anbastìe".
ambastì - \ &mb&st'i \ 2) verbo 3^ con. trans. imbastire.
ambate - \ &mb'&te \ 2) verbo 2^ con. trans. incontrare per caso, trovare, trovare per caso. Usato anche nella forma riflessiva "ambatse" nel senso di imbattersi.
ambatìbil - \ &mb&t'ibil \ agg. imbattibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "ambatìbij". Vedere anche "imbatibil".
ambelelà - \ &mbelel'& \ avv. là. Vedere anche "an belelà".
ambelelì - \ &mbelel'i \ avv. lì. Vedere anche "an belelì".
ambelessì - \ &mbeles'i \ avv. qui, qua. Vedere anche "an belessì".
ambërbojada - \ &mb&rbuy'&d& \ sost. f. 1) - confusione, pasticcio. 2) - chiacchiericcio. Al plurale: "ambërbojade". Vedere anche: "confusion, garboj".
ambërbojé - \ &mb&rbuy'e \ verbo 1^con. trans. ingarbugliare, confondere. Vedere anche: "angarbojé".
ambërgiàira - \ &mb&rbuy'&d& \ sost. f. fretta, fuga. Al plurale: "ambërgiàire".
ambërgiairé - \ &mb&rji&ir'e \ verbo 1^con. trans. mettere in fuga.
ambërlifé - \ &mb&rlif'e \ verbo 1^con. trans. imbrattare.
ambëssì - \ &mb&ss'i \ agg. intirizzito. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ambëssìa, ambëssìe". Vedere anche "ampëssì".
ambì - \ &mb'i \ verbo 3^ con. trans. ambire, desiderare. Vedere anche "ambissioné".
ambianché - \ &mbi&[ng]k'e \ 2) verbo 1^ con. trans. imbiancare.
ambianchin - \ &mbi&[ng]k'i[ng] \ sost. m. imbianchino, decoratore. Invariante al plurale. Vedere anche "imbianchin".
ambiavà - \ &mbi&v'& \ agg. e participio pass. ubriaco, sbagliato. Invariante in genere e numero. Forma gergale.
ambiavé - \ &mbi&v'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - ubriacare. 2) - sbagliare. Nel primo significato è usato quasi esclusivamente in forma riflessiva come "ambiavésse" che sta per "ubriacarsi". Il secondo significato è gergale.
ambibì - \ &mbib'i \ verbo 1^ con. trans. inzuppare, imbevere.
ambient - \ &mbi'ænt \ sost. m. ambiente. Invariante al plurale. Vedere anche "anviron".
ambindé - \ &mbind'e \ verbo 1^ con. trans. bendare. Vedere anche "bindé".
ambission - \ &mbisi'u[ng] \ sost. f. ambizione. Invariante al plurale.
ambissioné - \ &mbisiun'e \ verbo 1^ con. trans. ambire, desiderare. Vedere anche "ambì".
ambissios - \ &mbisi'uz \ agg. e sost. ambizioso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ambissiosa, ambissiose".
ambocadura - \ &mbuc&d'[ue]r& \ sost. f. imboccatura. Al plurale "ambocadure". Vedere anche "imbocadura".
amboché - \ &mbuk'e \ verbo 1^ con. trans. imboccare.
ambonì - \ &mbun'i \ verbo 3^ con. trans. imbonire, rabbonire, imbrogliare. Vedi anche "ambabolé".
ambonidor - \ ambunid'ur \ sost. m. imbonitore. Invariante al plurale. Vedere anche "imbonidor, bateur".
amboré - \ &mbur'e \ verbo 1^con. trans. riempire.
amborgné - \ &mbur[gn]'e \ verbo 1^con. trans. accecare. Vedere anche "borgné, sborgné".
amborlé - \ &mburl'e \ verbo 1^con. trans. fare covoni. Usa l'ausiliare "avej".
amboscà - \ &mbusc'& \ 1) sost. m. imboscata. Invariante al plurale.
amboscà - \ &mbusc'& \ 2) agg. e participio pass. imboscato. Invariante in genere e numero.
ambosché - \ &mbusk'e \ verbo 1^con. trans. imboscare.
amboschì - \ &mbusk'i \ verbo 3^con. trans. imboschire, rimboschire.
ambossé - \ &mbus'e \ verbo 1^con. trans. capovolgere, rovesciare, ribaltare. Usa l'ausiliare "avej".
ambossor - \ &mbus'ur
\ sost. m. imbuto. Invariante al plurale.
ambotalé - \ &mbut&l'e \ verbo 1^ con. trans. mettere in botte.
ambotì - \ &mbut'i \ verbo 1^ con. trans. imbottire.
ambotidura - \ &mbutid'[ue]r& \ sost. f. imbottitura. Al plurale "ambutidure". Vedere anche "ambutiura".
ambotié - \ &mbuti'e \ verbo 1^ con. trans. imbottigliare.
ambotiura - \ &mbuti'[ue]r& \ sost. f. imbottitura. Al plurale "ambutiure". Vedere anche "ambutidura".
ambòss - \ &mbós \ avv. bocconi.
ambranché - \ &mbra[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. afferrare, acchiappare, ghermire. Vedere anche "ciapé, caturé, anguanté" (l'ultimo in senso figurato - vedere voce).
ambrasiura - \ &mbr&zi'[ue]r& \ sost. f. apertura, feritoia. Al plurale "ambrasiure".
ambrass - \ &mbras'e \ sost. m. abbraccio. Invariante al plurale.
ambrassé - \ &mbr&s'e \ verbo 1^ con. trans. abbracciare.
ambreuj - \ &mbr'[oe]y \ sost. m. imbroglio, ingombro. Invariante al plurale.
ambreujada - \ &mbr[oe]y'&d& \ sost. f. nome di un piatto semplice, come segue:. Si tratta, praticamente, di uova strapazzate al pomodoro, che così erano chiamate a casa mia (non sò se il nome è diffuso o meno). Un po' di olio e cipolla in un tegame, si rosola e si aggiunge salsa di pmodoro, quando ri-bolle (che il pomodoro cuocia un po') si strapazzano dentro le uova, breve cottura, sale e pepe. Si mangia intingendovi il pane.
ambrigness-ne - \ &mbri[gn]'esne \ verbo 1^ con. solo rifless. fregarsene. Usato solo in questa forma.
ambrilé - \ &mbril'e \ verbo 1^ con. trans. imbrigliare.
ambroacé - \ &mbru&[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. imbrattare, insudiciare. . La forma riflessiva "ambroacésse" significa "sbrodolarsi".
ambroché - \ &mbruk'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - imbroccare, 2) - inchiodare, 3) - indovinare.
ambrojé - \ &mbruy'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - imbrogliare, 2) - ingombrare, ostacolare. Riflessivo "ambrojésse" nel senso di "confondersi".
ambrojon - \ &mbruy'u[ng] \ sost. imbroglione. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "ambrojon-a, ambrojon-e". Vi sono vari sinonimi tra cui "bosaron"
ambrun - \ &mbr'[ue][ng] \ sost. m. crepuscolo. Invariante al plurale. Si riferisce tanto al mattino quanto alla sera (ambrun matiné, ambrun seiran). Vedi anche ambrunì
ambrun-a - \ &mbr'[ue][ng]& \ sost. f. mirtillo. Al plurale "ambrun-e".
ambrunì - \ &mbr[ue]n'i \ 1) verbo 3^ con. intrans. difettivo imbrunire. Usa l'ausiliare "esse". In forma riflessiva ambrunìsse nel senso di farsi buio.
ambrunì - \ &mbr[ue]n'i \ 2) sost. m. imbrunire, tramonto. Vedi anche ambrun.
ambrutìsse - \ &mbr[ue]t'ise \ verbo 3^ con. riflessivo imbrutire, imbrutirsi.
amburì - \ &mb[ue]r'i \ sost. m. ombellico. Invariante al plurale quando applicabile.
amburiada - \ &mb[ue]ri'&d& \ sost. f. fango alluvionale. Al plurale "amburiade".
amburié - \ &mb[ue]ri'e \ verbo 1^ con. trans. coprire di fango. (Azione fatta da un fiume o torrente).
amburnìa - \ &mb[ue]rn'i& \ sost. f. barattolo di vetro per conserve, arbarella. Al plurale "amburnìe". Vedere anche "burnìa".
amé - \ &m'e \ verbo 1^ con. trans. amare. Usa l'ausiliare "avej". Pochissimo usato, nel normale linguaggio il verbo "amare" si traduce di solito con la loc. "vorèj bin".
amél - \ &m'el \ sost. m. miele. All eventuale plurale "améj". Vedere anche "mél".
amer - \ &m'ær \ agg. amaro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amèra, amère".
americant - \ &meric'&nt \ agg. amarognolo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "americanta, americante". Vedere anche "mericant".
ameror - \ &mær'ur \ sost. m. sapore amaro. Invariante al plurale.
a meuj - \ & m'[oe]y\ loc. avv. a mollo, a bagno. Figurato: nei pasticci. In questo senso anche la locuzione "ant la bàgna".
amëtte - \ &m'&tte \ verbo 2^ con. trans. ammettere.
amicìssia - \ &mi[ch]'isi& \ sost. f. amicizia. Al plurale "amicìssie". Vedere anche "burnìa".
àmid - \ '&mid \ sost. m. amido. Invariante al plurale quando applicabile.
aministrassion - \ &ministr&si'u[ng] \ sost. f. amministrazione. Invariante al plurale.
aministrator - \ &ministr&t'ur \ sost. m. amministratore. Invariante al plurale.
aministré - \ &ministr'e \ verbo 1^ con. trans. amministrare.
amis - \ &m'iz \ agg. e sost. amico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amìsa, amìse". Esiste anche una forma femminile contratta: "amìa, amìe".
àmola - \ '&mul& \ sost. f. boccetta, ampolla. Al plurale: "àmole".
amolin - \ &mul'i[ng] \ sost. m. ampollina, piccola ampolla. Invariante al plurale. Vedere anche "ampolin-a".
amonì - \ &mun'i \ verbo 3^ con. trans. ammonire. Vedere anche "avertì".
amoniment - \ &munim'ænt \ sost. m. ammonimento. Invariante al plurale.
amonission - \ &munisi'u[ng] \ sost. f. ammonizione. Invariante al plurale. Vedere anche (meno usato) FONT COLOR="#000080">"monission".
amor - \ &m'ur \ sost. m. amore. Invariante al plurale.
amorbé - \ &murb'e \ verbo 1^ con. trans. ammorbare, infestare, corrompere.
amorbidì - \ &murbid'i \ verbo 1^ con. trans. ammorbidire.
amorèivol - \ &mur'æivul \ agg. amorevole. Maschile al plurale "amorèivoj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amorèivola, amorèivole". Vedere anche "amorévol".
amorévol - \ &mur'evul \ agg. amorevole. Maschile al plurale "amorévoj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amorévola, amorévole". Vedere anche "amorèivol".
amorevolëssa - \ &murevul'&ss& \ sost. f. amorevolezza. Al plurale, quando applicabile "amorevolësse".
amortament - \ &murt&m'ænt \ sost. m. ammortamento. Invariante al plurale.
amortì - \ &murt'i \ verbo 3^ con. trans. ammortare. (finanza).
amortisé - \ &murtiz'e \ verbo 1^ con. trans. ammortizzare. (anche finanza, ma più meccanica).
amortiseur - \ &murtiz'[oe]r \ sost. m. ammortizzatore. Invariante al plurale.
ampachëtté - \ &mp&k&tt'e \ verbo 1^ con. trans. impacchettare. Vedere anche "ancarté".
ampaginadura - \ &mp&jin&d'[ue]r& \ sost. f. paginatura, numerazione pagine. Al plurale ampaginadure. Vedere anche paginadura.
ampaginassion - \ &mp&jin&si'u[ng] \ sost. f. impaginazione. Invariante al plurale. Vedere anche paginassion.
ampajé - \ &mp&y'e \ verbo 1^ con. trans. impagliare. Modo di dire: "ampajé ij tond"= letteralm. impagliare i piatti, che significa traslocare, oppure andarsene definitivamente da un posto.
ampalà - \ &mp&l'& \ agg. e participio pass. impalato. Invariante in genere e numero.
ampalé - \ &mp&l'e \ verbo 1^ con. trans. impalare, mettere su pali.
ampaludésse - \ &mp&l[ue]d'ese \ Verbo 1^ con. rifless. paludarsi, vestirsi in modo importante. Vedere anche paludésse.
ampané - \ &mp&n'e \ Verbo 1^ con. trans. impanare, coprire con pantrito.
ampapëtté - \ &mp&p&tt'e \ verbo 1^ con. trans. sporcare di colla, imbrattare di colla, attaccare (di manifesti). Vedere anche papëtté.
amparé - \ &mp&r'e \ verbo 1^ con. trans. imparare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "amprende, imparé".
amparfumé - \ &mp&rf[ue]m'e \ Verbo 1^ con. trans. profumare. Vedere anche parfumé, përfumé, ampërfumé.
amparolésse - \ &mp&rul'ese \ verbo 1^ con. rifless. accordarsi a parole, impegnarsi a parole.
ampast - \ &mp'&st \ sost. m. impasto, miscuglio, mescola. Invariante al plurale. Vedere anche: "pasta, paston, mës-cia, bodrà, bodriga, impast".
ampasté - \ &mp&st'e \ verbo 1^ con. trans. impastare. . Vedere anche mës-cé, impasté.
ampastòira - \ &mp&st'oir& \ sost. f. macchina impastatrice. Al plurale "ampastòire".
ampatagné - \ &mp&t&[gn]'e \ Verbo 1^ con. trans. bendare alla buona. Vedere anche patagné.
ampauté - \ &mp&ut'e \ verbo 1^ con. trans. infangare. La forma riflessiva ampautésse, oltre al significato letterale ha anche senso figurato di compromettersi. Vedere la meno usata forma pautassé.
ampedì - \ &mped'i \ verbo 3^ con. trans. impedire.
ampegné - \ &mpe[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. impegnare. Vedere anche "impegné".
ampèis - \ &mp'æiz \ sost. f. pece. Invariante al plurale. Vedere anche: "apèis".
ampeisé - \ &mpæiz'e \ verbo 1^ con. trans. dare la pece, coprire di pece. Vedere anche: "ampesé"
ampeivré - \ &mpæivr'e \ verbo 1^ con. trans. pepare.
amperativ - \ &mper&t'iu \ 1) agg. imperativo, categorico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amperativa, amperative".
amperativ - \ &mper&t'iu \ 2) sost. m. imperativo (modo della coniugazione dei verbi. Invariante al plurale.
ampertinent - \ &mpertin'ænt \ agg. impertinente. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ampertinenta, ampertinente". Vedere anche "malgrassios".
amperversé - \ &mpærværs'e \ verbo 1^ con. intrans. imperversare, infierire. Usa l'ausiliare"avèj". Vedere anche "imperversé".
ampesé - \ &mpez'e \ verbo 1^ con. trans. dare la pece, coprire di pece. Vedere anche: "ampeisé"
ampéss - \ &mp'es \ avv. molto tempo, a lungo, da tanto tempo.
ampërfumé - \ &mp&rf[ue]m'e \ Verbo 1^ con. trans. profumare. Vedere anche parfumé, përfumé, amparfumé.
ampërgné - \ &mp&r[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. 1)- impregnare, 2) - ingravidare. Vedere anche: "angravié"
ampërmudé - \ &mp&rm[ue]d'e \ verbo 1^ con. trans. prendere in prestito. Spesso anche: "fésse prësté, fésse amprësté".
ampërtinensa - \ amp&rtin'æ[ng]s& \ sost. f. impertinenza. Al plurale: "ampërtinense". Vedere anche "impertinensa".
ampëssì - \ &mp&ss'i \ 1) - agg. intirizzito. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ampëssìa, ampëssìe". Vedere anche "ambëssì".
ampëssì - \ &mp&ss'i \ 2) - verbo 3^ con. intrans. intirizzire, assiderare. Usa l'ausiliare "esse".
àmpi - \ '&mpi \ agg. ampio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "àmpia, àmpie". Vedere anche "ampl, àmpli".
ampiastré - \ &mpi&str'e \ verbo 1^ con. trans. sporcare, impiastricciare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche (meno usato) "impiastré".
ampicà - \ &mpic'& \ agg., sost. e part. pass.. impiccato. Invariante al plurale.
ampiché - \ &mpik'e \ verbo 1^ con. trans. impiccare. Usa l'ausiliare "avej".
ampicura - \ &mpic'[ue]r& \ sost. f. impiccagione. Al plurale. "ampicure".
ampiëssa - \ &mpi&ss& \ sost. f. ampiezza. Al plurale. "ampiësse". Vedere anche "ampleur, amplura".
ampignatrésse - \ &mpi[gn]&tr'ese \ verbo 1^ con. rifless. intestardirsi. Anche "pignatrésse"
ampigrìsse - \ &mpigr'ise \ verbo 3^ con. rifless. impigrirsi.
ampilié - \ &mpili'e \ verbo 1^ con. trans. impilare, accatastare. Usa l'ausiliare "avej".
ampinì - \ &mpin'i \ verbo 3^ con. trans. riempire. Vedere anche "empe, ëmpì". Da notare che il participio passato non è anche aggettivo, che invece è "pien".
ampiombé - \ &mpiumb'e \ verbo 1^ con. trans. impiombare.
ampl - \ '&mpl \ agg. ampio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ampla, ample". Vedere anche "ampli, ampi".
amplaché - \ &mpl&k'e \ verbo 1^ con. trans. appiccicare, incollare. Usa l'ausiliare "avej".
ampleur - \ &mpl'[oe]r \ sost. m. ampiezza. Invariante al plurale. Vedere anche "ampiëssa, amplura"
àmpli - \ '&mpli \ agg. ampio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "àmplia, àmplie". Vedere anche "ampl, ampi".
amplificador - \ &mplific&d'ur \ sost. m. amplificatore. Invariante al plurale. Termine tecnico usato come tale.
amplifiché - \ &mplifik'e \ verbo 1^ con. trans. amplificare. Termine tecnico usato come tale.
amplura - \ &mpl'[ue]r& \ sost. f. ampiezza. Al plurale "amplure". Vedere anche "ampiëssa, ampleur".
àmpola - \ '&mpul& \ sost. f. lampone. Al plurale "àmpole". Vedere anche "framboas".
ampolin-a - \ &mpul'i[ng]& \ sost. f. ampollina, piccola ampolla. Al plurale "ampolin-e". Vedere anche "amolin".
ampon-e - \ &mpu[ng]'e \ 2) - verbo 2^ con. trans. imporre. Vedere anche "impon-e" .
amportansa - \ &mpurt'&[ng]s& \ sost. f. importanza. Invariante al plurale, quando applicabile: "amportanse".
amportant - \ &mpurt'&nt \ agg. importante. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "amportanta, amportante" .
amporté - \ &mpurt'e \ 1) - verbo 1^ con. trans. importare Far venire da fuori.
amporté - \ &mpurt'e \ 2) - verbo 1^ con. intrans. difett. importare essere importante. Vedere anche "anfé, anféss-ne" .
amposté - \ &mpust'e \ verbo 1^ con. trans. impostare.
ampotega - \ &mput'eg& \ sost. f. ipoteca. Al plurale "ampoteghe". Vedere anche "impotega, ipoteca"..
ampotegari - \ &mputeg'&ri \ agg. ipotecario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ampotegaria, ampotegarie". Vedere anche "ipotecari".
ampoteghé - \ &mputeg'e \ verbo 1^ con. trans. ipotecare Vedere anche "ipoteché, impoteghé"
ampovré - \ &mpuvr'e \ verbo 1^ con. trans. impolverare.
ampovrì - \ &mpuvr'i \ verbo 3^ con. rifless. impoverirsi.
ampratichì - \ &mpr&tik'i \ verbo 1^ con. trans. impratichire, rendere pratico.. Nella forma riflessiva "ampratichìsse" vale "impratichirsi, diventare pratico". Vedere anche "impratichì/impratichìsse"
amprende - \ &mpr'ænde \ verbo 2^ con. trans. imparare, apprendere Vedere anche "amparé, imparé".
amprendiss - \ &mprænd'is \ sost. apprendista. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amprendissa, amprendisse" . Vedere anche (meno usato) "imprendiss"
amprendissagi - \ &mprændis'&ji \ sost. m. apprendistato, tirocinio. Invariante al plurale.
ampressé - \ &mpres'e \ verbo 1^ con. trans. affrettare, mettere fretta. Il verbo è transitivo, tanto rispetto a cose come a persone (come il verbo latino "urgere") quindi ampressé quaidun (affrettare qualcuno). La forma riflessiva "amperssésse" vale "affrettarsi".
ampressiosì - \ &mpresiuz'i \ verbo 1^ con. trans. impreziosire.. Vedere anche "impressiosì".
amprevedìbil - \ &mpreved'ibil \ agg. imprevedibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "amprevedìbij". Vedere anche "imprevëddìbil".
amprësté - \ &mpr&st'e \ verbo 1^ con. trans. imprestare. Vedere anche "imprësté".
amprié - \ &mpri'e \ verbo 1^ con. trans. calcificare, indurire.
ampromëttiure - \ &mprum&tti'[ue]re \ sost. f. plur. fidanzamento. Solo in forma plurale.
amprovis - \ &mpruv'iz \ agg. improvviso. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "amprovisa, amprovise" .
ampò - \ &mp'o \ avv. un poco. Si usa anche la loc.: "un pòch".
amprugné - \ &mp[ue][gn]'e \ verbo 1^ con. trans. impugnare, tenere nel pugno. Nn ha significato di "contestare". Vedere anche "impugné".
amsé - \ &ms'e \ sost. m. suocero. Invariante al plurale. Vedere anche "mëssé, msé".
amson - \ &ms'u[ng] \ sost. m. messe, raccolto. Invariante al plurale. Vedere anche "mësson".
amusament - \ &m[ue]z&m'ænt \ sost. m. divertimento. Invariante al plurale. Vedere anche "geugh, dësmora".
amusant - \ &m[ue]z'&nt \ agg. divertente. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "amusanta, amusante" .
amusé - \ &[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. divertire. Usato nella forma riflessiva "amusésse" anche con il significato di "giocare". Vedere anche "geughe, dësmoré, dësmorésse".
amzura - \ &mz'[ue]r& \ sost. f. misura. Al plurale "amzure" . Vedere anche "mzura, mësura, misura".
amzuré - \ &mz[ue]r'e \ Verbo 1^ con. trans. misurare. Vedere anche "mzuré, mësuré, misuré".
an - \ &[ng] \ 1) preposiz. in. Non forma preposizione articolata ma in presenza di articolo diventa "ant" (vedere relativa voce). Vedere anche "ën".
an - \ &[ng] \ 2) artic. indeterm. a. La forma non è in genere corretta, ma viene a volte usata . Vedere anche (forma corretta) "un" .
an - \ &[ng] - &n \ 3) part. pronom. lui a noi, loro a noi. Fatta dal pronome verbale "a" (lui, loro) e la particella "ën" (ci, a noi).
an... - \ &[ng] \ 3) Alcune parole inizianti per "an..." possono trovarsi anche con iniziale "ën..." ed a volte "in...". Spesso poi queste parole possono essere apostrofate all'inizio (dopo parole terminanti in vocale). Ad esempio "io vado ancora" è tradotto: "(mi) i vado ancora" oppure "(mi) i vado 'ncora".
anada - \ &n'&d& \ 1) sost. f. annata. Al plurale: "anade" .
anàit - \ &n'&it \ avv. avanti, davanti, innanzi. Vedere anche "anans" .
analisé - \ &n&liz'e \ verbo 1^ con. trans. analizzare.
anàlisi - \ &n'&lizi \ 1) sost. f. analisi. Invariante al plurale .
analìtich - \ &n&l'itic \ 1) agg. analitico. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "analitica, analitiche" .
anandié - \ &n&ndi'e \ verbo 1^ con. trans. incominciare. Usato nella forma riflessiva "anandiésse" anche con il significato di "incamminarsi". Vedere anche "ancaminé, ancaminésse".
anans - \ &n'&[ng]s \ avv. avanti, davanti. Vedere anche "dnans, dëdnans".
anast - \ &n'&st \ sost. m. fiuto, odorato. Invariante al plurale, quando applicabile. Vedere anche "nast".
anatomìa - \ &n&tum'i& \ sost. f. anatomia. Al plurale, quando applicabile anatomìe. Vedere anche notomìa.
anatomista - \ &n&tum'ist& \ sost. anatomista. Invariante in genere e numero salvo, a volte, il femm. plur. anatomiste. Vedere anche notomista.
an belelà - \ &[ng]belel'& \ avv. là. Vedere anche "ambelelà".
an belelì - \ &[ng]belel'i \ avv. lì. Vedere anche "ambelelì".
an belessì - \ &[ng]beles'i \ avv. qui, qua. Vedere anche "ambelessì".
ancadné - \ &nc&dn'e \ verbo 1^ con. trans. incatenare.
ancagnì - \ &[ng]c&[gn]'i \ 1) agg. accanito. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ancagnìa, ancagnìe" .
ancagnì(sse) - \ &[ng]c&[gn]'i(se) \ 2) verbo. (di solito riflessivo) 3^ con. accanire, accanirsi. Vedere anche il meno usato "incagnìsse" .
ancalésse - \ &ng]c&l'e(se) \ verbo. (sempre riflessivo) 1^ con. osare, osarsi. Non viene usato con il significato transitivo di osare una cosa, spesso è usata la forma "ancalés-ne", che corisponderebbe a "osarsene". Usa l'ausiliare "esse"
ancalura - \ &[ng]c&l'[ue]r& \ 1) sost. f. ardire, coraggio. Di carattere essenzialmente singolare, non esclude in qualche contesto la possibilità di plurale, che sarebbe: "ancalure" .
ancamin (an camin) - \ &[ng]c&m'i[ng] \ avv. mentre, mentre che....
ancaminé - \ &[ng]c&min'e \ verbo 1^ con. trans. incominciare. Vedere anche "anandié".
ancanalé - \ &[ng]c&nal'e \ verbo 1^ con. trans. incanalare. Vedere anche "canalisé".
ancanalì - \ &[ng]c&nal'i \ verbo 1^ con. trans. scanalare. Vedere anche "scanalé".
ancanalura - \ &[ng]c&n&l'[ue]r& \ 1) sost. f. scanalatura. Al plurale: "ancanalure" . Vedere anche "anchërna" .
ancant - \ &nc'&nt \ sost. m. incanto, asta. Invariante al plurale. Vedere anche "incant".
ancanté - \ &[ng]c&nt'e \ verbo 1^ con. trans. incantare, ammaliare. Vedere anche "anciarmé". La forma riflessiva "ancantésse" vale incantarsi, imbambolarsi oppure incepparsi.
ancantoné - \ &[ng]c&ntun'e \ verbo 1^ con. trans. mettere all'angolo, mettere alle strette, isolare. Il significato è piuttosto differente dall'italiano "accantonare". La forma riflessiva "ancantonésse" vale mettersi da parte, isolarsi.
ancàpit - \ &nc'&pit \ sost. m. evento, casualità. Invariante al plurale. Vedere anche "asar" .
ancapité - \ &[ng]c&pit'e \ verbo 1^ con. intrans. capitare, succedere. Vedere anche "sucede". Usa l'ausiliare "esse".
ancapussé - \ &[ng]c&p[ue]s'e \ verbo 1^ con. trans. incappucciare. La forma riflessiva "ancapussésse", oltre al significato letterale, ha diversi significati figurati: "incappucciarsi, innevarsi, intestardirsi, innamorarsi, inciamparsi".
ancarné - \ &nc&rn'e \ verbo 1^ con. trans.1) - incarnare. 2) - impersonare (figurato). La forma riflessiva "ancarnésse" viene riferita a Gesù Cristo figlio di Dio fatto uomo (salvo qualche uso figurato). Vedere anche "incarné".
ancartament - \ &nc&rt&m'ænt \ sost. m. incartamento. Invariante al plurale. Vedere anche "incartament".
ancarté - \ &[ng]c&rt'e \ verbo 1^ con. trans. incartare, impacchettare con carta. Vedere anche "ampachëtté". La forma riflessiva "ancartésse" vale avere un incidente.
ancassé - \ &[ng]c&s'e \ verbo 1^ con. trans. incassare, riscuotere. Vedere anche "incassé" .
ancassié - \ &[ng]c&si'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - incastonare. 2) - mettere in una cassa.
ancastlé - \ &[ng]c&stl'e \ verbo 1^ con. trans. accastellare.
ancastr - \ &nc'&str \ sost. m. incastro. Invariante al plurale. Vedere anche "anchërna" .
ancastré - \ &[ng]c&str'e \ verbo 1^ con. trans. incastrare. Vedere anche "incastré".
ancatramé - \ &[ng]c&tr&m'e \ verbo 1^ con. trans. incatramare. Vedere anche "catramé".
anche - \ '&nke \ 1) cong.. anche. Vedere anche (più usata) : "ëdcò" .
ancheuj - \ &nk'{oe]y \ avv. oggi.
anchërna - \ &nc'&rn& \ sost. f. 1) - incavo, recesso. 2) - incastro. Al plurale "anchërne". Anche piccolo solco come quello per predisporre una linea di rottura. Vedere anche "ancanalura" , e, per il secondo significato, "ancastr" .
anciarm - \ &n[ch]i'&rm \ sost. m. 1) - fascino, 2) - incantesimo, sortilegio . Invariante al plurale. Vedere anche : "mascarìa, incant" .
anciarmant - \ &n[ch]i&rm'&nt \ agg. affascinante. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "anciarmanta, anciarmante" . Vedere anche "anmascà, màgich."
anciarmé - \ &[ng][ch]i&rm'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - affascinare. 2) - stregare. Vedere anche : "anmasché" .
ancimenté - \ &[ng][ch]imænt'e \ verbo 1^ con. trans. cementare, mettere cemento.
ancioa - \ &n[ch]i'u& \ sost. f. acciuga. Al plurale: "ancioe". Anche nella forma "anciova.", con uguale pronuncia.
ancioché - \ &[ng][ch]uk'e \ verbo 1^ con. trans. ubriacare. Molto usato il riflessivo "anciochésse". Nella forma attiva (gergale) significa anche "sbagliare". Vedere anche "anbiavésse, etc..", ed inoltre "sbalié".
anciodé - \ &[ng][ch]ud'e \ verbo 1^ con. trans. inchiodare.
anciorgnì - \ &[ng][ch]ur[gn]'i \ verbo 3^ con. trans. stordire, assordare. Vedere anche "ciorgnì".
anciova - \ &n[ch]i'u& \ sost. f. acciuga. Al plurale: "anciove". Anche nella forma "ancioa.", con uguale pronuncia.
anciové - \&n[ch]iu'e \ sost. venditore di acciughe. Masc. invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anciovera, anciovere".
anciovendé - \ &[ng][ch]uænd'e \ verbo 1^ con. trans. recintare, recingere con steccato o parapetto.
ancoladura - \ &[ng]cul&d'[ue]r& \ sost. f. incollatura. Al plurale: "ancoladure". Vedere anche "incoladura".
ancolé - \ &[ng]cul'e \ verbo 1^ con. trans. incollare.
ancon-a - \ &[ng]c'u[ng]& \ sost. f. icona, quadro da altare. Al plurale: "ancon-e". Anche "icon-a".
ancontr - \ &nc'untr \ sost. m. incontro. Invariante al plurale. Vedere anche "rëscontr".
ancontra - \ &nc'untr& \ prepos. incontro, contro.
ancontré - \ &[ng]cuntr'e \ verbo 1^ con. trans. incontrare. Vedi anche (poco usato) "incontré"
ancora - \ &[ng]c'ur& \ cong. ancora. A volte anche "ancor", secondo il suono del contesto.
ancoragé - \ &[ng]cur&j'e \ verbo 1^ con. trans. incoraggiare. Vedere anche "incoragé".
ancoragiament - \ &ncur&ji&m'ænt \ sost. m. incoraggiamento. Invariante al plurale. Vedere anche "incoragiament".
ancorporé - \ &[ng]curpur'e \ verbo 1^ con. trans.incorporare. Vedere anche "incorporé".
ancorzësse - \ &[ng]`orzse \ verbo 2^ con. riflessivo (praticamente solo -) accorgersi. Come riflessivo usa l'ausiliare "esse". Comune la forma "ancorzës-ne" che è "accorgersene". Vedere anche "avëdse, antajesse, antajesne" (più gergale).
ancretinì - \ &[ng]cretin'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans.1) - incretinire, rendere cretino. 2) - incretinire, diventare cretino. Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "incretinì".
ancreus - \ &[ng]cr'[oe]z \ 1) agg. profondo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ancreusa, ancreuse" . Vedere anche "creus" .
ancreus - \ &[ng]cr'[oe]z \ 2) avv. profondamente.
ancrojésse - \ &[ng]cruy'ese \ verbo 1^ con. rifless. raggrinzirsi, stropicciarsi.
ancrosié - \ &[ng]cruzi'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - incrociare. 2) - ibridare. Nel secondo significato anche "ibridé".
ancrostassion - \ &[ng]crust&si'u[ng] \ sost. f. incrostazione. Invariante al plurale. Vedere anche "incrostassion, crosta".
ancugné - \ &[ng]c[ue][gn]'e \ verbo 1^ con. trans. incuneare. Vedere anche "cugné, ancunié, incunié".
ancunié - \ &[ng]c[ue]ni'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - incuneare. 2) - dotare di cuneo, inserire un cuneo. Vedere anche "incunié, ancugné, ancunié".
ancurnisé - \ &[ng]c[ue]rniz'e \ verbo 1^ con. trans. incorniciare.
ancuso - \ &nc'[ue]su \ sost. m. incudine. Invariante al plurale. Vedere anche (poco usato) "ancuso".
ancutì - \ &nc[ue]t'i \ 1) verbo 3^ con. trans. ingarbugliare, ingrovigliare. Vedere anche il meno usato "incutì".
ancutì - \ &nc[ue]t'i \ 2) agg.. ingarbugliato, duro di testa, zoticone. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ancutìa, ancutìe". È anche participio passato del relativo verbo.
andaré - \ &nd&r'e \ avv. indietro. La forma "a l'andaré" significa "all'indietro". Vedere anche "andarera, darera, daré".
andarera - \ &nd&r'er& \ avv. indietro. La forma "a l'andarera" significa "all'indietro". Vedere anche "andaré, darera, daré".
andé - \ &nd'e \ verbo 1^ con. intrans. irreg. andare. Usa l'ausiliare "esse" . Molte locuzioni verbali usano questo verbo associato ad altre parole. Possono essere trovate alle voci relative a queste parole.
andebitament - \ &ndebit&m'ænt \ sost. m. indebitamento, il contrarre debito.. Invariante al plurale. Vedere anche "indebitament".
andebitésse - \ &ndebit'ese \ verbo 1^ con. rifless. indebitarsi.
andebolì - \ &ndebul'i \ verbo 1^ con. trans. indebolire. Vedere anche (meno usato) "indebolì"
andeurme - \ &nd'[oe]rme \ verbo 2^ con. trans. addormentare. Nella forma riflessiva, "andeurmse" significa "addormentarsi". In alcuni tempi assume o può assumere le forme della 3^con. (Vedere anche "andurmì, andurmìsse") il participio passato è sempre della 3^ con. ("andurmì").
andërnà - \ '&nd&ern'& \ agg. e part. pass. sfiancato, esausto, slombato . Invariante in genere e numero.
andërné - \ &nd&ern'e \ verbo 1^ con. trans. sfiancare .
andërnera - \ &nd&ern'er& \ sost. f. lombaggine. Al plurale "andërnere". Vedere anche "dërnera".
àndi - \ '&ndi \ sost. m. slancio, spinta, andatura, andazzo, aire. Invariante al plurale.
andìvia - \ &nd'ivi& \ sost. f. indivia. Al plurale "andivie".
andoa - \ '&nd'u& \ avv. Vedere andova.
andoné - \ &ndun'e \ verbo 1^ con. trans. dedicare.
andor - \ '&nd'ur \ sost. m. entrata, atrio, androne. Invariante al plurale. Vedi anche "andron".
andoradura - \ &ndur&d'[ue]r& \ sost. f. indoratura. Al plurale andoradure. Vedere anche oratura.
andordoblé - \ &ndurdubl'e \ Verbo 1^ con. trans. 1) - ricoprire con similoro. 1) - ingannare (fig.). Vedere anche orpelé.
andoré - \ &ndur'e \ verbo 1^ con. trans. indorare. Anche "doré, indoré".
andossì - \ &ndus'i \ verbo 3^ con. trans. addolcire.
andova - \ '&nd'u& \ avv. dove. Vedere anche "anté". Si nota che il suono della lettera "v" scompare nella pronuncia. In realtà il suono diventa "\ u \" ed allunga il suono "\ u \" precedente con una quasi impercettibile variazione a metà suono. Istintiva nei piemontesi, non è facile imparare esattamente la pronuncia del gruppo "ov" in questi casi. In ogni caso si trova e non è sbagliata la grafia "andoa"
andoviné - \ &nduin'e \ verbo 1^ con. trans. indovinare. È scritto anche "andviné", con la stessa pronuncia.
andrinta - \ &ndr'int& \ 1) prep. e avv. dentro. Vedere anche "drinta".
andrit - \ '&ndr'it \ sost. m. 1) - lato giusto, diritto, lato in vista. 2) - lato esposto a sud. Invariante al plurale. Vedere anche "indrit".
andron - \ '&ndr'u[ng] \ sost. m. entrata, atrio, androne. Invariante al plurale. Vedi anche "andor".
andrugé - \ &ndr[ue]j'e \ verbo 1^ con. trans. concimare.
andura - \ '&nd'[ue]r& \ sost. f. andatura. Al plurale "andure".
andurì - \ &nd[ue]r'i \ verbo 3^ con. trans. indurire. Vedere anche "indurì".
andurmì - \ &nd[ue]rm'i \ 1) agg. e participio pass. addormentato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "andurmìa, andurmìe".
andurmì - \ &nd[ue]rm'i \ 2) verbo 3^ con. intrans. addormentare. Nella forma riflessiva, "andurmìsse" significa "addormentarsi". In alcuni tempi assume o può assumere le forme della 2^con. (Vedere anche "andeurme, andeurmse") il participio passato è sempre della 3^ con. ("andurmì").
andurmìa - \ '&nd[ue]rm'i& \ sost. f. 1) - anestesia (popolare). 2) - letargo. Al plurale "andurmìe". Vedere anche "letargh".
andvin - \ &ndu'i[ng] \ sost. indovino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "andvin-a, andvin-e".
andvinàja - \ &nduin'&y& \ sost. f. indovinello. Al plurale: "andvinàje".
andviné - \ &nduin'e \ verbo 1^ con. trans. indovinare. È scritto anche "andoviné", con la stessa pronuncia.
andvinura - \ &nduin'[ue]r& \ sost. f. predizione. Al plurale: "andvinure".
an efét - \ '&n ef'et \ avv. difatti, infatti, in effetti, effettivamente.
aneirì - \ &næir'i \ verbo 1^ con. trans. annerire. Anche scritto an-neirì.
anél - \ &n'el \ sost. m. anello. Al plurale: "anéj".
anemia - \ &nem'i& \ sost. m. anemia. Al plurale: "anemie".
anémich - \ &n'em'ic \ agg. anemico. Mascile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anémica, anémiche".
aneujé - \ &n[oe]y'e \ verbo 1^ con. trans. annoiare. Anche anojé, nojosé.
anfagoté - \ &[ng]f&gut'e \ verbo 1^ con. trans. infagottare. Il riflessivo anfagotésse vale imbacuccarsi. Vedere anche fagoté, infagoté.
anfarinà - \ &[ng]f&rin'& \ 1) - sost. f. infarinata, infarinatura. Invariante al plurale Vedi anche: "anfarinadura, anfarinura, infarinà, infarinadura, infarinura".
anfarinà - \ &[ng]f&rin'& \ 2) - agg. e part. pass. infarinato. Invariante in genere e numero.
anfarinadura - \ &[ng]f&ri[ng]&d'[ue]r& \ sost. f. infarinata, infarinatura. Al plurale "anfarindure". Vedi anche: "anfarinà, anfarinura, infarinà, infarinadura, infarinura".
anfariné - \ &[ng]f&rin'e \ verbo 1^ con. trans. infarinare. Vedi anche: "infariné".
anfarinura - \ &[ng]f&rin'[ue]r& \ sost. f. infarinata, infarinatura. Al plurale "anfarinure". Vedi anche: "anfarinà, anfarinada, infarinà, infarinadura, infarinura".
anfarsì - \ &[ng]f&rs'i \ verbo 3^ con. trans. farcire. Vedere anche "farsì".
anfassadura - \ &[ng]f&s&d'[ue]r& \ 1) - sost. f. fasciatura. Al plurale "anfassadure". Vedi anche: "fassadura, bindagi".
anfassé - \ &[ng]f&s'e \ verbo 1^ con. trans. fasciare.
anfassiné - \ &[ng]f&sin'e \ verbo 1^ con. trans. affastellare, legare in fascine. Vedere anche "fassiné".
anfaussì - \ &[ng]f&us'i \ verbo 3^ con. trans. falsificare. Vedere anche "faussé"
anfé - \ &[ng]f'e \ verbo 1^ con. intrans. difettivo importare, avere importanza. A titolo di esempio esplicativo la frase "non me ne importa" viene tradotta con "am n'anfà nen". Molto usata la forma riflessiva "anféss-ne" con il significato di "accorgersene".
anfeltrì - \ &[ng]feltr'i \ verbo 3^ con. trans. infeltrire. Vedere anche "feltré".
anfeté - \ &[ng]fet'e \ verbo 1^ con. trans. infettare.
anfiamé - \ &[ng]fi&m'e \ verbo 1^ con. trans. infiammare. Vedere anche (meno usato) "infiamé".
anfibié - \ &[ng]fibi'e \ verbo 1^ con. trans. chiudere con una fibbia. Vedere anche "fibié".
anficésse - \ &[ng]fi[ch]'ese \ verbo 1^ con. rifless. infischiarsi, non curarsi.
anfilé - \ &[ng]fil'e \ verbo 1^ con. trans. infilare. Vedere anche (meno usato) "infilé".
anfilsé - \ &[ng]fils'e \ verbo 1^ con. trans. infilzare. Vedere anche (meno usato) "infilsé".
anfin (an fin) - \ '&[ng]fi[ng] \ avv. infine.
anfinì - \ &[ng]fin'i \ 1) - agg. infinito. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anfinìa, anfinìe". Vedere anche "infinì".
anfinì - \ &[ng]fin'i \ 2) - sost. m. infinito. Invariante al plurale (l'infinito, infinito matematico - che ammette plurale -). Vedere anche "infinì".
anfinitésim - \ &[ng]finit'ezim \ 1) - agg. infinitesimo. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anfinitésima, anfinitésime". Vedere anche "infinitésim".
anfinitésim - \ &[ng]finit'ezim \ 2) - sost. m. infinitesimo. Invariante al plurale. Vedere anche "infinitésim".
anfiolì - \ &[ng]ful'i \ verbo 3^ con. trans. adottare, prendere come figlio.
anflé - \ &[ng]fl'e \ verbo 1^ con. trans. sporcare, imbrattare.
anflura - \ &[ng]fl'[ue]r& \ sost. f. sporcizia, imbrattamento. Al plurale "anflure".
anforché - \ &[ng]furk'e \ verbo 1^ con. trans. inforcare. Anche, se riferito a uso di forcone, "forconé".
anformà - \ &[ng]furm'& \ agg. e part. pass.. informato.
anformassion - \ &[ng]furm&si'u[ng] \ sost. f. informazione . Invariante al plurale.
anformé - \ &[ng]furm'e \ verbo 1^ con. trans. informare.
anfornà - \ &[ng]furn'& \ sost. f. fornata, infornata. Invariante al plurale. Vedere anche "fornà".
anforné - \ &[ng]furn'e \ verbo 1^ con. trans. infornare.
anfreidà - \ &[ng]fræid'& \ agg. raffreddato (con il raffreddore) . Invariante in genere e numero. Vedere anche (meno comune) "anfreidà". Per il senso generale vedere "sfreidà".
anfreidèsse - \ &[ng]fræid'ese \ verbo solo rifless. 1^ con. raffreddarsi (prendersi il raffreddore) . Per il senso generale vedere "sfreidè, sfreidèsse".
anfreidor - \ &[ng]fræid'ur \ sost. m. raffreddore . Invariante al plurale. Vedere anche (meno usato) "anfreidor".
angagé - \ &[ng]&j'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - impegnare. 2) - scommettere. 3) - ingaggiare. Molto usato nella forma riflessiva "angagésse" per indicare "impegnarsi". Vedere anche "ingagé".
angagg - \ &[ng]g'&j \ sost. m. impegno, ingaggio. Invariante al plurale. Anche "angagi, ingagg, ingagi".
angagi - \ &[ng]g'&ji \ sost. m. impegno, ingaggio. Invariante al plurale. Anche "angagg". Vedere anche "gagi, angagg, ingagg, ingagi"
angambarà - \ &[ng]g&mb&r'& \ agg. impastoiato . Invariante in genere e numero.
angambaré - \ &[ng]g&mb&r'e \ verbo 1^ con. intrans. incespicare. Usato anche in forma transitivo-riflessiva "angambarésse" per indicare "incespicarsi". Vedere anche "ingambaré(sse)".
angané - \ &[ng]&n'e \ verbo 1^ con. trans. ingannare. Vedere anche "ingané".
angann - \ &[ng]g'&n \ sost. m. inganno. Invariante al plurale. Anche "ingann". Da notare la forma grafica della "n" palatale finale. Vedere anche "ingann".
angansé - \ &[ng]g&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. guernire con nastro. Vedere anche "gansé".
angarbojé - \ &[ng]&rbuy'e \ verbo 1^ con. trans. ingarbugliare, aggrovigliare. Vedere anche "angavigné, garbojé".
angassa - \ &[ng]g'&s& \ sost. f. laccio, cappio. Al plurale "angasse". Vedere anche "langassa, liassa".
angassin - \ &[ng]g&s'i[ng]\ sost. m. asola, cruna. Invariante al plurale.
angav - \ &ng'&u \ sost. m. incavo scanalatura. Invariante al plurale. Vedere anche "incav".
angavign - \ &[ng]g&v'i[gn]\ sost. m. garbuglio. Invariante al plurale.
angavigné - \ &[ng]&vi[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. ingarbugliare, aggrovigliare. Vedere anche "angarbojé".
àngel - \ '&njæl \ sost. m. angelo. Al plurale "àngej".
angerbì - \ &njærb'i \ 1) agg. e participio pass. incolto, pieno di sterpi, riempito di sterpi. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "angerbìa, angerbìe".
angerbì - \ &njærb'i \ 2) verbo 3^ con. trans. riempire di sterpi. Principalmente utilizzato in forma riflessiva e in frasi come : "lasciare riempire di sterpi, lasciare diventare incolto" tradotti come "lassé angerbì".
anghërnì - \ &[ng]g&rn'i \ agg. malaticcio, gracile. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anghërnìa, anghërnìe".
anghërsé - \ &[ng]g&rs'e \ verbo 1^ con. trans. disporre in serie, ordinare. Vedere anche "ghërsé".
anghicio - \ &ng'i[ch]iu \ sost. m. invidia. Invariante al plurale.
anghignoné - \ &ngi[gn]un'e \ 2) verbo 1^ con. trans. odiare, avere in antipatia.
angigiolésse - \ &njijiul'ese \ verbo 1^ con. rifless. agghindarsi, vestirsi raffinatamente.
angign - \ '&nj'i[gn] \ sost. m. marchingegno, congegno. Invariante al plurale. Vedere anche "congegn".
angigné - \ &nji[gn]'e \ 1) sost. m. ingegnere. Invariante al plurale. .
angigné - \ &nji[gn]'e \ 2) verbo 1^ con. trans. marchingegnare. Principalmente utilizzato in forma riflessiva : "angnignésse" nel senso di "ingegnarsi, arrabattarsi".
anginojésse - \ &[ng]jinuy'ese \ verbo 1^ con. rifless. inginocchiarsi. Vedere anche "ginojésse, inginojésse".
angiojé - \ &njiuy'e \ verbo 1^ con. trans. ingemmare.
angiolivésse - \ &njiuliv'ese \ 2) verbo 1^ con. rifless. 1) - rallegrarsi. 2) abbellirsi.
angiù - \ &nji'[ue] \ avv. ingiù, in giù. Specialmente usato nella forma "a l'angiù" = "all'ingiù, verso il basso". Vedere anche (meno usato) "ingiù".
angnochìsse - \ &[ng][gn]uk'ise \ verbo 3^ con. rifless. 1) - raggrumarsi. 2) - incitrullirsi (fig.). Vedere anche "ingnochiìsse".
angol - \ '&[ng]gul \ sost. m. angolo. Al plurale "angoj". Vedere anche "canton". In matematica si usa solo il primo termine.
angolfé - \ &[ng]gulf'e \ verbo 1^ con. trans. ingolfare. Poco usato. Vedere anche "ingolfé".
angomà - \ &[ng]gum'& \ agg. gommato, ingommato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "gomà".
angord - \ &[ng]g'urd \ agg. ingordo. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "angurda, angurde". Vedere anche "ingord, goliard".
angordisa - \ &[ng]gurd'iz& \ sost. f. ingordigia. Al plurale "angurdise". Vedere anche "ingordisa".
angorzé - \ &[ng]gurz'e \ 2) verbo 1^ con. trans. ingozzare. In forma riflessiva : "angorzessésse" come "ingozzarsi". Anche "angosé". Notare che con "s" sorda (ss) cambia significato.
angosé - \ &[ng]guz'e \ 2) verbo 1^ con. trans. ingozzare. In forma riflessiva : "angosessésse" come "ingozzarsi". Anche "angorzé".
angossa - \ &[ng]g'us& \ sost. f. angoscia. Al plurale "angosse". Vedere anche "sagrin".
angossà - \ &[ng]gus'& \ agg. e participio pass. angosciato. Invariante in genere e numero.
angossé - \ &[ng]gus'e \ 2) verbo 1^ con. trans. preoccupare. Principalmente utilizzato in forma riflessiva : "angossessésse" nel senso di "preoccupersi, angosciarsi". Vedere anche "sagriné, sagrinésse".
angòrgh - \ &[ng]g'org \ sost. m. gorgoglìo, ingorgo. Invariante al plurale.
angramislé - \ &[ng]gr&mizl'e \ verbo 1^ con. trans. raggomitolare, avvolgere in gomitolo.
angramonì - \ &[ng]gr&mun'i \ agg. infestato di gramigna. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "angramonìa, angramonìe".
angranagi - \ &[ng]gr&n'&ji \ sost. m. ingranaggio. Invariante al plurale. Vedere anche "ingranagi".
angrandì - \ &[ng]gr&nd'i \ verbo 3^ con. trans. ingrandire. Vedere anche "slarghé, ingrandì".
angrané - \ &[ng]gr&n'e \ 2) verbo 1^ con. trans. ingranare. Anche nel senso figurato di "partire bene", "cominciare ad andar bene". Vedere anche "ingrané".
angrass - \ &[ng]gr'&s \ sost. m. ingrasso, ingrassamento. Invariante al plurale quando applicabile.
angrassé - \ &[ng]gr&s'e \ verbo 1^ con. trans. ed intrans ingrassare, lubrificare . Usa l'ausiliare "avèj", quando utilizzato come transitivo come "ingrassare il maiale, ingrassare gli ingranaggi". Usa l'ausiliare "esse", quando utilizzato come intransitivo in senso di "aumentare di peso". Vedere anche "ingrassé".
angratislé - \ &[ng]gr&tizl'e \ verbo 1^ con. trans. mettere una grata . Da notare che è transitivo e al cosa a cui viene messa la grata è complemento oggetto.
angravié - \ &[ng]gr&vi'e \ verbo 1^ con. trans. ingravidare. Vedere anche "ingravié".
angraviura - \ &[ng]gr&vi'[ue]r& \ sost. f. ingravidamento. Al plurale "angraviure".
angrignésse - \ &[ng]gri[gn]'ese \ 2) verbo 1^ con. rifless. accucciarsi, sedersi sui talloni.
angrignéss-ne - \ &[ng]gri[gn]'esne \ 2) verbo 1^ con. rifless. ridersene, farsene beffe.
angropé - \ &[ng]grup'e \ verbo 1^ con. trans. annodare, legare. Vedere anche "gropé, anlié".
angrumlì - \ &[ng]gr[ue]ml'i \ agg. rattrappito. Invariante in genere e numero.
angrumlìsse - \ &[ng]gr[ue]ml'ise \ verbo 1^ con. rifless. rattrappirsi.
angualé - \ &[ng]gu&l'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - uguagliare. 2) - livellare. Vedere anche "ugualié".
anguanté - \ &[ng]gu&nt'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - inguantare (mettere i guanti). 2) - agguantare. Vedere anche, per il secondo significato (meglio) "ambranché".
anguila - \ &[ng]g[ue]'il& \ sost. f. anguilla. Al plurale "anguile".
anguilada - \ &[ng]g[ue]il'&d& \ sost. f. imbroglio, sotterfugio. Al plurale "anguilade".
anguilé - \ &[ng]g[ue]il'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - simulare. 2) - tergiversare.
angùria - \ &[ng]g'[ue]ri& \ sost. f. cocomero, anguria. Al plurale "angùrie".
ània - \ '&ni& \ sost. f. anatra. Al plurale "ànie".
ànima - \ '&nim& \ sost. f. anima. Al plurale "ànime".
animà - \ &nim'& \ agg. e participio pass. animato. Invariante in genere e numero.
animé - \ &nim'e \ verbo 1^ con. trans.. animare.
anlardé - \ &[ng]l&rd'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - inlardare, lardellare. 2) - (fig.) percuotere, riempire di botte. Nel secondo significato é molto più usato che nel primo. Vedere anche "lardé".
anlév - \ &[ng]l'eu \ sost. allievo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anleva, anleve".
anlevé - \ &[ng]lev'e \ verbo 1^ con. trans.. allevare.
anlié - \ &[ng]li'e \ verbo 1^ con. trans.. legare, annodare. Vedere anche "angropé, gropé".
anliùra - \ &nli'[ue]r& \ sost. f. legatura. Al plurale "anliùre".Vedere anche "lijura, anlijura, lijadura, lieson".
anlijùra - \ &nliy'[ue]r& \ sost. f. legatura. Al plurale "anlijùre"."lijura, anliura, lijadura, lieson".
lieson - \ liez'u[ng] \ sost. f. unione, collegamento, legatura. Invariante al plurale. Francesismo. Vedere anche "lijura, anliura, anlijura, lijadura".
anlochì - \ &[ng]luk'i \ verbo 3^ con. trans.. assordare.
anlora - \ &[ng]l'ur& \ 1) avv. allora, a quel tempo. Vedere anche "alora antlora".
anlora - \ &l[ng]'ur& \ 2) cong. allora, quindi. Vedere anche "alora, antlora".
anlordì - \ &[ng]lurd'i \ verbo 3^ con. trans.. frastornare, dare le vertigini. Spesso si usa la locuzione "fé vnì lord". (far venire "con il capogiro").
anluminà - \ &[ng]l[ue]min'& \ agg. e participio pass. illuminato. Invariante in genere e numero.
anluminassion - \ &[ng]l[ue]min&si'u[ng] \ sost. f. illuminazione. Invariante al plurale. Vedere anche "iluminassion, luminària"
anluminé - \ &[ng]l[ue]min'e \ verbo 1^ con. trans. illuminare. Vedere anche "s-ciairì, iluminé, inluminé".
anlup - \ &[ng]l'[ue]p \ sost. m. mucchio, fagotto, involto, massa. Invariante al plurale. Vedere anche "inlup".
anlupé - \ &[ng]l[ue]p'e \ verbo 1^ con. trans.. avviluppare, avvolgere. Vedere anche "inlupé" (poco usato).
anmagasiné - \ &[ng]m& g&zin'e \ Verbo 1^ con. trans. immagazzinare. Vedere anche "magasiné".
anmagniné - \ &[ng]m&[gn]in'e \ Verbo 1^ con. trans. sporcare. Vedere anche (meno usato) "magniné".
anmagonà - \ &[ng]m&gun'& \ agg. profondamente rattristato. Non è anche part. pass. Vedere "magoné".
anmairì - \ &[ng]m&ir'i \ Verbo 3^ con. intrans. dimagrire. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "mairì".
anmaliconisésse - \ &[ng]m&li[ng]cuniz'iese \ Verbo 1^ con. rifless. diventare malinconico, immalinconirsi. Anche malinconìsse, anmalinconìsse, malinconisésse.
anmalicnonìsse - \ &[ng]m&li[ng]con'ise \ Verbo 1^ con. rifless. diventare malinconico, immalinconirsi. Anche malinconisésse, malinconìsse, anmalinconisésse.
anmantlé - \ &[ng]m& ntl'e \ Verbo 1^ con. trans. ammantellare, inmantare, coprire con manto. Vedere anche mantlé.
anmascà - \ &[ng]m&sk'& \ agg. affascinante, magico, stregato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "anciarmant, màgich."
anmasché - \ &[ng]m&sk'e \ verbo 1^ con. trans.. 1) - stregare, 2) - affascinare.
anmatìsse - \ &[ng]m&t'ise \ verbo 1^ con. rifl. impazzire. (riflessivo in piemontese).
anmatricolassion - \ &[ng]m&tricul&si'u[ng] \ sost. f. immatricolazione. Invariante al plurale. Anche matricolassion.
anmatricolé - \ &[ng]m&tricul'e \ Verbo 1^ con. trans. immatricolare. Anche matricolé.
anmlé - \ &[ng]ml'e \ Verbo 1^ con. trans. mielare, inmielare, cospargere di miele. Vedere anche "mlé" .
anmnestré - \ &[ng]mnestr'e \ Verbo 1^ con. intrans. scodellare la minestra. Include l'oggetto e quindi può considerarsi intransitivo. Usa comunque l'ausiliare avèj. Vedere anche mnestré.
anmobilié - \ &[ng]mubili'e \ Verbo 1^ con. trans. ammobiliare. Vedere anche "mobilié".
anmoniassion - \ &[ng]muni&si'u[ng] \ sost. f. il farsi monaco/a, il prendere i voti. Invariante al plurale. Vedere anche monacassion.
ann - \ &n \ sost. m. anno. Al plurale "ani". Vedere anche "agn".
annamoré - \ &[ng]n&mur'e \ verbo 1^ con. trans. innamorare. Di solito usato nella forma riflessiva "annamoresse". Da notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "an-namoré".
annivolésse - \ &[ng]nivul'ese \ verbo 1^ con. difett. impers. annuvolarsi. Vedere anche "rannivolesse". Notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "an-nivolésse".
anojé - \ &nuy'e \ verbo 1^ con. trans. annoiare. Anche aneujé, nojosé
anonsi - \ &n'u[ng]si \ sost. m. annuncio. Invariante al plurale. Anche "anunsi, nonsi, nunsi" .
anonsié - \ &nu[ng]si'e \ Verbo 1^ con. trans. annunciare. Vedere anche nunsié, nonsié, anunsié.
anònim - \ &n'onim \ agg. anonimo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "anònima, anònime" .
an pressa - \ &[ng]pr'es& \ loc. avv. in fretta, velocemente. Vedere anche "dun-a".
anquadré - \ &[ng][qu]&dr'e \ verbo 1^ con. trans. inquadrare. Vedere anche "inquadré".
anrabià - \ &[ng]r&bi'& \ agg. arrabbiato. Invariante in genere e numero.
anrabiésse - \ &[ng]r&bi'ese \ verbo 1^ con. riflessivo. arrabbiarsi. Usato anche con il verbo "fare" e all'infinito in forma attiva: "fé anrabié" che significa "fare arrabbiare".
anrabiura - \ &[ng]r&bi'[ue]r& \ sost. f. arrabbiatura. Al plurale "anrabiure".
anradisà - \ &[ng]r&diz'& \ agg. radicato. Invariante in genere e numero.
anradisé - \ &[ng]r&diz'e \ verbo 1^ con. trans.. radicare.
anreidì - \ &[ng]ræid'i \ 1) verbo 1^ con. trans.. irrigidire. Vedere anche (poco usati) "anrigidì, irigidì".
anreidì - \ &[ng]ræid'i \ 2) agg. e participio pass. irrigidito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anreidìa, anreidìe".
anrigidì - \ &[ng]rijid'i \ verbo 1^ con. trans.. irrigidire. Vedere anche "anreidì, irigidì".
anrolament - \ &[ng]rul&m'ænt \ sost. m. arruolamento. Invariante al plurale.
anrolé - \ &[ng]rul'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - arruolare. 2) - mettere a ruolo..
anrompe - \ &[ng]r'umpe \ verbo 2^ con. intrans. irrompere. Vedere anche "irompe". Usa l'ausiliare "esse".
anrossé - \ &[ng]rus'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - cucire a doppio filo. 2) - ingannare..
anrupì - \ &[ng]r[ue]p'i \ verbo 3^ con. intrans. diventare rugoso, invecchiare. Usa l'ausiliare "esse".
ansa - \ '&[ng]s& \ sost. f. pretesto. Al plurale "anse".
ansabié - \ &[ng]s&bi'e \ verbo 1^ con. trans. insabbiare. Vedere anche (meno usato) "insabié".
ansaché - \ &[ng]s&k'e \ Verbo 1^ con. trans, insaccare..
ansacocé - \ &[ng]s&cu[ch]'e \ Verbo 1^ con. trans. intascare.. Vedere anche "sacocé".
ansangoné - \ &[ng]s&[ng]gun'e \ Verbo 1^ con. trans. insanguinare..
ansant - \ &[ng]s'&nt \ agg. ansante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansanta, ansante".
ansarì - \ &[ng]s&r'i \ agg. rauco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansarìa, ansarìe".
ansarior - \ &[ng]s&ri'ur \ sost. m. raucedine. Invariante al plurale. Anche "ansariura, ansarision".
ansarìsion - \ &[ng]s&rizi'u[ng] \ sost. f. raucedine. Invariante al plurale. Anche "ansarior, ansariura".
ansarìsse - \ &[ng]s&r'ise \ verbo 3^ con. rifless. diventare rauco.
ansariura - \ &[ng]s&ri'[ue]r& \ sost. f. raucedine. Al plurale "ansariure". Anche "ansarior, ansarision".
ansarzì - \ &[ng]s&rz'i \ 1) agg. e participio pass. rammendato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansarzìa, ansarzìe".
ansarzì - \ &[ng]s&rz'i \ 2) verbo 3^ con. trans. rammendare.
ansavoné - \ &[ng]s&un'e \ verbo 1^ con. trans. insaponare.
anscartocé - \ &[ng]sc&rtu[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. incartocciare, mettere in cartoccio.
ansema - \ &[ng]s'em& \ 1) - preposiz. e avv. assieme, insieme.
ansema - \ &[ng]s'em& \ 2) - sost. m. insieme, entità formata da elementi. Invariante al plurale.
ansemìstica - \ &[ng]sem'istic& \ sost. f. insiemistica. Normalmente usato al singolare. Eventuale plurale "ansemìstiche". Anche "insemìstica".
ansëcchì - \ &[ng]skk'i \ verbo 3^ con. intrans. e trans.1) - inaridire, rinsecchire, diventare arido. 2) - inaridire, far seccare, rendere arido. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse", quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "inaridì, sëcché".
ansëgna - \ &ns&[gn]& \ 1) sost. f. insegna. Al plurale: "ansëgne".
ansënré - \ &[ng]s&nr'e \ 1) verbo 1^ con. trans. cospargere di cenere.
ansënrì - \ &[ng]s&nr'i \ 1) verbo 3^ con. trans. incenerire.
ansi - \ '&[ng]si \ cong.. anzi.
ansima - \ &[ng]s'im& \ preposiz. e avv. sopra, al di sopra.
ansissì - \ '&[ng]sis'i \ avv. qui. Vedere anche "ambelessì".
ansolà - \ &nsul'& \ agg. assolato. Invariante in genere e numero.
ansognìa - \ &[ng]su[gn]'i& \ sost. f. insonnia. Al plurale "ansognìe". Vedere anche "insomnìa".
ansoma - \ &[ng]s'um& \ avv. insomma, in conclusione, alla fine.
ansù - \ &ns'[ue] \ avv. insù, in sù. Specialmente usato nella forma "a l'insù" = "all'insù, verso l'alto". Vedere anche"insù".
ansupì - \ &[ng]s[ue]p'i \ 1) agg. e participio pass. assopito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansupìa, ansupìe".
ansupì - \ &[ng]s[ue]p'i \ 2) verbo 3^ con. trans. assopire. Usato essenzialmente in forma riflessiva "ansupìsse" col significato di "assopirsi".
ant - \ &nt \ preposiz. in. Usata in questa forma quando è seguita da articolo (non forma preposizioni articolate). Vedere anche "an, ën".
antabacà - \ &nt&b&c'& \ agg. e participio pass. intabaccato, arrabbiato. Invariante in genere e numero.
antabaché - \ &nt&b&k'e \ verbi 1^ con. difett. intabaccare, arrabbiare. Usato di solito solo nella locuzione "fé antabaché" nel senso di "fare arrabbiare".
antabachésse - \ &nt&b&k'ese \ verbi 1^ con. rifless. intabaccarsi, arrabbiarsi.
antaché - \ &nt&k'e \ verbo 1^ con. trans. intaccare. Vedere anche "intaché".
antaj - \ &nt'&y \ sost. m. intaglio. Invariante al plurale. Vedere anche "intaj".
antajé - \ &nt&y'e \ verbo 1^ con. trans. intagliare. Vedere anche "frastajé, intajé".
antajésse - \ &nt&y'ese \ verbo 1^ con. riflessivo accorgersi. Usato spesso nella forma: "antajes-ne" col significato di "accorgersene". Uso piuttosto diffuso, ma gergale. Vedere anche le voci "ancorz-se, intajésse"
antant - \ &nt'&nt \ avv. intanto, nel frattempo. Vedere anche "intant".
antarsiadura - \ &nt&rsi&d'[ue]r& \ sost. f. intarsiatura. Al plurale "antarsiadure". Vedere anche "intarsiadura".
antarsié - \ &nt&rsi'e \ verbo 1^ con. trans. intarsiare. Vedere anche "intarsié".
antasé - \ &nt&z'e \ verbo 1^ con. trans. intasare. Vedere anche "intasé".
antaulé - \ &nt&ul'e \ verbo 1^ con. trans. intavolare. Vedere anche "intaulé".
anté - \ &nt'e \ avv dove. Vedere anche "andova"
{ antér } - \ &nt'er \ agg. intero (italianismo). Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antera, antere".Vedere anche il più corretto "antrégh, intér".
anteré - \ &ntær'e \ verbo 1^ con. trans. interrare, mettere a dimora in terra (piante). Vedere anche "interé". Nell'uso piemontese non vi è più di un accento su una parola. In questo caso occorre ricordare che la parola deriva da "tèra", e che dunque la prima "e" viene pronunciata aperta (come se la grafia fosse "antèré").
antesté - \ &ntest'e \ verbo 1^ con. trans. intestare, mettere una intestazione. La forma riflessiva "antestésse", oltre che il significato riflessivo normale, indica anche intestardirsi. Vedere anche "intesté, intestésse"
antëcà - \ &nt&c'& \ avv in casa. Forma idiomatica. Si scrive anche: ant ëcà. Si usa come stato in luogo o come moto a luogo che descrive l'azione istantanea dell'entrare in casa. ( verbi equivalenti a "stare" o "entrare").
antëlmentre - \ &nt&lm'æntre \ cong. e avv. mentre. Vedere anche "antramentre, antërtant, framentre, tramentre"
antënnerì - \ &nt&nner'i \ verbo 3^ con. trans. intenerire. Vedere anche (italianismo)"intenerì".
antërbolì - \ &nt&rbul'i \ verbo 3^ con. trans. intorbidare, intorbidire. Vedere anche "intorbolì".
antërdoà - \ &nt&rdu'& \ agg. perplesso, titubante. Invariante in genere e numero. Vedere anche përpléss.
antërferì - \ &nt&rfer'i \ verbo 3^ con. trans. interferire. Vedere anche "interferì".
antërmedié - \ &nt&rmedi'e \ verbo 1^ con. trans. intermediare, fare da intermediario. Vedere anche "intermedié".
antërmesié - \ &nt&rmezi'e \ verbo 1^ con. trans. frapporre, intromettere. Vedere anche "intermesié, antërpon-e". La forma riflessiva è la più usata.
antërnasé - \ &nt&rnaz'e \ verbo 1^ con. intrans. 1) - iniziare a guastarsi, marcire. 2) - penetrare in profondità ostruendo. Vedere anche "internasé".
antërpon-e - \ &nt&rp'u[ng]e \ verbo 2^ con. trans. frapporre. Anche "frapon-e".
antërsach - \ &nt&rs'&c \ sost. m. canapa grezza. Invariante ad eventuale plurale. Vedere anche "intersach".
antërsiura - \ &nt&rsi'[ue]r& \ 1) sost. f. intreccio. Al plurale: "antërsiure".
antërtant - \ &nt&rt'&nt \ cong. e avv. mentre, frattanto. Vedere anche "antramentre, antërmentre"
antërven-e - \ &nt&rv'æ[ng]e \ verbo 2^ con. trans. intervenire. Vedere anche "interven-e, antërvnì".
antërvnì - \ &nt&rvn'i \ verbo 3^ con. trans. intervenire. Vedere anche "interven-e, antërven-e".
antëstin - \ intest'i[ng] \ sost. m. intestino. Invariante al plurale. Vedere anche "buél, intestin".
antich - \ &nt'ic \ agg. antico. Maschile invariante al plurale. Femm sing. e plur. rispett. "antica, antiche".
antichità - \ &tikit'& \ sost. f. antichità. Invariante al plurale.
antimòni - \ &ntim'oni \ sost. m. antimonio. Non ha plurale, ove sarebbe comunque invariante. Elemento chimico.
antitolà - \ &titul'& \ agg. e participio pass. intitolato. Invariante in genere e numero.
antitolé - \ &titul'e \ verbo 1^ con. trans. intitolare. Vedere anche "intitolé".
antivist - \ &ntiv'ist \ agg. cauto, prudente. Maschile invariante al plurale Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antivista, antiviste". Vedere anche "càut, prudent".
antlora - \ &ntl'ur& \ cong. e avv. allora. Vedere anche "{ alora }".
antologìa - \ &ntuluj'i& \ sost. f. antologia. Al plurale "antologie".
antoné - \ &ntun'e \ verbo 1^ con. trans. intonare. Vedere anche "intoné".
antop - \ &nt'up \ sost. m. intoppo, impedimento. Invariante al plurale. Vedere anche "intop, antrap, antruch".
antorna - \ &nt'urn& \ avv. attorno, intorno. Anche "antorn, d'antorn".
antortojà - \ &turtuy'& \ agg. e participio pass. attorgigliato, avvolto. Invariante in genere e numero. Vedere anche "anvërtojà".
antortojé - \ &nturtuy'e \ verbo 1^ con. trans. attorcigliare, avvolgere. Vedere anche "anvërtojé".
antossié - \ &ntusi'e \ verbo 1^ con. trans. intossicare. Vedere anche "intossiché".
antramentre - \ &ntr&m'æntre \ cong. e avv. mentre. Vedere anche "antërmentre, antërtant, intramentre"
antramesié - \ &ntr&mezi'e \ verbo 1^ con. trans. tramezzare, mettere una separazione (tramezza). Vedere anche: "tramesié, framesié".
antramuscolar - \ &ntr&m[ue]scul'&r \ agg. intramuscolare. Invariante in genere e numero. Vedere anche "intermuscolar, intramuscolar".
antrap - \ &ntr'&p \ sost. m. inciampo, ingombro, intoppo. Invariante al plurale. Vedere anche "antop, antruch, intop".
antrapà - \ &ntr&p'& \ 1) agg. e 2) part. pass.. 1) impacciato. 2) inciampato, ingombrato . Invariante al plurale.
antrapé - \ &r&p'e \ verbo 1^ con. trans. ed intrans. inciampare, intralciare. Usa l'ausiliare "avèj" come transitivo ed "esse" come intransitivo. Nel senso di "inciampare" è usato quasi solo nella forma riflessiva "antrapésse".
antravëdde - \ &ntr&v'&dde \ verbo 1^ con. trans. intravvedere. Vedere anche anche "intravëdde".
antré - \ &ntr'e \ sost. m. 1) - antipasto. 2) - prologo. Invariante al plurale.
antrégh - \ &ntr'eg \ agg. intero. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antrega, antreghe".Vedere anche "antér, intér".
an tren - \ &ntr'æ[ng] \ loc. avv. in moto, in faccende.
antrigant - \ &ntrig'&nt \ agg. intrigante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antriganta, antrigante". Vedere anche "intrigant".
antrigh - \ &ntr'ig \ agg. intrigo, imbroglio, complotto. Invariante al plurale. Vedere anche "intrigh".
antrighésse - \ &ntrig'ese \ verbo 1^ con. rifless. impicciarsi. Vedere anche "intrighésse, intromëtse".
antristì - \ &ntrist'i \ verbo 3^ con. rifless. produrre tristezza, intristire. Vedere anche "intristì".
antrodùe - \ &ntrud'[ue]e \ verbo 2^ con. trans. introdurre. Vedere anche "introdùe". Si ammette anche la grafìa "antrodùve", con la stessa pronuncia.
antruch - \ &ntr'[ue]c \ sost. m. intoppo, impedimento. Invariante al plurale. Vedere anche "antop, antrap, intop".
anulé - \ &n[ue]l'e \ Verbo 1^ con. trans. annullare. Vedere anche nulé.
anunsi - \ &n'[ue][ng]si \ sost. m. annuncio. Invariante al plurale. Anche "anonsi" .
anunsié - \ &n[ue][ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. annunciare. Vedere anche "nonsié, nunsié, anonsié".
anvairé - \ &[ng]v&ir'e \ verbo 1^ con. intrans. prendere colore (uva). Usa l'ausiliare "esse".
anvece - \ &[ng]n'e[ch]e \ avv. invece. Vedere anche "nopà, invece". L'espressione "mentre invece..." viene tradotta con la parola "damantré".
anvecé - \ &[ng]ve[ch]'e \ verbo 1^ con. intrans. e trans.1) - invecchiare, aumentare di età. 2) - invecchiare, stagionare. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse". Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "anvejé, invejé".
anvejé - \ &[ng]vey'e \ verbo 1^ con. intrans. e trans.1) - invecchiare, aumentare di età. 2) - invecchiare, stagionare. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse". Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Poco usato, sono più frequenti "invejé, anvecé".
anvelenà - \ &[ng]velen'& \ agg. e participio pass. avvelenato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "velenos".
anvelené - \ &[ng]velen'e \ verbo 1^ con. trans. avvelenare.
anventé - \ &[ng]vænt'e \ verbo 1^ con. trans. inventare.
anversà - \ &[ng]vers'& \ agg. e participio pass. rovesciato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "arvers".
anversé - \ &[ng]værs'e \ verbo 1^ con. trans. rovesciare. Questa forma è più riferita a liquidi. Vedasi anche "arversé, versé".
anvërnengh - \ &nv&rn'æ[ng]g \ agg. invernale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anvërnenga, anvërnenghe". Vedasi anche "invernal.
anvërtoj - \ &[ng]v&rt'uy \ sost. m. groviglio, inviluppo. Invariante al plurale.
anvërtojà - \ &[ng]v&rtuy'& \ agg. e participio pass. attorgigliato, avvolto, ingrovigliato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "antortojà".
anvërtojé - \ &[ng]v&rtuy'e \ verbo 1^ con. trans. attorcigliare, avvolgere, ingrovigliare. Vedere anche "antortojé".
anvìa - \ &[ng]vi'& \ sost. f. desiderio, voglia. Al plurale "anvìe". Vedere anche "veuja".
anviaré - \ &[ng]vi&r'e \ verbo 1^ con. trans. avviare. Vedere anche "ancaminé".
anviron - \ &[ng]vir'u[ng] \ 1) - sost. m. intorno, dintorni. Invariante al plurale.
anviron - \ &[ng]vir'u[ng] \ 2) - avv. pressapoco, approssimativamente.
anviscà - \ &[ng]visc'& \ part. pass. acceso. Invariante in genere e numero. Non è anche aggettivo, il quale invece è: "anvisch".
anvisch - \ &[ng]v'isc \ agg. acceso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anvisca, anvische". Non è anche participio pass. il quale invece è: "anviscà".
anvisché - \ &[ng]visk'e \ verbo 1^ con. trans. accendere. Il participio pass. non è anche aggettivo, il quale invece è: "anvisch".
anvisà - \ &[ng]viz'& \ agg. e participio pass. avvitato. Invariante in genere e numero.
anvisé - \ &[ng]viz'e \ verbo 1^ con. trans. avvitare.
anvit - \ &[ng]v'it \ sost. m. invito. Invariante al plurale. Vedere anche "invit".
anvità - \ &[ng]vit'& \ sost., agg. e participio pass. invitato. Invariante in genere e numero.
anvité - \ &[ng]vit'e \ verbo 1^ con. trans. invitare.
anvlòpa - \ &[ng]vl'op& \ sost. f. busta. Al plurale "anvlòpe". Vedere anche "busta"
anvod - \ &n'ud \ sost. nipote. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: anvoda, anvode.Vedere anche novod, nëvod.
anzolivé - \ &[ng]zuliv'e \ verbo 1^ con. trans. abbellire, ornare.
an-namoré - \ &[ng]n&mur'e \ verbo 1^ con. trans. innamorare. Di solito usato nella forma riflessiva "annamoresse". Da notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "annamoré". Vedere anche (meno usato) "in-namoré". Rarissimo "innamoré".
an-neirì - \ &[ng]næir'i \ verbo 1^ con. trans. annerire. Anche scritto aneirì.
an-nervosì - \ &[ng]nærvuz'i \ verbo 3^ con. trans. innervosire. Spesso usato nella forma riflessiva "an-nervosìsse". Si trova anche la grafìa "annervosì" con la stessa pronuncia. Vedere anche (meno usato) "in-nervosì". Di rado anche la grafia "innervosì".
an-nivolament - \ a[ng]niwul&m'ænt \ sost. m. annuvolamento, nuvolosità. Invariante al plurale. Anche nivolada.
an-nivolésse - \ &[ng]nivul'ese \ verbo 1^ con. difett. impers. annuvolarsi. Vedere anche "rannivolesse, nivolesse, nuvolésse". Notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "annivolésse".
aost - \ &'ust \ sost. m.. agosto. Invariante al plurale quando applicabile. Più spesso: "agost".
aostengh - \ &ust'æ[ng]g \ agg. di agosto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aostenga, aostenghe".
apàir - \ &p'&ir \ sost. m. tempo a disposizione, tempo libero. Invariante al plurale quando applicabile. Vedere anche pairansa, pàir.
apalt - \ &p'< \ sost. m. appalto. Invariante al plurale.
apaltador - \ &p<&d'ur \ sost. appaltatore. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. rispett.: "apaltadòira, apaltadòire", ma anche "apaltatriss" invariante al plurale.
apalté - \ &p<'e \ verbo 1^ con. trans. appaltare.
apanagi - \ &p&n'&ji \ sost. m. appannaggio. Invariante al plurale.
aparechio - \ &p&r'ekiu \ sost. m. apparecchio. Invariante al plurale. Gergalmente usato anche per indicare l'aeroplano.
aparì - \ &p&r'i \ verbo 3^ con. trans. apparire. Nel senso di "assomigliare" non si usa questo verbo: vedere "smijé".
aparié - \ &p&ri'e \ verbo 1^ con. trans. apparecchiare, attrezzare, preparare.
aparission - \ &p&risi'u[ng] \ sost. f. apparizione. Invariante al plurale.
apartament - \ &p&rt'&m'ænt \ sost. m. appartamento. Invariante al plurale.
aparten-e - \ &p&rt'æ[ng]e \ verbo 2^ con. intrans. appartenere. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "apartnì".
apartenensa - \ '&p&rten'e[ng]s& \ sost. f. appartenenza. Al plurale "apartenense".
apartnì - \ &p&rtn'i \ verbo 3^ con. intrans. appartenere. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "aparten-e".
apassionà - \ &p&siun'& \ agg. e sost. appassionato. Invariante in genere e numero. Vedere anche passionà.
apassionésse - \ &p&siun'ese \ verbo 1^ con. rifless. appassionarsi. Vedere anche "passionésse".
apàtich - \ &p'&tic \ agg. apatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "apàtica, apàtiche".
apèis - \ &p'æiz \ sost. f. pece. Invariante al plurale. Vedere anche: "ampèis".
apél - \ &p'el \ sost. m. appello. Al plurale "apéj".
apendiss - \ &pænd'is \ sost. f. appendice. Invariante al plurale.
a-peu-pré - \ &p[oe]pr'e \ locuz. avv.. pressapoco, più o meno. Scritto anche "apeupré".
apiatì - \ &pi&t'i \ Verbo 3^ con. trans. appiattire. Vedere anche piatì, spiatlì. Usata anche la forma fé piat.
apogé - \ &puj'e \ verbo 1^ con. trans. appoggiare. Si usa in senso generale, figurato e in senso fisico. In quest'ultimo senso, e quasi solo in questo, si usa anche "pogé" (vedere).
apògg - \ &p'oj \ sost. m. appoggio. Invariante al plurale.
apòsta - \ &p'ost& \ avv. apposta, di proposito. Vedere anche "a spréss".
apréss - \ &pr'es \ avv. di dietro, di seguito. Vedere anche "daré, darera".
aprové - \ &pruv'e \ verbo 1^ con. trans. approvare.
aprovisionament - \ &pruviziun&m'ænt \ sost. m. approvvigionamento. Invariante al plurale. Vedere anche "provista".
aprovisioné - \ &pruviziun'e \ verbo 1^ con. trans. approvvigionare. Vedere anche "provisioné".
aptit - \ &pt'it \ sost. m. appetito. Invariante al plurale.
aptitos - \ &ptit'uz \ agg. appetitoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aptitosa, aptitose".
àqua - \ '&[qu]& \ sost. f. acqua. Al plurale "aque". Vedere anche "eva". Da notare che in piemontese "aqua" e derivati si scrivono senza la "c" che invece è presente in italiano.
aquaras - \ &[qu]&r'&z \ sost. f. acquaragia. Invariante al plurale. Vedere anche "evaras".
aquari - \ &[qu]'&ri \ sost. m. acquario. Invariante al plurale. Vedere anche "eivari".
aquàtich - \ &[qu]'&tich \ agg. acquatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aquàtica, aquàtiche".
aqueri - \ &[qu]'eri \ sost. m. acquazzone. Invariante al plurale. Vedere anche "slavass".
aquist - \ &[qu]'ist \ sost. m. acquisto. Invariante al plurale. Da notare che in piemontese "aquist" e derivati si scrivono senza la "c" che invece è presente in italiano.
aquisté - \ &[qu]ist'e \ verbo 1^ con. trans. acquistare.
ar.... - \ '&r \ prefisso ri...... In piemontese questo prefisso stà, spesso ma non sempre, al posto del prefisso ri... italiano. Riportiamo i verbi più usati che iniziano in ar... ma poiché sono molti, non ci saranno tutti. Attenzione che non sempre l'iniziale ar... significa ri.... .Questo vale solo per molti verbi. Mentre fé e arfé sono fare e rifare; armari è armadio; arbuton è spintone etc.
aragn - \ &r'&[gn] \ sost. m. ragno. Invariante al plurale. Vedere anche "ragn"
aragnà - \ &r&[gn]'& \ sost. f. ragnatela. Invariante al plurale. Vedere anche "ragnà, panò"
aram - \ &r'&m \ sost. m. rame.
aranda - \ &r'&nd& \ preposiz. ed avv. vicino, di fianco. Vedere anche "davsin, dacant". Anche "a randa".
arangé(sse) - \ &r&nj'ese \ verbo 1^ con. trans. arrangiare, arrangiarsi. Uso essenzialmente limitato alla forma riflessiva nel senso di "trovare la maniera" mentre del senso di "aggiustare, riparare" si veda "rangé".
arass - \ &r'&s \ sost. m. arazzo.. Invariante al plurale.
arbass - \ &rb'&s \ sost. m. ribasso.. Invariante al plurale. Anche "ribass".
arbassé - \ &rb&s'e \ verbo 1^ con. trans. ribassare. Vedere anche "ribasse".
arbat - \ &rb'&t \ sost. m. 1) - rintocco. 2) - eco. 3) - replica. 4) - battito.. Invariante al plurale. Vedere anche "arbomb, arson, eco".
arbate - \ &rb'&te \ verbo 2^ con. trans. ribattere. Nei due significati (ribattere un chiodo per piegarne la punta), ( ribattere, replicare).
arbeuj - \ &rb'[oe]y \ sost. m. ebollizione, ribollimento. Invariante al plurale. Vedere anche "ebolission".
arbeuje - \ &rb'[oe]ye \ verbo 2^ con. trans. ed intrans. ribollire. Transitivo nel senso di "bollire nuovamente" (ausiliare "avèj") mentre nel senso figurato di "trattenersi a stento" è intransitivo ed usa l'ausiliare "esse".
arbëcché - \ &rb&kk'e \ verbo 1^ con. trans. rimbeccare.
arbi - \ '&rbi \ sost. m. bigoncia.
arbiciolù - \ &rbi[ch]iul'[ue] \ agg. pimpante, in forma frizzante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett. esistono due forme (di uguale pronuncia) che sono "arbiciolùa, arbiciolùe" oppure "arbiciolùva, arbiciolùve".
arbit - \ &rb'it \ sost. m. sussulto, emozione forte ed improvvisa. Invariante al plurale. In linguaggio familgliare spesso si usa "s-ciopon".
arbitr - \ &rb'itr \ sost. m. arbitro. Invariante al plurale. Anche "àrbitro, arbitrant".
arbitrà - \ &rbitr'& \ sost. m. arbitrato. Invariante al plurale. Anche "arbitragi, arbitrament".
arbitragi - \ &rbitr'&ji \ sost. m. arbitraggio, arbitrato. Invariante al plurale. Anche "arbitrà, arbitrament".
arbitrament - \ &rbitr&m'ænt \ sost. m. arbitraggio, arbitrato. Invariante al plurale. Anche "arbitrà, arbitragi".
arbitrari - \ &rbitr'&ri \ agg. arbitrario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett. "arbitraria, arbitrarie".
arbitré - \ &rbitr'e \ verbo 1^ con. trans. arbitrare.
arbomb - \ &rb'umb \ sost. m. rimbombo, eco. Invariante al plurale. Vedere anche "arbat, arson, eco".
arbra - \ '&rbr& \ sost. f. pioppo. Al plurale "arbre". Vedere anche "arbron". Al plurale "arbre".
arbrera - \ &rbr'er& \ sost. f. pioppeto. Al plurale "arbrere".
arbron - \ &rbr'u[ng]\ sost. m. pioppo. Invariante al plurale. Vedere anche "arbra".
arbut - \ &rb'[ue]t \ sost. m. virgulto. Invariante al plurale. Vedere anche "but".
arbuté - \ &rb[ue]t'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - respingere. 2) - rigermogliare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
arbuton - \ &rb[ue]t'u[ng] \ sost. m. urto, spinta violenta. Invariante al plurale.
arbutoné - \ &rb[ue]tun'e \ verbo 1^ con. trans. strare, spintonare. Vedere anche "possé, spintoné".
arcada - \ &c'&d& \ sost. f. arcata. Al plurale "arcade".
arcal - \ &rc'&l \ sost. m. diminuzione, perdita, ribasso. Al plurale "arcaj".
arcàuss - \ &c'&us \ sost. m. rincalzo, rinforzo.. Invariante al plurale.
arcaussé - \ &rc'&us'e \ verbo 1^ con. trans. rincalzare.
arch - \ &rc \ sost. m. arco. Invariante al plurale.
arch-ën-cel - \ &rc&n[ch]el \ sost. m. arcobaleno. Invariante al plurale.
archeuje - \ &rk'[oe]ye \ verbo 1^ con. trans. raccogliere.
archeujta - \ &rk'[oe]yt& \ sost. f. raccolta. Al plurale "archeujte".
archinché - \ &rki[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. bordare, contornare, orlare.
arciam - \ &r[ch]i'&m \ sost. m. richiamo. Invariante al plurale.
arciamé - \ &r[ch]i&m'e \ verbo 1^ con. trans. richiamare.
arciciòch - \ &r[ch]i[ch]i'oc \ sost. m. carciofo. Invariante al plurale. Anche "articioch".
arcomandassion - \ &rcum&nd&si'u[ng] \ sost. f. raccomandazione. Invariante al plurale.
arcomandé - \ &rcum&nd'e \ verbo 1^ con. trans. raccomandare. Spesso nella forma riflessiva "arcomandésse", che vale "raccmandarsi, suggerire con insistenza".
arconòsse - \ &rcun'ose \ verbo 2^ con. trans. riconoscere.
arconossiment - \ &rcunusim'ænt \ sost. m. riconoscimento. Invariante al plurale.
arcòrd - \ &rc'ord \ sost. m. ricordo. Invariante al plurale.
arcordé - \ &rcurd'e \ verbo 1^ con. trans. ricordare. Vedere anche "memorié".
arcul - \ &rc'[ue]l \ sost. m. rinculo. Al plurale "arcuj".
arculada - \ &rc[ue]l'&d& \ sost. f. indietreggiamento. Al plurale "arculade".
arculé - \ &rc[ue]l'e \ verbo 1^ con. intrans. rinculare, indietreggiare. Usa l'ausiliare "avèj".
ardità - \ &rdit'& \ sost. f. eredità. Invariante al plurale. Vedere anche, a volte "eredità".
ardité - \ &rdit'e \ 1) - sost. erede. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arditera, arditere". Vedere anche "eredité, erede".
ardité - \ &rdit'e \ 2) - verbo 1^ con. trans.. ereditare. Vedere anche "eredité".
ardobié - \ &rdubi'e \ verbo 1^ con. trans. raddoppiare, duplicare. Vedere anche "randobié, dupliché".
ardriss - \ &rdr'is \ sost. m. raddrizzata. Invariante al plurale. La traduzione è piuttosto approssimativa. Il significato autentico può essere colto nell'espressione "date d'ardriss" che significa più o meno "datti da fare, svegliati", ma anche "rimettiti in sesto" notando che viene usato il genitivo partitivo.
ardrissé - \ &rdris'e \ verbo 1^ con. trans. mettere in ordine, raddrizzare. Per il secondo significato vedere anche "drissé".
arësca - \ &r&sc& \ sost. m. lisca. Al plurale "arësche".
arfé - \ &rf'e \ verbo 1^ con. trans. rifare.
arferì - \ &rfer'i \ verbo 3^ con. trans. riferire.
arferiment - \ &rferim'ænt \ sost. m. riferimento. Invariante al plurale.
arfiajì - \ &rfi&y'i \ verbo 3^ con. trans. fiatare. Vedere anche "fiajì".
arfiairì - \ &rfi&ir'i \ verbo 3^ con. trans. puzzare. Vedere anche "fiairì, spussé".
arfilé - \ &rfil'e \ verbo 1^ con. trans. rifilare.
arfissié - \ &rfisi'e \ verbo 1^ con. trans. ristorare, ricreare. Nella forma riflessiva "arfissiésse" indica ristorarsi, riprender fiato.
arfissiura - \ &rfisi'[ue]r& \ sost. f. godimento.. Al plurale "arfissiure".
arfonde - \ &rf'unde \ verbo 2^ con. trans. 1) - rifondere, fondere nuovamente. 2) - rifondere, rimborsare.
arforma - \ &rf'urm& \ sost. f. riforma. Al plurale: "arforme".
arformé - \ &rfurm'e \ verbo 1^ con. trans. riformare.
arfudé - \ &rf[ue]d'e \ verbo 1^ con. trans. rifiutare.
argaucé - \ &rg&u[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. rimboccare, ripirgare. fare un risvolto.
argent - \ &rj'ænt \ sost. m. argento. Invariante al plurale. Elemento chimico
argentarìa - \ &rjænt&r'i& \ sost. f. argenteria. Al plurale: "argentarìe".
argenté - \ &rjænt'e \ verbo 1^ con. trans. argentare, ricoprire con argento.
argentin - \ &rjænt'i[ng] \ agg. argentino, squillante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "argentin-a, argentin-e".
àrgin - \ '&rj'i[ng] \ sost. m. argine. Invariante al plurale.
argin-a - \ &rj'i[ng]& \ sost. f. regina. Al plurale: "argin-e".
arginé - \ &rjin'e \ verbo 1^ con. trans. arginare.
argioì - \ &rjiu'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans. gioire, rallegrare. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "argiojì".
argioissansa - \ &rjiuis'&[ng]s& \ sost. f. gioia, allegria.. Al plurale "argioissanse".
argiojì - \ &rjiuy'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans. gioire, rallegrare. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "argioì".
argionté - \ &rjiunt'e \ verbo 1^ con. trans.. 1) - riaggiungere, aggiungere ancora. 1) - ricongiungere.
argiré - \ &rjir'e \ verbo 1^ con. trans.. circuire, ingannare, raggirare.. Vedere anche "circuì, armné".
argniflù - \ &r[gn]ifl'[ue] \ agg. burbero, permaloso, arcigno. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "argniflùa, argniflùe".
argoment - \ &rgum'ænt \ sost. m. argomento. Invariante al plurale.
argorghé - \ &rgurg'e \ verbo 1^ con. intrans. traboccare. Usa l'ausiliare "esse".
argorzé - \ &rgurz'e \ verbo 1^ con. trans. ingozzare.
argret - \ &rgr'æt \ sost. m. rimpianto. Invariante al plurale. Vedere anche "aringret, rigret".
argreté - \ &rgret'e \ verbo 1^ con. trans. rimpiangere. Vedere anche "rigreté".
argrigné - \ &rgri[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. arricciare, increspare, corrugare.
argùssia - \ &rg'[ue]si& \ sost. f. arguzia.. Al plurale "argùssie".
ària - \ '&ri& \ sost. f. aria.. Al plurale "àrie".
arian - \ &ri'&[ng] \ sost. m. rio, ruscello, fiumiciattolo.. Invariante al plurale. Vedere anche "ri, rian, arianòt".
arian-a - \ &ri'&[ng]& \ sost. f. fognatura.. Al plurale "arian-e". Vedere anche "rian-a".
ariané - \ &ri&n'e \ verbo 1^ con. trans. infognare.
arianòt - \ &ri&n'ot \ sost. m. piccolo ruscello. Invariante al plurale. Vedere anche "ri, rian, arian".
aringret - \ &ri[ng]gr'æt \ sost. m. rimpianto. Invariante al plurale. Vedere anche "argret, rigret".
ariss - \ &r'is \ 1) - sost. m. riccio (come di castagne). Invariante al plurale.
ariss - \ &r'is \ 2) - agg. riccio, arricciato. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arissa, arisse". Si usa anche in un senso che mi è difficile esprimere in italiano (eppure credo che sia semplice, ... ah, l'ignoranza! ... ma io non sono di lingua madre italiana). Esempio tipico di questo significato: un bambino che stà per piangere "incurva" le sopraciglia in modo caratteristico. In piemontese si dice che "a fà ij sign ariss", dove "sign" sono le sopraciglia, ma "ariss" non vuol dire un generico "incurvato", che di solito si dice diversamente. Questa può essere considerata una frase idiomatica, in quanto è usata per descrivere non tanto una espressione del viso, quanto uno stato d'animo, quando nel piccolo mondo del bambino vi è un piccolo dramma. Si noti comunque che l'uso non è limitato ai bambini, ma ha sempre un qualcosa di affettuoso.
aristocrassìa - \ &ristucr&s'i& \ sost. f. aristocrazia. Al plurale "aristocrassìe".
aristocrat - \ &ristucr'&t \ sost. m. aristocratico. Invariante al plurale. Forma arcaica, vedere "aristocràtich".
aristocràtich - \ &ristucr'&tic \ agg. e sost. aristocratico. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "aristocràrica, aristocràtiche". Come sostantivo, solo maschile, arcaico "aristocrat".
arlam - \ >rl'&m \ agg. rilassato, allentato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: " lama, lame". Vedere anche "lam, arlamà".
arlamà - \ &rl&m'& \ agg. e participio pass. rilassato. Invariante in genere e numero. Anche "lam, arlam".
arlamé - \ &rl&m'e \ verbo 1^ con. trans. rilassare, rallentare. Vedere anche "pasié".
arlansé - \ &rl&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. rilanciare.
arlass - \ &rl'&s \ sost. m. rilassamento, pausa, sospensione. Invariante al plurale. L'espressione "pontin d'arlass" significa "puntini di sospensione" (punteggiatura).
arlegré - \ &rlegr'e \ verbo 1^ con. trans. rallegrare. Vedere anche "egajé". Per il riflessivo "arlegresse" Vedere anche anche "argiojì, giojì". .
arlev - \ &rl'eu \ sost. m. 1) - rilievo, evidenza. 2) - sollievo. Invariante al plurale. L'espressione "San Gioann d'arlev" significa "...quello che si sobbarca le fatiche altrui...".
arlevé - \ &rlev'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - rilevare. 2) - sollevare.
Il secondo significato, di solito, in snso figurato.
arlìa - \ &rl'i& \ sost. f. pregiudizio, superstizione, fissazione. Al plurale "arlìe".
arlìchia - \ &rl'iki& \ sost. m. reliquia. Al plurale "arlìchie".
arligné - \ &rlign'e \ verbo 1^ con. intrans. mettere radici, attecchire. Usa l'ausiliare "avèj".
arliquà - \ &rli[qu]'& \ sost. m. avanzo, residuo. Invariante al plurale.
arlògi - \ &rl'oji \ sost. m. orologio. Invariante al plurale. Vedere anche "mostra, orlògi".
armada - \ &rm'&d& \ sost. f. armata. Al plurale "armade".
armanach - \ &rm&n'&c \ sost. m. calendario, almanacco. Invariante al plurale.
Ai tempi in cui l'educazione dei bimbi non disdegnava il sacrosanto scapaccione, quando un bimbo troppo vispo stava per superare i limiti lo si avvertiva del "rischio scapaccione" con la frase "varda che ancheuj l'armanach a marca palele!" cioè "guarda che oggi il calendario segna botte!"
armarché - \ &rm&rk'e \ verbo 1^ con. trans. rimarcare, notare, evidenziare.
armari - \ &rm'&ri \ sost. m. armadio. Invariante al plurale. Questi in senso generico. Vedere anche "armoar, goardaròba, goardarobin-a".
armé - \ &rm'e \ verbo 1^ con. trans. armare.
armérit - \ &rm'erit \ sost. m. riconoscimento, ricompensa. Invariante al plurale.
armëtte - \ &rm'&tte \ verbo 1^ con. trans. arrendersi. Ha il significato riflessivo dell'italiano.
armis - \ &rm'iz \ agg. logoro. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "armisa, armise".
armita - \ &rm'it& \ sost. m. eremita. Invariante al plurale. Vedere anche (meno usato) "ermita".
armitagi - \ &rmit'&ji \ sost. m. eremo. Invariante al plurale.
armné - \ &rmn'e \ verbo 1^ con. trans.. circuire, ingannare, raggirare.. Vedere anche "circuì, argiré".
armoar - \ &rmu'&r \ sost. m. armadio. Invariante al plurale. Questi in senso generico. Vedere anche "armari, goardaròba, goardarobin-a".
armognan - \ &rmu[gn]'&[ng] \ sost. m. albicocca. Invariante al plurale
armogné - \ &rmu[gn]'e \ verbo 1^ con. intrans.. brontolare.. Usa l'ausiliare "avèj".
armonté - \ &rmunt'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. risalire. Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse".
armòrde - \ &rm'orde \ verbo 1^ con. trans. e intrans. rimordere. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
armòrs - \ &rm'ors \ sost. m. rimorso. Invariante al plurale.
armus-cé - \ &rm[ue]s[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. /intrans. rimescolare, frugare, trafficare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
arnàssita - \ &rn'&sit& \ sost. f. rinascita. Al plurale "arnassite".
arneghé - \ &rneg'e \ verbo 1^ con. trans. rinnegare.
arnèis - \ &rn'æiz \ sost. m. attrezzo, arnese. Invariante al plurale. Viene usato in senso figurato anche per "tipo, elemento, individuo" in frasi quali: "sei un bel tipo" che si traduce anche "it ses un bél arnèis". Vedere anche "atrass, utiss".
Arnèis - \ &rn'æiz \ sost. m. celebre vino
arnomà - \ &rnum'& \ agg. rinomato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "avosà" (più corretto).
arnónsia - \ &rn'u[ng]si& \ sost. f. rinuncia. Al plurale "arnónsie". Vedere anche il più comune "arnunsia".
arnonsié - \ &rnu[ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. rinunciare. Vedere anche il più comune "arnunsié".
arnos - \ &rn'uz \ agg. triste, di cattivo umore. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arnosa, arnose".
arnové - \ &rnuv'e \ verbo 1^ con. trans. rinnovare.
arnunsia - \ &rn'[ue][ng]si& \ sost. f. rinuncia. Al plurale "arnunsie". Vedere anche "arnonsia".
arnunsié - \ &rnèue][ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. rinunciare. Vedere anche "arnonsié".
arogansa - \ &rug'&[ng]s& \ sost. f. arroganza. Al plurale "aroganse".
arolament - \ &rul&m'ænt \ sost. m. arruolamento. Invariante al plurale.
arolé - \ &rul'e \ verbo 1^ con. trans. arruolare.
aròst - \ &r'ost \ sost. m. arrosto. Invariante al plurale. Vedere anche "ròst".
arpassù - \ &rp&s'u \ agg. pasciuto. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arpassùa, arpassùe".
arpassùa - \ &rp&s'u& \ sost. f. pasto abbondante. Al plurale: "arpassùe".
arpentiura - \ &rpænti'[ue]r& \ sost. f. pentimento, ravvedimento. Al plurale "arpentiure".
arpij - \ &rp'iy \ sost. m. 1) - appiglio. 2) - ripresa. Invariante al plurale.
arpijé - \ &rpiy'e \ verbo 1^ con. trans. riprendere.
arporté - \ &rpurt'e \ verbo 1^ con. trans. riportare.
arpòrt - \ &rp'ort \ sost. m. 1) - rapporto. 2) - riporto. Invariante al plurale.
arpòs - \ &rp'oz \ sost. m. riposo. Invariante al plurale.
arposà - \ &rpuz'& \ agg. e participio pass. riposato. Invariante in genere e numero.
arposé - \ &rpuz'e \ verbo 1^ con. intrans. riposare. Di solito usato nella forma tipo riflessiva "arposésse", oppure in espressioni quali "fare... lasciare riposare" che si traducono in "fé... lassé arposé". Usa l'ausiliare "avèj" (quando la forma è tipo attiva).
arpossé - \ &rpus'e \ verbo 1^ con. trans. respingere. Vedere anche "arbuté".
arpresenté - \ &rprezænt'e \ verbo 1^ con. trans. rappresentare.
arprodùe - \ &rprud'[ue]e \ verbo 1^ con. trans. riprodurre.
arprodussion - \ &rprud [ue]si'u[ng] \ sost. f. riproduzione. Invariante al plurale.
arpròcc - \ &rpr'o[ch] \ sost. m. rimprovero. Invariante al plurale.
arsaj - \ &rs'&y \ sost. m. respiro affannoso. Invariante al plurale.
arsanì - \ &rs&n'i \ verbo 3^ con. trans. risanare.
arsàut - \ &rs'&ut \ sost. m. rimbalzo, sussulto. Invariante al plurale.
arsauté - \ &rs&ut'e \ verbo 1^ con. intrans. rimbalzare, sussultare. Usa l'ausiliare "esse".
arscaudé - \ &rsc&ud'e \ verbo 1^ con. trans. riscaldare.
ars-ciairé - \ &rs[ch]i&ir'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. rivedere, vederci nuovamente.
ars-ciairì - \ &rs[ch]i&ir'i \ verbo 1^ con. trans. rischiarare.
arscontré - \ &rscuntr'e \ verbo 1^ con. trans. riscontrare.
arsèive - \ &rs'æive \ verbo 2^ con. trans. ricevere.
arsèiviment - \ &rsæivim'ænt \ sost. m. ricevimento. Invariante al plurale.
arseivùa - \ &rsæiv'[ue]& \ sost. f. ricevuta. Al plurale "arseivùe". Vedere anche "arsevùa".
arsenal - \ &rsen'&l \ sost. m. arsenale. Al plurale "arsenaj".
arsenich - \ &rs'enic \ sost. m. arsenico. Non ha plurale, ove sarebbe comunque invariante. Elemento chimico.
arsente - \ &rs'ænte \ verbo 2^ con. trans. risentire. Vedere anche "arsentì".
arsentì - \ &rsænt'i \ verbo 3^ con. trans. risentire. Vedere anche "arsente".
arsentiment - \ &rsæntim'ænt \ sost. m. risentimento. Invariante al plurale.
arserca - \ &rs'ærc& \ sost. f. ricerca. Al plurale "arserche".
arsercador - \ &rsærc&d'ur \ sost. m. ricercatore. Invariante al plurale.
arserché - \ &rsærk'e \ verbo 1^ con. trans. ricercare.
arséta - \ &rs'et& \ sost. f. ricetta. Al plurale "arséte".
arsetà - \ &rset'& \ agg. raffermo. Invariante in genere e numero. Anche: "arsëttà, arsiss".
arsetari - \ &rset'&ri \ sost. m. ricettario. Invariante al plurale.
arsevùa - \ &rsev'[ue]& \ sost. f. ricevuta. Al plurale "arsevùe". Vedere anche "arsèivùa".
arsëttà - \ &rs&tt'& \ agg. raffermo. Invariante in genere e numero. Anche: "arsetà, arsiss".
arsigneul - \ &rsi[gn]'[oe]l \ sost. m. usignolo. Al plurale: "arsigneuj"
arsiss - \ &rs'is \ agg. raffermo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arsissa, arsisse". Anche: "arsetà, arsëttà".
arsivòli - \ &rsiv'oli\ sost. m solo plur. termine idiomatico intraducibile. Il significato è dato dalla frase (molto usata): "goardé j'arsivòli" letteralmente: "guardare gli ---" che significa essere distratto, non combinare nulla, avere la testa tra le nuvole, ecc...
arsolé - \ &rsul'e \ verbo 1^ con. trans. risuolare.
arson - \ &rs'u[ng] \ sost. m. 1) - rintocco. 2) - eco. 3) - risuono. 4) - battito.. Invariante al plurale. Vedere anche "arbomb, arbat, eco".
arsoné - \ &rsun'e \ verbo 1^ con. trans. risuonare.
arsorsa - \ &rs'urs& \ sost. f. 1) - risorsa. 2) - espediente. Al plurale: "arsorse". Vedere anche "arzorsa".
arsòrt - \ &rs'ort \ sost. m. molla. Invariante al plurale.
arsura - \ &rs'[ue]r& \ sost. f. arsura. Al plurale: "arsure". Vedere anche "arsuv".
arsuression - \ &rs[ue]resi'u[ng] \ sost. f. resurrezione. Invariante al plurale. Anche "arsussitament".
arsussitament - \ &rs[ue]sit&m'ænt \ sost. m. resurrezione. Invariante al plurale. Anche "arsuression".
arsuv - \ &rs'[ue]u \ sost. m. arsura. Invariante al plurale. Vedere anche "arsura".
artajor - \ &rt&y'ur \ sost. salumiere, pizzicagnolo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artajòira, artajòire".
articiòch - \ &rti[ch]i'oc \ sost. m. carciofo. Invariante al plurale. Anche "arcicioch".
articol - \ &rt'icul \ sost. m. articolo. Al plurale "articoj".
articolà - \ &rticul'& \ agg. articolato. Invariante in genere e numero.
articolassion - \ &rticul&si'u[ng] \ sost. f. articolazione. Invariante al plurale.
articolé - \ &rticul'e \ verbo 1^ con. trans. articolare.
artifissi - \ &rtif'isi \ sost. m. artificio. Invariante al plurale.
artifissial - \ &rtifisi'&l \ agg. artificiale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale. "artifissiaj".
artifissios - \ &rtifisi'uz \ agg. artificioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artifissiosa, artifissiose".
artigian - \ &rtiji'&[ng] \ sost. e agg. artigiano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artigian-a, artigian-e". Vedere anche "artisan" .
artijarìa - \ &rtiy&r'i& \ sost. f. artiglieria. Al plurale "artijarìe".
artir - \ &rt'ir \ sost. m. ritiro. Invariante al plurale.
artirà - \ &rtir'& \ agg. ritirato, schivo, solitario. Invariante in genere e numero.
artiré - \ &rtir'e \ verbo 1^ con. trans. ritirare.
artisan - \ &rtiz'&[ng] \ sost. e agg. artigiano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artisan-a, artisan-e" . Vedere anche "artigian" .
artnì - \ &rtn'i \ verbo 3^ con. trans. trattenere. La forma riflessiva "artnìsse" indica "trattenersi, fermarsi, controllarsi".
artnù - \ &rtn'[ue] \ agg. rispettoso, prudente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artnùa, artnùe".
artnùa - \ &rtn'[ue]& \ sost. f. 1) - ritegno. 2) - ritenuta. Al plurale, quando applicabile: "artnùe".
artorn - \ &rt'urn \ sost. m. ritorno. Invariante al plurale.
artorné - \ &rturn'e \ verbo 1^ con. intrans. ritornare. Usa l'ausiliare "esse".
artrossé - \ &rtrus'e \ verbo 1^ con. trans. allestire. La forma riflessiva "artossésse" significa mettersi in ordine.
artrové - \ &rtru'e \ verbo 1^ con. trans. ritrovare. Nella pronuncia la "v" compare come un lieve prolungamento della "\ u \".
arvangia - \ &rv'&nji& \ sost. f. rivincita. Al plurale "arvange".
arvangésse - \ &rv&[ng]j'ese \ verbo 1^ con. rifless. prendersi la rivincita, rifarsi.
arvende - \ &rv'ænde \ verbo 2^ con. trans. rivendere.
arvendior - \ &rvændi'ur \ sost. rivenditore. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arvendiòira, arvendiòire". Da notare il particolare femminile.
arvèndita - \ &rv'ændit& \ sost. f. rivendita. Al plurale "arvèndite".
arven-e - \ &rv'æ[ng]e \ verbo 2^ con. 2) trans. 2) intrans. 1) rinvenire, applicare il processo di rinvenimento. Usa l'ausiliare "avèj".(dicesi anche di gusto che ritorna alla bocca con sensazione fastidiosa). 2) rinvenire, ri-venire, riprendersi. . Usa l'ausiliare "esse".
arvers - \ &rv'ærs \ agg. riverso, rovesciato, contrariato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arversa, arverse" . Vedere anche "anversà" .
arversé - \ &rværs'e \ verbo 1^ con. trans. rovesciare. Più nel senso di ribaltare che di versare. Vedasi anche "anversé, versé".
arvëdde - \ &v'&dde \ verbo 2^ con. trans. rivedere.
arvëdse - \ &v'&dse \ forma verbale (saluto). arrivederci.
arvira - \ &rv'ir& \ sost. f. rivolta. Al plurale "arvire".
arviré - \ &rvir'e \ verbo 1^ con. trans. rigirare, rivoltare. La forma passiva "arvirésse" viene utilizzata anche nel senso di "ribellarsi".
arvista - \ &rv'ist& \ sost. f. rivista. Al plurale "arviste".
arzenté - \ &rzænt'e \ verbo 1^ con. trans. risciacquare, sciacquare.
arzighé - \ &rzig'e \ verbo 1^ con. trans. rischiare.
arzòlve - \ &rz'olve \ verbo 2^ con. trans. risolvere.
arzorsa - \ &rz'urs& \ sost. f. risorsa. Al plurale "arzorse". Vedere anche "arsorsa".
arzultà - \ &rz[ue]lt'& \ sost. m. risultato. Invariante al plurale.
as - \ &z \ pron. composto. si. Associazione del pronome indefinito "ës" che significa appunto: "si" e del pronome personale verbale (3^ pers. sing. o plur.) "a". Precede di norma i verbi riflessivi (3^ pers.) ed impersonali.
asar - \ &z'&r \ sost. m. caso, caso fortuito. Invariante al plurale. L'espressione "për asar" è traducibile in "per caso", mentre l'espressione "n'asar..." viene spesso usata in senso ironico con il significato: "ma guarda che combinazione...".
asardé - \ &z&rd'e \ verbo 1^ con. trans. rischiare, azzardare.
asardos - \ &z&rd'uz \ agg. rischioso, pericoloso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asardosa, asardose".
ascrive - \ &scr'ive \ verbo 2^ con. trans. ascrivere. Presenta le stesse particolarità di "scrive" = "scrivere".
aserb - \ &z'ærb \ agg. acerbo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aserba, aserbe". Vedi anche "zerb".
asfalt - \ &sf'< \ sost. m. asfalto. Invariante al plurale quando applicabile.
asfalté - \ &sf<'e \ verbo 1^ con. trans. asfaltare.
asfissìa - \ &sfis'i& \ sost. f. asfissia. Al plurale "asfissìe".
asfissiant - \ &sfisi'&nt \ agg. asfissiante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asfissianta, asfissiante".
asfissié - \ &sfisi'e \ verbo 1^ con. trans. asfissiare.
asfitich - \ &sf'itic \ agg. asfittico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asfitica, asfitiche".
asiàtich - \ &zi'&tic \ agg. asiatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asiàtica, asiàtiche".
asienda - \ &zi'ænd& \ sost. f. azienda. Al plurale: "asiende".
asiendal - \ &ziend'&l \ agg. aziendale. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "asiendaj".
asilé - \ &zil'e \ sost. commerciante o produttore di aceto. Invariante al plurale. Eventuale femminile, sing. e plur. rispett.: "asiera, asilere". .
asilo - \ &z'ilu \ sost. m. asilo. Invariante al plurale.
asilos - \ &zil'uz \ agg. acetoso, che sà di aceto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asilosa, asiluse".
àsim - \ '&zim \ agg. azimo, senza sale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àsima, àsime".
asinél - \ &zin'el \ sost. m. acino. Al plurale "asinéj".
aslin - \ &zl'i[ng] \ sost. m. acciarino. Invariante al plurale.
asienda - \ &zi'ænd& \ sost. f. azienda. Al plurale: "asiende".
asma - \ '&zm& \ sost. f. asma. Eventuale plurale: "asme".
asmàtich - \ &zm'&tic \ agg. asmatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asmàtica, asmàtiche".
asnada - \ &zn'&d& \ sost. f. asinata, fesseria. Al plurale: "asnade". Anche "asnarìa".
asnarìa - \ &zn&r'i& \ sost. f. asinata, fesseria. Al plurale: "asnarìe". Anche "asnada".
aso - \ '&zu \ sost. m. asino, somaro. Invariante al plurale. Il femminile è "sòma". Vedere anche "borich".
àsola - \ '&zul& \ sost. f. asola. Al plurale: "àsole". Italianismo poco usato, preferibile (e molto comune) "botonera".
àspo - \ '&spo \ sost. m. aspide, serpe, vipera. Invariante al plurale. Anche "serp".
aspersòri - \ &spærs'ori \ sost. m. aspersorio. Invariante al plurale.
aspersion - \ &spærsi'u[ng] \ sost. f. aspersione. Invariante al plurale.
aspét - \ &sp'et \ sost. m. aspetto. Invariante al plurale.
aspetativa - \ &spet&t'iv& \ sost. f. aspettative. Al plurale "aspetative". Si usa anche "spetativa".
aspeté - \ &spet'e \ verbo 1^ con. trans. aspettare. Non molto usato, si preferisce la forma "speté".
aspirant - \ &spir'&nt \ agg. e sost. aspirante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aspiranta, aspirante".
aspirapoer - \ &spir&p'uær \ agg. e sost. aspirapolvere. Invariante al plurale. La grafia, con uguale pronuncia, può essere: "aspirapóver", dove la "o" porta l'accento acuto e la "v" non si pronuncia.
aspirassion - \ &spir&si'u[ng] \ sost. f. aspirazione. Invariante al plurale.
aspirator - \ &spir&t'ur \ sost. m. aspiratore. Invariante al plurale.
aspiré - \ &spir'e \ verbo 1^ con. trans. aspirare.
asportassion - \ &spurt&si'u[ng] \ sost. f. asportazione. Invariante al plurale.
asporté - \ &spurt'e \ verbo 1^ con. trans. asportare.
aspr - \ '&spr \ agg. aspro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aspra, aspre". Termine poco usato, si preferisce, secondo il significato, "brusch, àgher, rudi, grotolù, etc.".
aspregé - \ &sprej'e \ verbo 1^ con. trans. allappare, impastare. Si riferisce all'effetto in bocca lasciato da particolari frutti.
a spréss - \ & spr'es \ avv. apposta, di proposito. Vedere anche "apòsta". Scritto anche "aspréss".
asprëssa - \ &spr'&ss& \ sost. f. asprezza. Al plurale "asprësse". Italianismo poco usato, si preferisce "asprum, rudiëssa, agrità, etc.".
ass - \ &s \ sost. m. asse, asso. Invariante al plurale.
assagé - \ &s&j'e \ verbo 1^ con. trans. assaggiare. Non è forma molto usata, è preferibile "sagé, tasté, etc.".
assagg - \ &s'&j \ sost. m. assaggio. Invariante al plurale.
assal - \ &s'&l \ sost. m. assale. Al plurale "assaj".
assalì - \ &s&l'i \ verbo 3^ con. trans. assalire. Meglio usare "assauté".
assamblagi - \ &s&mbl'&ji \ sost. m. assemblaggio. Invariante al plurale. Si usano spesso anche "samblagi, assemblagi, assamblura".
assamblament - \ &s&mbl&m'ænt \ sost. m. raduno, assembramento. Invariante al plurale.
assambléa - \ &s&mbl'e& \ sost. f. assemblea. Al plurale "assamblée". Vedere anche "ciambréa".
assambleur - \ &s&mbl'[oe]r \ sost. m. assemblatore. Invariante al plurale. Anche "sambleur". Un eventuale femminile suonerebbe "assamblòira".
assamblura - \ &s&mbl'[ue]r& \ sost. f. assemblaggio. Al plurale "assamblure". Si usano spesso anche "samblagi, assemblagi, assamblagi".
assassin - \ '&s&s'i[ng] \ sost. e agg- assassino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "assassin-a, assassin-e". Vedere anche "sassin".
assassinament - \ &s&sin&m'ænt \ sost. m. assassinio. Invariante al plurale. Vedere anche "sassinament, amassidi, assassinat".
assassinat - \ &s&sin'&t \ sost. m. assassinio. Invariante al plurale. Vedere anche "sassinament, amassidi, assassinament".
assassiné - \ &s&sin'e \ verbo 1^ con. trans. assassinare.
assàut - \ &s'&ut \ sost. m. assalto. Invariante al plurale.
assauté - \ &s&ut'e \ verbo 1^ con. trans. assaltare, assalire.
assè - \ &s'æ \ avv. abbastanza, a sufficienza. Vedere anche "a basta, basta, bastansa, pro".
assegn - \ &s'æ[gn] \ sost. m. assegno. Invariante al plurale.
assegnassion - \ &sæ[gn]&si'u[ng] \ sost. f. assegnazione. Invariante al plurale.
assegné - \ &se[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. assegnare.
assél - \ &s'el \ sost. m. acciaio. Al plurale "asséj".
assens - \ &s'æ[ng]s \ sost. m. 1) - assenzio. 2) - assenso. Comunque invariante al plurale.
assensa - \ &s'æ[ng]s& \ sost. f. assenza. Al plurale "assense".
assenseur - \ &sæ[gn]s'[oe]r \ sost. m. ascensore. Invariante al plurale.
assension - \ &sæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. ascensione. Invariante al plurale.
assent - \ '&s'ænt \ agg. assente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "assenta, asseste".
assenteism - \ &sænte'izm \ sost. m. assenteismo. Invariante al plurale.
assentésse - \ &sænt'ese \ verbo 1^ con. rifless. assentarsi.
assentì - \ &sænt'i \ verbo 3^ con. intrans. assentire. Usa l'ausiliare "avèj".
asserì - \ &ser'i \ verbo 3^ con. trans. asserire.
assersion - \ &særsi'u[ng] \ sost. f. asserzione. Invariante al plurale.
assert - \ &s'ært \ sost. m. asserto. Invariante al plurale.
assertor - \ '&sært'ur \ sost. assertore. Al femminile: "assertriss", ambedue invarianti al plurale.
asséss - \ '&s'es \ sost. m. ascesso. Invariante al plurale. Vedere anche "absess".
assést - \ '&s'est \ sost. m. ordine. Invariante al plurale.
asséstament - \ &sest&m'ænt \ sost. m. assestamento. Invariante al plurale.
assesté - \ &sest'e \ verbo 1^ con. trans. assestare.
assét - \ '&s'et \ sost. m. assetto. Invariante al plurale. Attenzione che "assèt" (con accento grave o senza accento) è invece il diminuitivo di "ass" e significa "assicella".
asseta - \ &s'et& \ sost. m. asceta. Invariante al plurale. Si usa anche "assetich" (vedere), in funzione di sostantivo.
assetich - \ &s'etic \ 1) agg. e 2) sost. 1) - ascetico. 2) - asceta. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett,: "assetica, assetiche". Per il sost. vedere anche "asseta".
assetism - \ &set'izm \ sost. m. ascetismo. Invariante al plurale.
assëlla - \ &s'&ll& \ sost. f. ascella. Al plurale "assëlle". Come parte di vestito si chiama "sisia".
assicurassion - \ &sic[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. assicurazione. Invariante al plurale.
assicurator - \ &sic[ue]r&t'ur \ sost. m. assicuratore. Invariante al plurale.
assicuré - \ &sic[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. assicurare.
assident - \ &sid'ænt \ sost. m. accidente. Invariante al plurale.
assidentà - \ &sidænt'& \ agg. accidentato. Invariante in genere e numero.
assimilassion - \ &simil&si'u[ng] \ sost. f. assimilazione. Invariante al plurale.
assimilé - \ &simil'e \ verbo 1^ con. trans. assimilare.
assion - \ &si'u[ng] \ sost. f. azione. Invariante al plurale.
assionament - \ &siun&m'ænt \ sost. m. azionamento. Invariante al plurale.
assionari - \ &siun'&ri \ agg. azionario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett,: "assionària, assionàrie".
assionarià - \ &siun&ri'& \ sost. m. azionariato. Invariante al plurale
assioné - \ &siun'e \ verbo 1^ con. trans. azionare.
assionista - \ &siun'ist& \ sost. azionista. Invariante in genere e numero, salvo per il femm. plur. che è: "assioniste".
assìsie - \ &s'izie \ sost. assise, Corte di Assise. Invariante al plurale.
assiste - \ &s'iste \ verbo 2^ con. trans. 1) - assistere, aiutare, curare, etc. 2) - assistere, essere presente, essere testimone di.... Per il primo significato vedere anche "soagné, ciadlé, cudì, vijé". Il participio passato "assistù" é relativo al secondo significato. Nel primo significato si usa "assistì" come participio passato ed aggettivo.
assistensa - \ &sist'æ[ng]s& \ sost. f. assistenza. Al plurale: "assistense".
assistent - \ &sist'ænt \ sost. assistente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assistenta, assistente".
assistì - \ &sist'i \ agg. e part. pass. assistito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assistìa, assistìe".
assocé - \ &su[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. associare..
associassion - \ &su[ch]i&si'u[ng] \ sost. f. associazione. Invariante al plurale.
assoldé - \ &suld'e \ verbo 1^ con. trans. assoldare..
assogeté - \ &sujet'e \ verbo 1^ con. trans. assoggettare.. Più spesso si usa "sogeté".
assolussion - \ &sul[ue]si'u[ng] \ sost. f. assoluzione. Invariante al plurale.
assolut - \ &sul'[ue]t \ agg. assoluto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assoluta, assolute".
assolutament - \ &sul[ue]t&m'ænt \ avv. assolutamente.. Avverbi in "ment" non sono molto usati, in funzione del significato si usano spesso altre locuzioni, quali ed es.: "sens'àutr".
assolviment - \ &sulvim'ænt \ sost. m. assolvimento. Invariante al plurale.
assorbent - \ &surb'ænt \ agg. e sost. m. assorbente. Maschile e sost. invariante al plurale. Per il femm. (agg.) sing. e plur.: "assorbenta, assorbente".
assorbiment - \ &surbim'ænt \ sost. m. assorbimento. Invariante al plurale.
assortiment - \ &surtim'ænt \ sost. m. assortimento. Invariante al plurale. Vedere anche "assurtiment".
assòlve - \ &s'olve \ verbo 2^ con. trans. assolvere..
assòrbe - \ &s'orbe \ verbo 2^ con. trans. assorbire.. Anche "assurbì".
assume - \ &s'[ue]me \ verbo 2^ con. trans. assumere..
assunsion - \ &s[ue][ng]si'u[ng] \ sost. f. assunzione. Invariante al plurale.
assuntor - \ &s[ue]nt'ur \ sost. m. assuntore. Invariante al plurale.
assurbì - \ &s[ue]rb'i \ verbo 3^ con. trans. assorbire.. Anche "assòrbe".
assurd - \ &s'[ue]rd \ agg. assurdo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assurda, assurde".
assurdità - \ &s[ue]rdit'& \ sost. f. assurdità. Invariante al plurale.
assurtì - \ &s[ue]rt'i \ verbo 3^ con. trans. assortire, ordinare, scegliere.. Vedere anche "serne".
assurtiment - \ &s[ue]rtim'ænt \ sost. m. assortimento. Invariante al plurale. Vedere anche "assortiment".
asta - \ '&st& \ sost. f. 1) - asta, trave sottile. 2) - asta, incanto, vendita al miglior offerente. Al plurale: "aste".
astemi - \ &st'emi \ agg. astemio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astémia, astémie".
asten-se - \ &st'æ[ng]se \ verbo 2^ con. rifless. astenersi.. Vedere anche "astnìsse".
astension - \ &stæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. astensione. Invariante al plurale.
asterisch - \ &ster'isc \ sost. m. asterisco. Invariante al plurale.
asti - \ '&sti \ sost. m. astio. Invariante al plurale quando applicabile. A volte anche "astio". Italianismo non molto usato. Si preferisce "rancor, etc.".
astios - \ &sti'uz \ agg. astioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astiosa, astiose".
astiosità - \ &stiuzit'& \ sost. f. astiosità. Invariante al plurale. Italianismo non molto usato. Si preferisce "rancor, etc." come per "astio".
astnìsse - \ &stn'ise \ verbo 3^ con. rifless. astenersi.. Vedere anche "asten-se".
astr - \ &str \ sost. m. astro. Invariante al plurale.
astrae - \ &str'&e \ verbo 2^ con. trans. astrarre..
astrassion - \ &str&si'u[ng] \ sost. f. astrazione. Invariante al plurale.
astrat - \ &str'&t \ agg. astratto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrata, astrate".
astratism - \ &str&t'izm \ sost. m. astrattismo. Invariante al plurale.
astratista - \ &str&t'ist& \ sost. (agg.) astrattista. Invariante in genere e numero, salvo per il femm. plur. che è: "astratiste".
astrenze - \ &str'æ[ng]ze \ verbo 2^ con. trans. astringere..
astringent - \ &stri[ng]j'ent \ agg. (sost.) astringente. Sostantivo invariante al plurale, Aggettico femm. sing. e plur. rispett.:: "astringenta, astringente".
astrofìsich - \ &struf'isic \ sost. e agg. astrofisico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrofìsica, astrofìsiche".
astronomìa - \ &strunu'i& \ sost. f. astronomia. Al plurale "astronomìe".
astronòmich - \ &strun'omic \ agg. astronomico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astronòmica, astronòmiche".
astrònom - \ &str'onum \ sost. astronomo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrònoma, astrònome".
astrus - \ &str'[ue]z \ agg. astruso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrusa, astruse".
astrusarìa - \ &str[ue]z&r'i& \ sost. f. astrusità. Al plurale "astrusarìe".
astùssia - \ &st'[ue]si& \ sost. f. astuzia. Al plurale "astùssie".
astut - \ &st'[ue]t \ agg. astuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astuta, astute". Si preferiscono termini come "furb, drito, etc.".
asur - \ &z'[ue]r \ agg. azzurro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asura, asure".
at - \ &t \ 1) sost. m. atto. Invariante al plurale.
at - \ &t \ 2) pron. composto lui (lei, loro) ... ti (te, a te). Composto dal pronome personale verbale (3^ pers. sing. o plur.) "a" e dal pronome complemento (2^pers. sing.) "ët".
at - \ &t \ 3) agg. atto, adatto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ata, ate". Pochissimo usato, vedere "adat, bon a ..., bon për ...".
atacà - \ &t&c'& \ agg. e part. pass. attaccato. Invariante in genere e numero. Vedere anche (meglio) "tacà".
atacament - \ &t&c&m'ænt \ sost. m. attaccamento. Invariante al plurale.
atach - \ &t'&c \ sost. m. attacco. Invariante al plurale. Vedere anche "atacura".
ataché - \ &t&k'e \ verbo 1^ con. trans. attaccare. Poco usato se non in senso di attacco militare o equivalente. Vedere (meglio) "taché".
atacura - \ &t&c'[ue]r& \ sost. f. attaccatura, punto di attacco . Al plurale "atacure". Vedere anche "atach".
ategé - \ &tej'e \ verbo 1^ con. trans. atteggiare. Più usato nella forma riflessiva "ategésse".
ategiament - \ &tej&m'ænt \ sost. m. atteggiamento. Invariante al plurale.
ateism - \ &te'izm \ sost. m. ateismo. Invariante al plurale.
ateista - \ &te'ist& \ sost. ateo. Invariante in genere e numero. Vedere anche "àteo".
atelié - \ &teli'e \ sost. m. atelier, laboratorio di sartoria. Invariante al plurale.
atempà - \ &temp'& \ agg. attempato. Invariante in genere e numero.
atende - \ &t'ænde \ verbo 2^ con. intrans. occuparsi di .... Usa l'ausiliare "avèj". Attenzione, non significa "attendere" in senso di "aspettare" ( "speté" ).
atendent - \ &tænde'ænt \ sost. m. attendente (milit.). Invariante al plurale.
atendìbil - \ &tænd'ibil \ agg. attendibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "atendìbij".
aten-e - \ &t'æ[ng]e \ verbo 2^ con. intrans. difett. attenere. Usa l'ausiliare "avèj".
àteo - \ '&teu \ sost. e agg. ateo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "àtea, àtee". Vedere anche "àteo".
atension - \ &te[ng]si'u[ng] \ sost. f. attenzione. Invariante al plurale. Vedere anche "tension".
atent - \ &t'ænt \ agg. attento. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "atenta, atente".
atentà - \ &tent'& \ sost. m. attentato. Invariante al plurale.
atentator - \ &tænt&t'ur \ sost. attentatore. Al femminile: "atentatriss". Ambedue i generi invarianti al plurale.
atenté - \ &t'ænt'e \ verbo 1^ con. intrans. attentare. Usa l'ausiliare "avèj".
atenti - \ &t'ænti \ escl. attenti.
ateragi - \ &ter'&ji \ sost. m. atterraggio. Invariante al plurale.
ateré - \ &t'ær'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. atterrare. Come transitivo (gettare a terra) usa l'ausiliare "avèj". Come intransitivo (scendere a terra) usa l'ausiliare "esse".
aterì - \ &t'ær'i \ verbo 3^ con. trans. atterrire. Poco usato, vedere: "sbaruvé, sburdì".
atestà - \ &test'& \ sost. agg. e part.pass. attestato. Invariante in ogni caso in genere e numero.
atestament - \ &test&m'ænt \ sost. m. attestamento, presa di posizione. Invariante al plurale.
atestassion - \ &test&si'u[ng] \ sost. f. attestazione. Invariante al plurale.
atesté - \ &test'e \ verbo 1^ con. trans. attestare.
àtich - \ '&tic \ sost. m. attico. Invariante al plurale.
atilé - \ &til'e \ verbo 1^ con. trans. attillare, vestire con cura.
àtim - \ '&tim \ sost. m. attimo, istante. Invariante al plurale. Vedere anche "istant, moment".
atinent - \ &tin'ænt \ agg. attinente. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "atinenta, atinente".
atiré - \ &tir'e \ verbo 1^ con. trans. attirare, attrarre.
ativ - \ &t'iu \ agg. attivo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ativa, ative". Attenzione, la pronuncia del plurale è \ &t'iv&, &t'ive \
àtivassion - \ &tiv&si'u[ng] \ sost. f. attivazione. Invariante al plurale.
ativé - \ &tiv'e \ verbo 1^ con. trans. attivare.
àtività - \ &tivit'& \ sost. f. attività. Invariante al plurale.
atlant - \ &tl'&nt \ sost. m. atlante. Invariante al plurale. Vedi anche "atlass".
atlàntich - \ &tl'&ntic \ agg. atlantico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atlàntica, atlàntiche".
Atlàntich - \ &tl'&ntic \ sost. m. sing.. Atlantico.
atlass - \ &tl'&s \ sost. m. atlante. Invariante al plurale. Vedi anche "atlant".
atléta - \ &tl'et& \ sost. atleta. Invariante, salvo al femm. plur. che fà "atlete".
atlética - \ &tl'et& \ sost. f. atletica. Al plutale, qualora applicabile, "atletiche".
atlétich - \ &tl'etic \ agg. atletico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atlética, atletiche".
atlmosfera - \ &tmusf'er& \ sost. f. atmosfera. Al plurale "atmosfere".
atmosférich - \ &tmusf'eric \ agg. atmosferico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atmosférica, atmosfériche".
àtom - \ '&tum \ sost. m. atomo. Invariante al plurale.
àton - \ '&tu[ng] \ agg. atono. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àtona, àtone".
ator - \ &t'ur \ sost. attore. Al femminile "atriss", ambedue invarianti al plurale.
atòmich - \ &t'omic \ agg. atomico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atòmica, atòmiche".
atrae - \ &tr'&e \ verbo 2^ con. trans. attrarre. Non molto usato, italianismo, è un verbo con doppio participio passato (vedere "atrat"). Usato un po' di più per quanto si riferisce ad attrazione in Fisica (ad es. due poli opposti si attraggono). In senso generale meglio usare "tiré, atiré, anciarmé, etc."
atrass - \ &tr'&s \ sost. m. attrezzo. Invariante al plurale.Vedere anche (meglio) "utiss".
atrassion - \ &tr&si'u[ng] \ sost. f. attrazione. Invariante al plurale.
atrat - \ &tr'&t \ part. pass. (agg.) attratto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atrata, atrate". Come per il verbo "atrae", usato per lo più con riferimento alla Fisica.
atrativa - \ &tr&t'iv& \ sost. f. attrattiva. Al plurale "atrative". Meglio usare "anciarm, arciam, etc.".
atréss - \ &tr'es \ sost. m. attrezzo per sport. Invariante al plurale. Nel normale senso di "utensile, attrezzo da lavoro" si usano "utiss, atrass".
atressadura - \ &tres&d'[ue]r& \ sost. f. attrezzatura. Al plurale "atressadure".
atressé - \ &tres'e \ verbo 1^ con. trans. attrezzare.
atressista - \ &tres'ist& \ sost. attrezzista. Invariante, salvo al femm. plur. che fà "atressiste".
atribuì - \ &trib[ue]'i \ verbo 3^ con. trans. attribuire.
atribussion - \ &trib[ue]si'u[ng] \ sost. f. attribuzione. Invariante al plurale.
atribut - \ &trib'[ue]t \ sost. m. attributo. Invariante al plurale.
atributiv - \ &trib[ue]t'iu \ agg. attributivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atributiva, atributive".
atriss - \ &tr'is \ sost. attrice. Al maschile "ator", ambedue invarianti al plurale.
atrì - \ &tr'i \ sost. m. attrito. Invariante al plurale. Preferibile l'uso di: "resistensa, resistensa passiva, fërtagi". Più utilizzato nella tecnica quando viene specificato il tipo di attrito (atrì rasent, atrì volvent).
atuàl - \ &tu'&l \ agg. attuale. Maschile plurale "atuàj".. Per il femm. sing. e plur. le forme sono uguali al maschile.
atuassion - \ &t[ue]&si'u[ng] \ sost. f. attuazione. Invariante al plurale.
atuator - \ &t[ue]&t'ur \ sost. m. attuatore. Invariante al plurale.
atué - \ &t[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. attuare.
audiensa - \ &udi'æ[ng]s& \ sost. f. udienza. Al plurale: "audiense". Vedere anche "udiensa".
audient - \ &udi'ænt \ agg. udente, audiente, che ode. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "audienta, audiente".
audiment - \ &udim'ænt \ sost. m. modo di udire, azione dell'udire. Invariante al plurale.
audio... - \ &udiu \ prefisso. audio.... Che si ode, riferito a fonia, etc. L'uso è simile a quello italiano e di altre lingue, anche non neolatine. Non si riportano dunque i termini che lo usano, quando la loro derivazione è chiara e non presenta particolarità.
audission - \ &udisi'u[ng] \ sost. f. audizione. Invariante al plurale.
auditor - \ &udit'ur \ sost. uditore. Maschile invariante al plurale. Femminile invariante.: "auditriss".
auditòri - \ &udit'ori \ agg. 1) - uditorio. 2) - auditorium. Invariante al plurale.
àuge - \ '&uje \ sost. m. àuge. Invariante al plurale se applicabile. Uso simile all'italiano.
auguràbil - \ &ug[ue]r'&bil \ agg. augurabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "auguràbij".
auguràl - \ &ug[ue]r'&l \ agg. augurale, d'augurio. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "auguràj".
auguré - \ &ug[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. augurare .
auguri - \ &ug'[ue]ri \ sost. m. augurio. Invariante al plurale.
auguros - \ &ug[ue]r'uz \ agg. di augurio. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "augurosa, augurose". Differisce da "augurale" come può essere notato nell'esempio: "bin auguros"
= "di buon augurio".
àula - \ '&ul& \ sost. f. aula. Al plurale: "àule".
àulich - \ '&ulic \ agg. aulico. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "àulica, àuliche".
aument - \ &um'ænt \ sost. m. aumento. Invariante al plurale.
aumenté - \ &umænt'e \ verbo 1^ con. trans. aumentare.
àura - \ '&ur& \ sost. f. vento. Al plurale: "àure". Vedi anche "aurëtta, òra".
àurëtta - \ '&ur'&tt& \ sost. f. venticello. Al plurale: "àurëtte". Vedi anche "àura, òra".
auror - \ &ur'ur \ avv. adesso, ora, al momento, fra poco. Vedi anche "oror".
aurora - \ &ur'ur& \ sost. f. aurora. Al plurale: "aurore" . Vedi anche "auròra".
auròra - \ &ur'or& \ sost. f. aurora. Al plurale: "auròre". Vedi anche "aurora".
ausà - \ &[ue]z'& \ agg. assuefatto, abituato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "faità, costumà".
ausé - \ &[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. assuefare, abituare. Vedere anche "faité, costumé".
ausiliar - \ &uzili'&r \ agg. ausiliare. Invariante in genere e numero.
ausiliari - \ &uzili'&ri \ agg. e sost. ausiliario. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "ausiliaria, ausiliarie".
Ausiliatriss - \ &uzili&tr'is \ agg. e sost. (attributo e nome per la Madonna, in particolare a Torino). Ausiliatrice, Maria Ausiliatrice. Attributo della Madonna caro, in particolare, ai Salesiani di Don Bosco. Santuario in Torino. Assieme all'appellativo di "Consolata" (protettrice di Torino) è un modo molto "torinese" di rivolgersi alla Vergine Maria.
auspicàbil - \ &uspic'&bil \ agg. auspicabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "auspicàbij".
auspiché - \ &uspik'e \ verbo 1^ con. trans. auspicare .
auspissi - \ &usp'isi \ sost. m. auspicio. Invariante al plurale.
aùss - \ &'[ue]s \ agg. acuto, appuntito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aùssa, aùsse". Si scrive anche "avuss" con uguale pronuncia.
aussé - \ &us'e \ verbo 1^ con. trans. alzare. Vedere anche "alvé" .
àut - \ '&ut \ agg. alto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àuta, àute".
autar - \ &ut'&r \ sost. m. altare. Invariante al plurale.
autarchìa - \ &ut&rk'i& \ sost. f. autarchia. Al plurale: "autarchìe".
autarchich - \ &ut'&rk'ic \ agg. . autarchico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autàrchica, autàrchiche".
autèntica - \ &ut'æntic& \ sost. f. dichiarazione di autenticità. Al plurale: "autèntiche".
autenticassion - \ &utæntic&si'u[ng] \ sost. f. autenticazione. Invariante al plurale.
autentiché - \ &utæntik'e \ verbo 1^ con. trans. autenticare.
auter - \ &ut'er \ agg. . altero, fiero, maestoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autera, autere".
auteur - \ &ut'[oe]r \ sost. f. 1) - luogo elevato, altura. 2) - alterigia, superbia. Invariante al plurale. Vedi anche "autura".
àutër - \ '&ut&r \ agg. e pron. altro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àutra, àutre". Vedere anche "autr". Si usa di solito come aggettivo o parte di parola in aggettivo o avverbio, come si vede qui sotto.
àutërdì (l'...) - \ &ut&rd'i \ avv. (l') altro ieri, l'altro giorno .
àutërjér (l'...) - \ &ut&ry'er \ avv. (l') altro ieri .
autërtant - \ &ut&rt'&nt\ 1) avv. altrettanto.
autërtant - \ &ut&rt'&nt\ 2) agg. e pron.. altrettanto. Maschile plurale "autërtanti". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autërtanta, autërtante".
autëssa - \ &ut'&ss& \ sost. f. altezza. Al plurale "autësse".
autié - \ &uti'e \ sost. m. autiere. Invariante al plurale.
autin - \ &ut'i[ng]\ sost. m. pergolato, vigna. Invariante al plurale.
autista - \ &ut'ist& \ sost. m. autista. Invariante al plurale.
auto... - \ &utu... \ prefisso. auto.... Come in italiano e nelle altre lingue, preposto ad una parola ne completa il significato con il senso di "capacità autonoma", "che ha in sé la caratteristica espressa". Si riferisce anche ad "automobile". Data la ridotta estensione di questo vocabolario, non si riportano tutte le voci con prefisso "auto", ma solo qualche voce significariva, si ricorda che il prefisso "autò..." segue, in ordine alfabetico, ad "auto..." senza accenti. Si riporta solo qualche termine che presenta differenze non immediatamente chiare rispetto all'italiano, e qualche altro termine come esempio.
autobotal - \ &utubut'&l \ sost. m. autobotte. Al plurale "autobotaj".
automassion - \ &utum&si'u[ng] \ sost. f. automazione. Invariante al plurale.
automàtich - \ &utum'&tic \ 2) agg. automatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "automàtica, automàtiche".
automatisé - \ &utum&tiz'e \ verbo 1^ con. trans. automatizzare.
automòbil - \ &utum'obil \ sost. m. automobile. Al plurale "automòbij".
autonomament - \ &utunum&m'ænt \ avv. autonomamente. Non sono molto usati gli avverbi in ...ment. In questo caso si preferisce: an manera autònoma = in maniera autonoma, oppure con autonomìa = con autonomia, etc.
autonomìa - \ &utunum'i& \ sost. f. autonomia. Al plurale "autonomìe".
autor - \ &ut'ur \ sost. autore. Al femminile "autriss". Ambedue invarianti al plurale.
autorévol - \ &utu'evul \ 2) agg. autorevole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autorévola, autorévole".
autorevolëssa - \ &utuevul'&ss& \ 2) sost. f. autorevolezza. Al plurale "autorevolësse".
autorisassion - \ &uturiz&si'u[ng] \ sost. f. autorizzazione. Invariante al plurale
autorisé - \ &uturiz'e \ verbo 1^ con. trans. autorizzare.
autorità - \ &uturit'& \ sost. f. autorità. Invariante al plurale
autoritari - \ &uturit'&ri \ 2) agg. autoritario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autoritària, autoritàrie".
autoritariament - \ &uturit&ri&m'ænt \ avv. autoritariamente. Non sono molto usati gli avverbi in ...ment. In questo caso si preferisce: an manera autoritaria = in maniera autoritaria, oppure con autorità = con autorità, etc.
autoritarism - \ &uturit&r'izm \ sost. m. autoritarismo. Invariante al plurale
autossuficensa - \ &utus[ue]fi[ch]'ns& \ 2) sost. f.. autosufficienza. Al plurale, quando applicabile, "autossuficense". Da notare la doppia "s" per la pronuncia sorda della prima "s", mentre la seconda è sorda di regola,, e la mancanza della "i".
autossuficent - \ &utus[ue]fi[ch]'ænt \ 2) agg. autosufficiente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autossuficenta, autossuficente". Da notare la doppia "s" per la pronuncia sorda, e la mancanza della "i".
autòdrom - \ &ut'odrum \ sost. m. autodromo. Invariante al plurale.
autòma - \ &ut'om& \ sost. m. automa. Invariante al plurale.
autònom - \ &ut'onum \ agg. autonomo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "autònima, autònome".
àutr - \ '&utr \ agg. e pron. altro. Al plurale il maschile (eccez.) è: "àutri". Femm. sing. e plur. rispett. "autra, àutre".
autrimenti - \ &utrim'ænti \ avv. altrimenti. Vedere anche "altrimenti, dësnò".
autura - \ &ut'[ue]r& \ sost. f. altura. Al plurale "auture". Vedi anche "auteur".
autut - \ &ut'[ue]t \ avv. Vedere d'autut.
av - \ &v \ 2) pron. composto lui (lei, loro) ... vi (ve, a voi). Composto dal pronome personale verbale (3^ pers. sing. o plur.) "a" e dal pronome complemento (2^pers. plur.) "ëv".
avàit - \ &v'&it \ sost. m. agguato. Invariante al plurale.
avaité - \ &v&it'e \ verbo 1^ con. trans. tendere un agguato. Da notare che il verbo è transitivo (avaité quaidun).
aval (a val) - \ &v'&l \1) - avv. in basso, giù.
aval (a val) - \ &v'&l \2) - sost. m.. avallo. Al plurale "avaj".
avalament - \ &v&l&m'ænt \ 1) - sost. m. avvallamento. Invariante al plurale.
avalant - \ &v&l'&nt \ agg. e sost. avallante. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "avalanta, avalante".
avalé - \ &v&l'e \ verbo 1^ con. trans. avallare.
avaloré - \ &v&lur'e \ verbo 1^ con. trans. avvalorare.
avambrass - \ &v&mbr'&s \ 1) - sost. m. avambraccio. Invariante al plurale.
avampòst - \ &v&mp'ost \ sost. m. avamposto. Invariante al plurale.
avancheur - \ &v&[ng]k[oe]r \ sost. m. bocca dello stomaco. Invariante al plurale.
avancoreur - \ &v&[ng]cur'[oe]r \ sost. precursore. Maschile invariante al plurale. Il femminile, invariante, é: "avancoreus".
avanguàrdia - \ &v&lngu&rdi& \ sost. f. avanguardia. Al plurale: "avanguàrdie".
avanòt - \ &v&n'ot \ sost. m. avanotto. Invariante al plurale. Megio usare: "anlevam".
avans - \ &v'&[ng]s \ sost. m. risparmio, avanzo, resto, rimanenza. Invariante al plurale. Termini più corretti per indicare "rimasugli" sono: "avansoj, avansroj, vansroj, vansóiro".
avansà - \ &v&[ng]s'& \ 1) - sost. f. avanzata. Invariante al plurale. Anche "avansada".
avansà - \ &v&[ng]s'& \ 2) - agg. e part. pass. avanzato. Invariante in genere e numero.
avansada - \ &v&[ng]s'&d& \ sost. f. avanzata. Al plurale "avansade".. Anche "avansà".
avansament - \ &v&[ng]s&m'ænt \ 1) - sost. m. avanzamento. Invariante al plurale.
avansé - \ &v&[ng]s'e \1) - verbo 1^ con. trans. risparmiare, avanzare (nel senso di avere una rimanenza. In questo senso è meglio il verbo "vansé".
avansé - \ &v&[ng]s'e \2) - verbo 1^ con. intrans. avanzare, venire o andare avanti .
avansoj - \ &v&[ng]s'uy \ sost. m. avanzo/i, rimanenza/e. Invariante al plurale. Anche: "avans, avansroj, vansroj, vansóiro".
avansroj - \ &v&[ng]sr'uy \ sost. m. avanzo/i, rimanenza/e. Invariante al plurale. Anche: "avans, avansoj, vansroj, vansóiro".
avantagé - \ &v&nt&j'e \2) - verbo 1^ con. trans. avvantaggiare. Anche "vantagé". Riflessivo "avantagésse, vantagesse".
avantagi - \ &v&t'&ji \ 1) - sost. m. vantaggio, utile. Invariante al plurale. Anch