Here I am again with another of my vocal experiments.
I confess that after my version of Chephren's Tale
I thought I had done with pWestcar.
But then a member of AEL group asked me politely
whether I was thinking of giving a try at Baufra's tale as well.
I read it, I liked it, I did it!
As a matter of fact I think it has even more dramatic potentialities
than Chephren's tale and its veiled meanings allow
a lot of variations of tones and rhythms, especially in its many refrains.
And it seems the author had much fun in playing with words
Probably the same fun I had in its audio rendering.
Well, may be I played too much with it, and I took liberties
a lector-priest would definitely abstain from.
(I hope there's no Cheops' curse!)
As for the results -- they are not for me to say.
My only hope is that you are not too bored.
The fact is that I found the story quite amusing and I
gave my "grouchian" interpretation of it, which can explain
the general atmosphere and some of my vocal choices. Here it is: A not too serious pseudo-analytic interpretation
And for some friends of mine that don't read English,
here is my Italian version:
As with the other tale I transcripted it using Serge Rosmorduc's
JSesh and I followed the reconstruction made by Marco Chioffi
and Giuliana Rigamonti in their:
"Antologia della letteratura egizia del Medio Regno, volume II"
Ananke,Torino, 2008 .
My thanks to them for their kind permission to use it.
And I say again that I am the only responsible for possible mistakes.
Their book is an exquisite scholarly work and I am just a
So here is the hieroglyphic text (there's no translation, since it is
quite simple and does not seem to have many problems):
And here my audio/video version:
pWESTCAR: BAUFRA'S TALE
Recently I put on Youtube a version with English subtitles.
Here it is: