WUDANG

       Home Page    BAGUAZHANG     English version  

 

Fonti Buddhiste e mistiche

BUDDHIST AND MYSTICAL PRIMARY SOURCES

 

BIBLIOGRAFIA GENERALE, BUDDHISTA E MISTICA

Abbreviazioni.

 

ABORI: Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute ( Poona ).

AK: Abhidharmakośa-Bhā.syam

ALB: The Adyar Library Bulletin.

AN : Aṅguttara-Nikāya

AO: Acta Orientalia (Copehagen-Leiden).

AP: Asian Philosophy (cammeray, Australia ).

ArchO: Archiv Orientálni (Journal of the Czechoslovak Oriental Institute).

AOH: Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae ( Budapest ).

AS: Asiatische Studien.

Asia Major: Asia Major: A British Journal of Eastern Studies.

BSO(A)S: Bulletin of the School of Oriental ( and African) Studies( London ).

BSR: Buddhist Studies Review

CAJ: Central Asiatic Journal.

CB: Contemporary Buddhism. An Interdisciplinary Journal.

CSCD: Chaṭṭha Saṅgāyana, CD-ROM Version 3, Edizione su CD-Rom del Canone Buddhista Pali.

Coblin: Coblin, A Handbook of Eatern Han Sound Glosses.

Couvreur: Dictionnaire Classique de laLangue Chinoise.

Dh: Dhammapada

DhsA: Atthasālinī, Dhammasaṅganī- Aṭṭhakathā

DN: Dīgha- Nikāya

EB: The Eastern Buddhist

ESY: Eurasian Studies Yearbook ( Continuaz. di UAJb).

FXJH=Foxue Jinghua佛學精華, Beijing , Beijing Chubanshe, 1994 (3 volumi). Un’antologia di vari testi integrali del Buddhismo cinese.

HR: History of Religions (Chicago).

IBK: Indogaku Bukkyogaku Kenkyu.Vedi JIBSt.

IHQ: The Indian Historical Quarterly

IIJ: Indo Iranian Journal.

IPQ: International Philosophical Quarterly. Fordham University , N.Y.

It: Iti Vuttaka

JA: Journal Asiatique.

JAOS: Journal of the American Oriental Society.

JAS: Journal of Asian studies

JCP: Journal of Chinese Philosophy ( Honolulu ).

JIABS: Journal of the International Association of Buddhist Studies.

JIBSt: Journal of Indian and Buddhist Studies

JIP: Journal of Indian Philosophy.

JJRS: Japanese Journal of Religious Studies

JRAS: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain ( and Ireland ) ( London ).

Kuangchi: Dictionnaire Français de la Langue Chinoise.

Kvu: Kathāvattu

MCB: Melanges Chinois et Bouddhiques (Bruxelles).

Milinda: Milindapañho

MJR: Marburg Journal of Religion (Cyber-journal), http://www.uni.marburg.de/fb03/religionwissenschaft/journal/mjr/welcome.htm  (registrato da me nel giugno 2000).

MMK: Mūlamadhyamakakārikā

MN: Majjhima- Nikāya

Muséon: Le Muséon: Revue d’études Orientales.

PEW: Philosophy East and West ( Honolulu ).

PR: International Journal for Philosophy of Religion .

PTS: Pali Text Society.

Pull. Lexicon: Pulleyblank, Lexicon of Reconstructed Pronunciation.

Religion: Journal of Religion and Religions( Boston ).

RO: Rocznik Orientalistyczny.

RS: Religious Studies.

SN: Sayutta- Nikāya.

StII: Studien zur Indologie und Iranistik (Reinbek).

Sn: Suttā Nipāta.

SSC: Social Sciences in China.

T: Taishō Tripitaka, il Canone Buddhista cinese nella edizione giapponese. Riportato per lo più con: volume.numero del sūtra.

Thag: Theragāthā

Thig: Therīgāthā

TP: T’oung Pao ( Leiden ).

TZXLP: Tai zhexue lun ping¥x  ­õ ¾Ç ½×  µû   Philosophical review of National Taiwan university ( Taiwan )

UAJb: Ural Altaische Jahrbücher (poi ESY).

Ud: Udāna

VbhA: Sammohavinodanī, Vibhaṅgaṭṭhakathā.

Vism: Visuddhi- Magga.

VP: Vinaya Piṭaka.

WZKSA/WZKSOA: Wiener Zeitschrift fūr die Kunde Sūd- (und Ost-) Asiens und Archiv fūr Indische Philosophie.

ZHDZJ: Zhonghua Dazang Jing. ‘ Sūtra del Grande Canone Cinese’. Riportati con le indicazioni:  volume.numero del sūtra o, talvolta, con il semplice numero del sūtra.

ZHFXXB: Zhonghua foxue Xuebao, nota anche come Chung-hwa Buddhist Journal (Taiwan)

 

Nota:Fra i testi pali antichi sono citate opere che ritroviamo poi riportate anche nella saggistica moderna. PTS corrisponde a:Pali Text Society,Oxford,la meritevole società inglese che ha editato e tradotto la maggioranza dei testi pali, sia del Tipitaka che dei Commentari. BPS significa: Buddhist Publication Society, Kandy, Sri Lanka.

PALI, SANSKRITO, CINESE: Grammatiche, dizionari etc.

 

Buddhadatta Mahāthera. Concise Pali- English Dictionary( Delhi: Motilal Banarsidass, 1957-1994).

Coblin, W. South,(1983),  A Handbook of Eastern Han Sound Glosses, Hong Kong , The Chinese University Press.

Coulson, Michael, Sanskrit, An Introduction to the Classical Language, Revised by Richard Gombrich and James Benson, Teach Yourself Books, London, 1976, 1992.

Couvreur, F. S.,(1890, 1966), Dictionnaire Classique de la Langue Chinoise, Kuangchi Press.

Della Casa, Carlo, (1980, 1998),Corso di Sanscrito, Milano, 1980, ed. Unicopli.

Digital Comparative Catalogue Pāli-Chinese =  Marcus Bingenheimer (2002) , Digital Comparative Catalogue of the Pāli-Chinese Āgama Literature . Trial Version.

http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/databaseprojects/TransBib_MB.htm

Geiger, Wilhelm, A Pāli Grammar. Transl. into English by Batakrishna Ghosh. Revised and edited by K. R.  Norman (, Oxford : PTS, 1994 ).

Johansson, Rune  E. A,Pali Buddhist Texts. An introductory Reader and Grammar( Richmond,  Surrey: 1993-1998).

Kuangchi= Dictionnaire Française de la Langue Chinoise, Institut Ricci, Kuangchi Press, Taipei-Paris (1976).

Nyanatiloka, Vocabulaire Pali-Français des Termes Bouddhiques.2 ed.(  Paris : 1995)

Pāli-EnglishDictionary(PED, by T.W.Rhys Davids and W.Stede( Oxford:1921-25 e da allora ristampato più volte) .

Pulleyblank, Edwin G.,(1991), Lexicon of Reconstructed Pronunciation inEarly Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin,  Vancouver, UBC Press.

Soothill, William Edward and Lewis Hodous. A Dictionary of Chinese Buddhist Terms: with Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index. 1937; reprint ed., Taipei , 1962. [URL Ref. Room: BL 1403 S71d; E.A. Lib. Ref. BQ 130 S65 1982; Ref. 1810 S71 1962 C] Definitions are generally accurate for T'ien-t'ai texts, but very superficial. Not always reliable for other strata of material.

Muller, A. Charles, ed. A CJK-English Dictionary of East Asian Buddhist Terms 娍娯擔乗塸樑嫵岅鐔揟. Internet (Web) -based dictionary in progress, focusing on all Buddhist terminology from Chinese, Korean and Japanese Buddhism in CJK logographic language. Compiler seeking contributions from scholars of Buddhism; (http://www2.gol.com/users/acmuller/re-bdict.htm)

 

Ting Fu-pao, ed. Fo-hsüeh ta-tz'u-tien 樑泏戝鐔揟 [Dictionary of Buddhist doctrinal terminology]. 1925; reprint ed., Peking : Wen-wu Ch'u-p'an-she, 1984. [BQ 130 T56 1984; Ref. 1810 T49 C] Widely used for Buddhist studies until the publication of the Fo-kuang dictionary, the Ting dictionary mainly consists of a translation of Oda Tokunoo's Japanese Bukkyoo dai jiten. Some textual references.

 

Turner R. L.,A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages ( Oxford, London, N. Y. ,Toronto: Oxford University Press,  1966) .

Warder, A. K. -Introduction to Pali ( Oxford: PTS, 1995).

In lingua cinese:

Wu Rujun, Fojiao Da Cidian, Beijing, 1992.

 

FONTI PRIMARIE:

PRIMARY SOURCES:

 

Bai lun 百論 (Śata(ka)śāstra di Āryadeva)= T. 30.1569= ZHDZJ 29.631; in: FXJH,1925-1952.

Bieyi Za-ahan-jing, Traduzione Addizionale di Sayuktāgama, T 2.100.347-492.

Chang Ahan Jing 長阿含經, Dīrghāgama , ( opera della scuola Dharmaguptaka[i] formata da 30 lunghi sūtra, forse compilata verso il 250 a.C. e corrispondente all’incirca al Pali Dīghanikāya): T.1.1= ZHDZJ 31.697;Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995( 1 volume).

_____ , Beijing , Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999 (1 volume).

Cheng shi lun (Tattvasiddhiśāstra di Harivarman, scuola Sarvāstivāda): T.32.1646= ZHDZJ 49.1051; in: FXJH  1505-1750.

Chéng wéishi lùn , traduz. Xuanzang, Beijing , Zhonghua shuju, 1999; T31.1585.1a1-59a9 .

CSCD= Chaṭṭha Saṅgāyana, CD-ROM Version 3, Edizione su CD-Rom del Canone Buddhista Pali.

CZMZXB= Chanzong mingzhu xuanbian 禪宗名著選編 , ‘ Raccolta dei Capolavori della Scuola Chan’ , Beijing, Shu Mu  Wen Xian Chubanshe, 1994.

Dacheng Apidamo ji lun大乘阿 毘逹磨集論,(= Abhidharmasamuccaya di Asanga).T.1605= ZHDZJ 28.622; in:FXJH 1759-1819.

Dacheng chengye lun 大乘成業論, (= Mahāyānakarmasiddhiprakarana, traduzione in un fascicolo di Bimuchixian dei Wei Orientali,541 d.C.), T. 1609=ZHDZJ 30.653.

Fo shuo sishier zhang 佛説四十二章經, ‘Il Sūtra in 42 Sezioni dei Discorsi del Buddha’ ; in: FXJH, 1-10.

Fosuoxingzan jing 佛所行赞經 (= Buddhacarita):T. 4.192= ZHDZJ 50.1067; in:FXJH, 43-124.

FXJH=Foxue jinghua 佛學精華, Beijing, Beijing Chubanshe, 1994 (3 volumi). Un’antologia di vari testi integrali del Buddhismo cinese.

Huili 慧 立 , Da-cien si sanzang fashi zhuan , 大 慈 恩 寺 三 藏 法 師 傳 ,  Zhonghua shuju, Beijing (2000).

 

Luoyang qielan ji 洛 陽 伽 藍 記 ,T 51. 2092.999a1-1022b18.

Mohe banreboluomi jing 摩訶般若波羅蜜經, Mahā Prajṇāpāramitā Sūtra, ‘ Sūtra della Grande Perfezione della Saggezza’;T. 8.223=ZHDZJ 7.3; Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1994.

Naxian biqiu jing 那先比丘經 (=Milindapañha): T. 1670= Non in ZHDZJ; in:FXJH, 11-42.

Ru Apidamo lun 入阿 毘逹磨摩論, (=Abhidharmāvatāraśāstra, ‘Trattato sulla Discesa nella Profonda Legge’, trad. Saijiantuoluo/Skandhila; T.1554 =ZHDZJ 48.952-968. Testo in: Van Veltem,Abhidharmāvatāraśāstra,1977.

Shier men lun 十二門 論,( = Dvādaśanikāyaśāstra di Nāgārjuna,Trattato delle 12 Porte ): T. 1568= ZHDZJ 29.629; in: FXJH, 1907-1924.

Sutta Nipāta, New Edition by D. Andersen and H. Smith. PTS, Oxford , 1990 .

Taisho Tripitaka (Taishō Shinshū Daizōkyō),  comunemente indicato con T., seguito da un numero, punto, un altro numero, dove il primo numero indica il volume  ed il secondo il numero del testo all’interno del volume. Taishō shinshū dai zōkyō  戝惓怴泫戝錟鉙 [Revised version of the Canon, compiled during the Taishō era]. Ed. Takakusu Junjirō 崅擁弴師榊, Watanabe Kaikyoku 搉曈奀埉 et al. 100 vols. Tokyo : Taishō Issaikyō Kankōkai, 1924--1932 [--1935]. Total fascicles: 11,970. [1803 T11 J] The standard edition for scholarship in all areas of East Asian Buddhism. References to Buddhist texts always should include a Taishō number, where available. Vols. 1--55 sono il canone cinese principale; vols. 56--84 (prodotti fra il  1929--1932) aggiunsero le opera buddhiste  giapponesi;  il vol. 85 ristampò I nuovi testi scoperti a Dunhuang e scritture indigene cinesi; i volls. 86--97 (1932--1935), sono cataloghi di  iconografia; I volls. 98--100 (1932--1935), trattano della bibliografia.

The first edition of the canon edited in consultation with old Japanese manuscript editions of the scripture (some of which date to the 8th century), the main section of the Taishoo consists largely of verbatim reprints of the second Koryô edition of the canon. Texts missing from the Koryô edition were added from other Chinese canons. While the annotation provides alternate readings from other xylographic canons, this is not a true critical edition. The punctuation is frequently wrong---do not hesitate to try a different reading.

Taishoo shinshuu dai zookyoo sakuin 戝惓怴泫戝錟鉙嶕堷 [Indexes to the Taishoo canon]. 50 vols. (India

Taisho Tripitaka è la compilazione giapponese del Canone buddhista cinese. Il canone cinese vero e proprio viene chiamato in Cina Zhonghua Dazang Jing (ZHDZJ).  Il Taisho comprende 2920 titoli, il ZHDZJ  1770, il TK (Tripitaka Coreano)1514 e Nanjio (un’altra raccolta giapponese)1662. Un indice del Taisho si ha nel ‘Fascicule Annexe’ del Hōbōgirin, ad opera da Paul Demieville ed altri, Tokyo 1931. Demieville, Paul, Hubert Durt and Anna Seidel, eds. Repertoire du canon bouddhique Sino-Japonais: Edition de Taishoo. Hooboogirin, appendix volume. Paris: L'Academiie des inscriptions et belles-lettres, Institut de France, 1978. [Ref. 1809 H85 Supplement J.] Numerical listings of the Taishoo canon; il capitolo  2  dà informazioni biografiche su tutti gli autori e traduttori cinesi o giapponesi. [1] Un altro ottimo riferimento bibliografico al Buddismo cinese è (in cinese ma con testi anche in inglese ): Tong Wei  :Ershi’erzhong dazangjing tongjian  二 十 二  大 藏 经 通 , Zhonghua shuju, Beijing (1997).

 In Rete, fino al 2000 compreso, un ottimo indice comparativo si ha in: http://www.gwdg.de/~cwitter/can2/ind/canwww.htm ,ad opera di Christian Witten. I testi qui usati, salvo quando indicato diversamente, sono editi su un sito buddhista dell’Università di Taiwan ,il CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1:0(Big 5) Normalized Version, Release Date: 1999/12/10 e successive: http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta/result/cbintr.htm .

Tan jing壇經, il ‘Sūtra dell’Altare’ ( o della Piattaforma), noto anche come Liuzu Dashi Fabao Tanjing , ‘Sūtra della Piattaforma del Tesoro del Dharma del Gran Maestro il Sesto Patriarca’ , ovvero ‘Il Sūtra di Hui Neng’; in: FXJH, 2511-2544. Anche in CZMZXB,20-37.

Weimojie suo shuo jing 維 摩 詰 所 說 經,(Vimalakīrtinirdeśa, trad. Kumārajīva), T. 474=ZHDZJ 15.832-837; in:FXJH 637-674.

Weishi ershi lun 唯 識 二 十 論 , T31.1590.74b19-77b8 .

Weishi sanshi lun song ,T31.1586.60a13-61b24 .

Xuanzang : Da-Tang xiyu ji   西 ,T

Xuanzang : Da-Tang xiyu ji  xiaozhu  西 , 2 volls, Zhongwai jiaotong shiji congkan  , Zhonghua shuju, Beijing (2000).

Yijing      Da-Tang xiyu qiufa gaoseng zhuan xiaozhu    西     , Zhonghua shuju, beijing, 2000.

Yizu jing 義 足 經, (=Arthavargīyasūtra o Arthapadasūtra, traduz. Zhi Qian, corrisponde grossomodo all’Aṭṭhakavagga del Sutta Nipāta Pali); T.4.198= ZHDZJ 34.863= KT 19.800; Nanjio 674).

Za Ahan jing, 杂 阿 含 經,  Saṃyuktāgama (opera della scuola Mūla-Sarvāstivādin, creata fra il 200 ed il 400 d.C. e formata da 1362 sūtra disposti secondo varie categorie e corrispondente all’incirca al Pali Saṃyuttanikāya che ha invece 2872 sutta): T. 2.99 e T.100= ZHDZJ  32.700;Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995 (1 volume).

_____ , Beijing, Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999(3 volumi).

Za-Ahan jing-lun  huibian, 杂 阿 含 經 論 會 編 , Edizione Combinata di Sūtra e Śāstra di Saṃyuktāgama (Combined Edition of Sūtra and Śāstra of Sayuktāgama ). 3 volumi. Autore: Yin Shun  印 順 (1983),Zhengwen Chubanshe, Taipei, Taiwan (1991). Ristampato sul sito ccbs su Internet..

Za Apitan xin lun 杂 阿毘 曇 心 論, Saṃyuktābhidharmahṛdaya, ( Trattato sul Cuore dell’Abhidharma con  Aggiunte Mescolate, opera Sarvāstivādin di Dharmatrāta,4° sec. D.C.): T.28.1552.869c01-965c15.= ZHDZJ 48.561-733. Anche in:FXJH,1317-1503. Testo anche in: Bart Dessein,Saṃyuktābhidharmahṛdaya, Part III, Delhi,Motilal Banarsidass,1999, 497-583.

Zengyi Ahan jing 増 壹 阿含經, Ekottarāgama (opera indicata come appartenente alla scuola Mahāsāṃghika, creata fra il secondo o terzo secolo d. C. e comprendente 2198 sūtra; corrisponde all’incirca al Pali Aṅguttaranikāya che ha invece ben 2198 sutta): T. 2.125=ZHDZJ 32.699; Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995(1 volume).

_____ , Beijing, Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999 (2 volumi).

Zhong Ahan jing中阿含經, Madhyamāgama (opera Sarvāstavādin  consistente di 221 sūtra e corrispondente all’incircva al Pali Majjhimanikāya che è invece formatao da 152 sutta):T. 1.26= ZHDZJ 31.698; Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995(1 volume).

_____ , Beijing, Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999(3 volumi).

Zhong lun 中論, (Nāgārjuna):T.30.1564= ZHDZJ 28.627;in: FXJH, 1833-1906.

 

TRADUZIONI / TRANSLATIONS:

Abhidhammatta-Sangaha.-Compendium of Philosophy. Transl. by S. Z. Aung

( Oxford:1995 (first p.1910))

Abhidharmakośabhāsyam.-Trad. by L. de La Vallée Poussin, 4voll. . Engl. Translation by L. M.  Pruden, Asian Humanities Press ( Berkeley: Calif., 1988-1990 ) .Edizione originale in :Mélanges Chinois et Bouddhiques 16,  6 vols., Bruxelles.Edizione Originale: Paris 1923- 1931.

Abhidharmakośabhāsyam.-A. Pezzali. Il Tesoro della Metafisica Secondo il Maestro Buddhista Vasubandhu, ( Bologna: 1987 ).

 

Abhidharmasamuccaya.-Le Compendium de la Super-Doctrine(Philosophie)(Abhidharmasamuccaya)d’Asa.nga.Traduit et annoté per W.Rahula. ( Paris: Ecole Françoise D’Extrême-Orient, 78, 1980 ) .Cfr. la recensione di J. W. De Jong, in : Schopen, 1979.

Abhidharmāvatāraśāstra, Le Traité de la Descente dans la Profonde Loi (Abhidharmāvatāraśāstra) de l’Arhat Skandhila, Traduit et Annoté par Marcel van Veltem, Louvain-la- Neuve, Institut Orientaliste, 1977.

Ānāpānasati Sutta.In: Aryadhamma, Ven. Mahathera Nauyane, Anapana Sati, Meditation with Breathing, Kandy, BPS, Bodhi Leaves 115 ,1988.

         Thich Nhat Hanh: Respira! Sei vivo. ( Roma: Ubaldini , 1994 (Tit.orig: Breathe! You are Alive.(Berkeley,  Parallax Press, 1988) .

Aṅguttara Nikāya.-The Gradual Sayings. Transl. Woodward- Hare, voll. 1-5. ( Oxford : PTS, 1932 e sgg., 1995 ) .

Aṅguttara Nikāya. The Numerical Discourses of the Buddha, An Anthology ofSuttas from the Aṅguttara Nikāya, Translated and Edited by Nyanaponika Thera & Bhikkhu Bodhi, Altamira Press, Lanham , Maryland , (1999).

Atthasālinī.-The Expositor (Atthasālinī) . Buddhaghosa’s Commentary on the  Dhammasangani,the First Book of the Abhidhamma Pitāka. ( London: PTS,  1920-21 (1976) ).

Brahmajāla Sutta.-The Discourse on the All-Embracing Net of Views. The Brahmajāla Sutta and its  Commentaries. Transl. Bhikkhu Bodhi. ( Kandy: BPS, 1978 ).

Buddhavaṃsa.-Chronicle of Buddhas (Buddhavamsa). . Transl. by I. B. Horner in The Minor Anthologies of the Pāli Canon.( London : 1975 ).

Canone Buddhista. Vol.  I: Discorsi Brevi: A cura di P. Filippani-Ronconi.( Torino: Utet, 1968 ).

Canone Buddhista, Vol II: Discorsi Lunghi. A cura di E. Frola. ( Torino: Utet, 1967 ) .

Cariyapiṭaka.-Basket of Conduct. Transl. by I. B. Horner in “The Minor  Anthologies of the Pali Canon , part III, ( London: PTS, 1975) .

Dhammapada.-L’Orma della Disciplina. Tad. E. Frola.( Torino: Boringhieri, 1979 ) .

Dhammapada.-T. Cleary. Il Dhammapada.( Milano: Mondadori, 1996 ).

Dhammapada – Translated by john Ross Carter and Mahinda Palihawadana , New York- Oxford , Oxford University Press, 1987.

Dhamma Sanghaṇi.-A Buddhist Manual of Psycological Ethics: Dhamma-sanga.ni, Compendium of States of Phenomena. Transl. by C.  A.F. Rhys Davids.(  Oxford : PTS , 1997 ).

Dīgha Nikāya.-The Long Discourses of the Buddha. A Translation of the Dīgha Nikāya  by Maurice Walshe. ( Boston: Wisdom Publications, 1987, 1995 ).

Ekottarāgama; Translated from theChinese Version by Thích Huyên-Vi and Bhikkhu Pāsādika in Collaboration with Sara Boin-Webb, (XXI) BSR 13/2 (1996):149-151; (XXIII) BSR 15/1 (1998) : 65-70;(XXIV), BSR 15/2 ( 1998):205-212; (XXV), BSR 16/1 ( 1999) : 71-79; (XXVI), BSR 16/1 ( 1999) : 207-214; (XXVII),BSR 17/1 (2000): 39-47;  (XXVIII ), BSR 18/2 (2001): 219-228; (XXIX), BSR 19/1 (2002), 49-55.

Itivuttaka.-Così E’ Stato Detto (Itivuttaka) . A cura di P. Filippani-Ronconi. Religioni e Miti.(  Milano : TEA, 1995 ) .

Iti Vuttaka. Così E’ Stato Detto (Iti Vuttaka). Trad. V. Talamo. (Torino:  Boringhieri, 1978 ) .

Jaina Sutras. -Transl. from Prakrit by H. Jacobi. Motilal Banarsidas, Delhi ,1884 (-1994) (Sacred Books of the East, Edited by F. Max Müller, volls 22 e 45.

Jātaka.-Vite anteriori del Buddha (Jataka) . Religioni e Miti. TEA. Milano, 1994.

Kālakārama Sutta, The magic of the Mind, an Exposition of the Kālakārāma sutta,(by) Bhikkhu Ñaṇananda, Kandy , BPS, 1974…1997.

Kathā-vatthu= Points of Controversy or Subjects of Discourse Being a Translation of the KathāKathāa-Vatthu from the Abhidhamma-Pi.taka by Shwe Zan Aung and Mrs. Rhys Davids.- PTS,  Oxford,  1915-1997.

Kathāvatthu Commentary=The Debates Commentary (Kathāvatthupakaraṇa-Aṭṭhakathā) . Transl...by B. C. Law. -PTS, Oxford , 1940-1989.

Mahānidāna Sutta.- The Great Discourse on Causation. The Mahānidāna Sutta and Its Commentaries. Transl. by Bhikkhu Bodhi. BPS , Kandy , 1984, 1995.

 

Mahāparinibbānasuttanta.-Il Grande Dialogo del Nirvana definitivo. Introd.di M. Piantelli. A cura di E. Frola. Religioni e Miti . TEA , 165. Milano 1995.

Mahā-Satipaṭṭhāna-Sutta.In: Nyanaponika Thera: Il Cuore della Meditazione Buddhista. Ubaldini, Roma, 1978.

Majjhima Nikaya.The middle Lenght Discourses of the Buddha.A New Translation of the Majjhima Nikaya,Transl.by Bhikkhu  Ñanamoli and Bhikkhu Bodhi.Wisdom publications,Boston 1995.

Majjhima Nikāya/Mādhyama Āgama.The Chinese Madhyama Āgama and the Pāli Majjhima Nikāya. Bhikṣu Thich Minh Chau. Motilal Banarsidas, Delhi 1991.

Milindapañha. Le Domande del Re Milinda. A cura di M. A. Falà.( Roma: Ubaldini,  1982 ).

Milindapañha, Paul Demieville, “ Les Versions Chinoises du Milindapñha” , BEFEO 24 ( 1925) : 1- 258.

Mūlapariyāya Sutta.-The Discourse on the Root of Existence. The Mūlapariyāya Sutta and Its Commentaries.( Kandy : Transl. by Bhikkhu Bodhi. BPS, 1980 ).

PañcakangaSutta(1).Samyutta Nikaya XXXVI, 19.Pañcakanga Sutta. Carpenter Fivetools. Transl. from the Pali by Nyanaponika Thera.-For Free Distribution Only- (BPS). (trovato su Internet nel 1999-Data di pubblicaz. non citata; solo: revised 1998).

Patañjali,Yogadarśana.-La Via Regale della Realizzazione. Trad. di Raphael. ( Roma: Ed. Asram Vidya, 1992).

Paṭisambhidāmagga.-The Path of Discrimination. Translated by Bhikkhu Ñanamoli (  Oxford : PTS, 1991) .

Peṭakopadesa.-The Pi.taka-Disclosure (Pe.takopadesa) . Transl. by Bhikkhu Ñā.namoli.( Oxford : 1979).

Puggala-Paññatti.-Designation of Human Types. Transl. by B. Charan Law. PTS, Oxford , 1979.

Sāmaññaphala Sutta.-The Discourse on the Fruits of Recluseship.The Sāmaññaphala Sutta and its Commentaries.Transl.by Bhikkhu Bodhi.BPS, Kandy ,1989.

Sāmaññaphala=Śrāmaṇyaphala,vedi.

Sammohavinodani.The Dispeller of Delusion(Sammohavinodani)partI.Transl.by Bhikkhu Ñanamoli.PTS, Oxford 1996.

Samyuktābhidharmahṛdaya,  Bart Dessein,  Samyuktābhidharmahṛdaya, Heart of Scholasticism with Miscellaneous Additions, Delhi , Motilal Banarsidass, 1999. Una recensione da parte di Rupert Gethin in:BSR  17/1 (2000): 113-117.

Saṃyutta Nikāya,The Book of the Kindred Sayings.- Transl. by Mrs. Rhys Davids and F. L. Woodward. PTS, Oxford,  1917, rist. 1993.

Saṃyutta Nikāya, Discorsi in Gruppi. Trad. dal Pali, introduzione e note di Vincenzo Talamo. Ubaldini, Roma, 1998.

Saṃyutta Nikāya, The Connected Discourses of the Buddha, A New Translation of the Saṃyutta Nikāya by Bhikkhu Bodhi, Boston , Wisdom Publications, 2 voll. (2000).

Saṅgītisūtra, Behrsing, Siegfred, (1931), ‘ Das Chung-tsi-king ( ²³ ¶° ¸g ) des Chinesischen Dīrghāgama’ , AM 7, 1-149.

Satipaṭṭthāna Sutta.-In:Thich Nhat Hanh: Trasformarsi e guarire. Il Sutra  sui Quattro Fondamenti della Consapevolezza. Ubaldini, Roma ,1992 , (tit.orig.: Transformation and Healing, Parallax Press, Berkeley, Ca. 1990)

Satipaṭṭhāna S.:In: Thich Nhat Hanh: Il Miracolo della Presenza Mentale. Ubaldini , Roma, 1992 (Tit.orig.: The Miracle of Mindfulness, Beacon Press, Boston , 1987).

Satipaṭṭhāna Sutta= The Foundations of Mindfulness.Satipa.t.thāna Sutta.Trans.Nyanasatta Thera.Kandy, The Wheel Publication 19, BPS, 1993.

Satipaṭṭhāna-Sutta. Vedi:Mahā-Satipa.t.thāana Sutta.

Satipaṭṭhāna Sutta. The Way of Mindfulness, The Satipa.t.thāna Sutta and Its Commentary, by Soma Thera, kandy , BPS 1998.

Śrāmaṇyaphala Sūtra.- A Study of the Śrāma.nyaphala-Sūtra by G. Macqueen. O. Harrassowitz, Wiesbaden, 1988. (presenta le versioni Sanskrite e cinesi).

Sutta Nipāta.- Transl. by H. Saddatissa, Curzon Press, Richmond , Surrey , 1985(>1994)

Sutta Nipāta.-The Group of Discourses (Sutta Nipāta) . Volume II. Revised Translation...byK. R. Norman. PTS , Oxford , 1995. Recensito da  J. W. De Jong in: IIJ 38/3 (19959 : 283- 285.

Sutta Nipāta. -The Rhinoceros Horn and Other Early Buddhist Poems (Sutta-Nipāta). -Questa è una versione precedente transl. by K. R. Norman, with alternative translations by I. B. Horner and Ven. Walpola Rahula. PTS , Oxford , 1996.

Sutta Nipāta.- La Raccolta dei Sutta (Suttanipāta) . Introduzione di S. Ronconi, a cura di Pio Filippani-Ronconi. Religioni e Miti, TEA , 1979, Milano,  1996.

Sutta Nipāta.- Raccolta di Aforismi (Sutta Nipāta). Trad. V. Talamo, Boringhieri, 1979.

Theragāthā.- The Elders’ Verses I: Theragāthā. Transl. by K. R. Norman, PTS, Oxford , 1995.

Therīgāthā.-The First Buddhist Women. By S. Marcott . Parallax Press, Berkeley, Ca., 1991.

Udāna.-The Udāna. Transl. by P. Masenfield. PTS , Oxford , 1994.

Upanisa Sutta.-Trascendental Dependent Arising.A Translation and Exposition of the Upanisa Sutta.. By Bhikkhu Bodhi. The Wheel Publication N.277/278. 1980, BPS, Kandy .

Upanisad.- Upanisad Vediche. A cura di C. Della Casa. Religioni e Miti. TEA: 21. Milano, 1988.

Vibhaṅga, The Book of Analysis, The Secund Book of the Abhdhamma Pi.taka, Translated from the Pā.li of the Burmese Cha.t.thasa^ngīti Edition by Pa.thamakyaw Ashin Thi.t.tila ( Se.t.thila) Aggamahāpa.ndita, Oxford, PTS , 1969…,1995.

Vimuttimagga, The Path of Freedom ( Vimuttimagga), by the Arahant Upatissa. Translated from the Chinese by Rev. N. R. M. Ehara, Soma Thera , & Kheminda Thera, Kandy , BPS,, 1961, Reprinted 1995.

Vinaya pi.taka.-Vinaya Texts. Transl. by T. W. Rhys Davids  and H. Oldenberg. 3volls. Motilal Banrsidass Publishers, Delhi (Sacred Books of the East. ed. by F. Max Müller), 1°ed. , 1885.

Visuddhi Magga=The Path of Purity Being a Translation of Buddhaghosa’s Visuddhimagga by Pe Maung Tin. -PTS,  London , 1923-1975.

Visuddhi Magga.-The Path of Purification. The Classic Manual of Buddhist Doctrine and Meditation. Transl. by Bhikkhu Ñā.anamoli. BPS, Kandy , 1979.

Vitakka-Santana Sutta=The Removal of Distracting Thoughts. With the Commentary and Marginal Notes.-Transl. By Soma Thera.-The Wheel Publication n. 21.

Yogavacara’s Manual. -Manual of a Mystic. Transl. by F. L. Woodward and M. A. Cantar. PTS,  Oxford,  1982.

 

 

Raccolte varie di testi Pāli  e in Sanskrito del Primo periodo / COLLECTIONS OF PALI AND SANSKRIT TEXTS (EARLY PERIOD).

Bareau, A,Vivere il Buddhismo. Oscar Mndadori, Milano , 1990 (tit.orig.:En Souivant Bouddha, Lebaud Editeur, 1985)

 

Bareau A , Recherches sur la Biographie du Buddha dans le Sutrapitaka et les Vinayapitaka anciens. III. Articles complémentaires. Ecole Française D’Extreme  Orient, Monographies, 178, Paris, 1995.

Buddhāvadāna: Le Congrès du Lac Anavatapta (Vies de Saints Bouddhiques) . Extrait du Vinaya des Mūlasarvāstivādin Bhai.sajyavastu . II. Legéndes du Bouddha (Buddhāvadāna). Par M.Hofinger. Université Catholique du Louvain. Institt Orientaliste Louvain-La-neuve 1990.

Confalonieri, P.-La Saggezza che libera. Oscar Mondadori, Milano1995 (testi sulla meditazione Vipassana).

Talamo V. (a cura di) : Il Sapore della Liberazione. (Raccolta di testi, principalm. dal Samyutta Nikaya): Promolibri, Torino, 1995.

 

 

Testi in Sanskrito, in Tibetano e in Cinese, per lo più Mahayana / SANSKRIT, CHINESE, TIBETAN TEXTS, MOSTLY MAHAYANA.

Nota: I testi sono dati generalmente sotto il proprio titolo e non sotto la voce “Autore”;talvolta  sotto l’”Autore” si trova un rimando al titolo / Note : Texts under their title and not under Author name..

Abhisamayālaṅkāra-Prajñāpāramitā- Upadeśa-Śāstra, The Work of Bodhisattva Maitreya,edited by Th. Stcherbatsky and E. Obermiller , Part I, Delhi , Sri- Satguru Publications,First Edition: St. Petersburg 1929, Reprint Ed. , Delhi ,1992.

Āgamaśāstra. Gau.dapāda, Āgamaśāstra.Introduzione,Testo Sanscrito,Traduzione, Commento, Lessico, Bibliografia, a Cura di Icilio Vecchiotti, Roma, Ubaldini, 1989.

Asaṇga.

Apitan ganlu wei (lun)/ A-p’i-t’an kan-lu wei lun . Van den Broeck, José, (1977), La Saveur de l’Immortel ( A-p’i-t’an KanLu Wei Lun). La version Chinoise de l’Amṛtarasa de Ghoṣaka ( T. 1553),Louvain-la-Neuve, Université Catholique de Louvain, Institut Orientaliste.

Avatamsaka Sutra.- The Flower Ornament Scripture. Transl.from the Chinese by T. Cleary. Shambala Public. Inc. , Boulder , 1984.

Ba Da Ren Jiao Jing: Pa Ta jen Chiao Ching: The Sūtra of the Eight  Knowledges of Great Beings Propounded by the Buddha, (Taisho 779),Transl. From Chinese into Spanish by Shi Dzau Dzan, Fernando Tola and Carmen Dragonetti. English Version by Sara Boin-Webb,BSR 15/2 ( 1998) :137-141.

Baozang lun,  Sharf, Robert H.,  (2002), Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store Treatise , Kuroda Institute,  Studies in East Asian Buddhism 14, University of HawaiI Press , Honolulu .

Bendowa.- Il Cammino Religioso. Eihei Doghen. A cura di “Stella del Mattino”, comunità buddhista zen italiana.Marietti ed. ,Genova 1990.

Bhāvanākrama.- Bhāvanākrama of Kamalaśila, Transl. Into English by Parmananda Sharma, with a Foreword by His Holiness the Dalai Lama, NewDelhi. Aditya Prakashan,1997.

Bhaṭṭa, Mukula, “ Abhidhāvṛttimātṛkā” , JIP 4/ 3-4 ( 1977) : 203- 264.

Biqiuni zhuan, Lives of the Nuns. Biographies of Chinese Buddhist Nuns from the Fourth to Sixth Centuries, (1972),Translated by Kathryn Ann Tsai, University of Hawai’I Press, Honolulu .

Bodhicaryāvatārā~Bodhisattvacayāvatārā. Śāntideva, The  Bodhicaryāvatārā, Oxford , Oxford University Press, 1995 = Bodhicaryāvatārā. Una Guida al Sentiero Buddhista del Risveglio, traduzione dal Sanscrito, Introduzione e Note di Kate Crosby e Andrew Skilton, Introduzione generale di Paul Williams, Roma, Ubaldini , 1998.

Bodhidharma, The Zen Teaching of Bodhidharma, Translated by Red Pine, New york , North Point press, 1987.

Bodhisattva-bhūmi, “ Bodhisattva-bhūmi, Sommaire et Notes, par Cecil Bendall et Louis de la Vallée Poussin” , Muséon 30 ( 1911) : 155- 191.

Buddhacharita (<Asvaghosa) . Trad. A. Passi. Adelphi ed., Milano, 1979.

Bu-Ston,The History of Buddhism in india and Tibet, The Jewelry of Scripture, Translated from tibetan by E. Obermiller,with an Introduction by Prof. Th. Stcerbatscky, First Edition 1931 = Delhi, Sri Satguru Publuications, 1998.

Candrakīrti, vedi  Prasannapadā.

Cheng Weishi Lun, _____ Cook, Francis H.(1999), Three Texts on Consciousness Only , BDK English-Tripiṭaka 60-I, II, III. Numata Center for Buddhist Translation and Research, Berkeley .

Chih-I (=Zhi Yi) : Mo-Ho Chih-Kuan (=Mohe Zhiguan) =The Great Calming and Contemplation. A Study and Annotated Translation of the First Chapter of Chih-I’s Mohho Chih-kuan. (N. Donner and D. B. Stevenson) .  The Kuroda  Institute , University of Hawaii Press, 1993.

Conze E. -Buddhist Wisdom Books. Allen and Unwin, London, 1958, 1975= I Libri Buddhisti della Sapienza.   Sutra del Diamante-Sutra del Cuore. Ubaldini, Roma, 1976.

Ekottarāgama; Translated from theChinese Version by Thích Huyên-Vi and Bhikkhu Pāsādika in Collaboration with Sara Boin-Webb, (XXI) BSR 13/2 (1996):149-151; (XXIII) BSR 15/1 (1998) : 65-70;(XXIV), BSR 15/2 ( 1998):205-212; (XXV), BSR 16/1 ( 1999) : 71-79; (XXVI), BSR 16/1 ( 1999) : 207-214; (XXVII),BSR 17/1 (2000): 39-47;  (XXVIII ), BSR 18/2 (2001): 219-228; (XXIX), BSR 19/1 (2002), 49-55; (XXX), BSR 19/2 (2002), 183-188.

Gao Seng Zhuan = Biographies des Moines Eminents (Kao Seng Tchouan) de Houei-Kiao.  Traduites et Annotées par Robert Shih. -Bibliothèque du Muséon, vol. 54. Louvain-Leuven, 1968. Per una recensione, vedi: Leon Hurvitz,JAOS 89 ( 19699 : 223-227.

Gauapāda,vedi Āgamaśāstra.

Gheranda Samhita, Ma Yoga Shakti (1995), Gheranda Samhita, La Scienza dello Yoga, Traduzione dal Sanscrito e Commento di Ma Yoga Shakti, Roma , Ed. Mediterranee.

Hakuin Oshō Nempu, Translation, A Chronological  Biography of Zen Priest Hakuin” , (I)EB 27/1(1994): 96-155; (II) EB 27/2 (1994): 81-127.

Huang Po.- J.Blofeld: La Doottrina Zen di Huang Po sulla Trasmissione della mente (<The Zen Teaching of Huang Po on The Transmission of Mind. Grove Press, N.Y. , 1958) Ubaldini, Roma , 1982.

Hui Hai.-J.Blofeld: L’Insegnamento Zen di Hui Hai sull’Illuminazione Improvvisa. (<The Zen Teaching of Hui Hai on Sudden Illumination. Riders and Company, London 1962). Ubaldini, Roma, 1977.

Hui Neng, vedi Tan Jing.

Le Concile de Lhasa. Une controverse sur le Quietisme entre Bouddhistes de l’Inde etr de la Chine au VIII° siècle de l’Ere Chretiénne. Par P. Demieville.  Collège de France. Institut des Hautes Etudes Chinoises: Paris, (1952-1987).

Hrdaya Sutra: In: Lü K’uan Yü: Ch’an e Zen(<Ch’an and Zen Teaching,Rider and Co. , London , 1960).Ed. Mediterranee,,Roma, 1977.

Jñānagarbha’s Commentary on Just the Maitreya Chapter from the Samdhinirmocana- Sūtra. Study, Translation and the Tibetan Text.By John Powers. Delhi , Indian Council of Philosophical Research, 1998.

Jīvanmuktiviveka, Vidyāra.nya, La liberazione in Vita,a cura di Roberto Donatoni, Milano, Adelphi, 1995.

Keizan.- Denkoroku=In:T. Cleary. Transmission of Light. Zen in the Art of Enlightment. 1990(?)=Lo Zen nell’Arte dell’Illuminazione. Ubaldini, Roma, 1994.

Lalitâvistara.Vie et Doctrine du Bouddha tibétain. MM. Pauthier et G. Brunet, 1866 (1996, Paris , ed. Sand).

Lalitāvistara, The Lalita Vistara, English Translation by R. L. Mitra, Delhi, Sri satguru Publications, 1998.

 (Lin Ji Lu= Lin Chi Lu).- La Raccolta di Lin-Chi. A cura di Ruth Fuller Sasaki. Ubaldini, Roma, 1985 (<The Record of Lin-Chi. The Institute for Zen Studies, Kyoto , 1975)

Lu K’uan Yü.- Ch’an and Zen Teaching. Rider, London, 1960=Ch’an e Zen. Ed. Mediterranee, Roma, 1977.

 

Lu K’uan Yü.- Ch’an and Zen Teaching, Second series. Rider, London , 1961.

 

Lu K’uan Yü.- Ch’an and Zen Series, Third Series. Rider, London , 1962.

Madhyamakahṛdayakārikā, “ A Translation of the Madhyamakah.rdayakārikā with the Tarkajvālā III.137-146” , by Chikafumi Watanabe, JIABS 21/1 ( 1998) : 125-155.

Madhyamakālaṁkāra,Śāntarak.sita’s Madhyamakalaṁkāra, Introduction, Edition and Translation by Masamichi Ichigō, in: Gómez-Silk, 1989, 141-240.

Madhyamakāvatāra (L’Entrata nella Via di Mezzo). Vedi Huntington,The Emptiness of Emptiness-in “Opere moderne”-per una traduzione.

Madhyamakāvatāra (L’Entrata nella Via di Mezzo).Introduction to the Middle Way,. Chandrakirti’s  Madhyamakavatara with Commentary by Jamgön Mipham ,Translated by the Padmakara Translation Group, Shambala, Boston and London .

Madhyamakavṛtti, XVII° Chapitre, Trad. E. Lamotte, MCB IV ( 1935- 36) : 265- 288.

Madhyāntavibhanga, Part I, Translated m from Sanskrit by Th: Stcherbatsky, St. Petersburg , 1936 = Delhi , Sri Satguru Publications, 1992.

Mahāprajnāpāramitā Sūtra, The Large Sutra on perfect Wisdom, With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra, Translated and Edited by Edward Conze, Berkeley, Los Angeles, London, University of California Press, (1975).

Mahāratnakūṭa Sūtra= Chang, Garma C. C.,(1983), A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra, The pennsylvania State University Press.

Mahāyānasaṁgraha. Lamotte Etienne,Le Somme du Grand Véhicule d’ Asanga (Mahāyāna Samgraha) ,2 voll.,  Publications de l’ Institute Orientaliste du Louvain, vol. 8, Louvain- la- Neuve: Institut Orientaliste, 1973. Pubblicato perla prima volta: 1938.

Mahāyānasūtrālamkara,Di Asanga. Sanskrit text and translated into English by Dr. (Mrs.) Surekha Vijay Limaye, delhi, Sri Satguru Publications, 1992

Marpa= Jacques Bacot,La Vie de Marpa le “ Traducteur”(?)=La Vita di Marpa il Traduttore, Milano, Adelphi, 1994.

Milarepa.=J:Bacot.  Le Poète Tibétain Milarépa. Ses Crimes, ses Epreuves, son Nirvana. (Data e luogo non citati)=Vita di Milarepa. Adelphi , Milano , 1966.

Mohe Zhiguan (Mo-ho Chih-kuan), The Great Calming and Contemplation: A Study and Annotated Translation of the First Chapter of Chih-i’s  Mo-ho Chih-kuan, byNeal Donner and daniel B. Stevenson, Honolulu , University of Hawaii Press , 1993. Una recensione da parte di Robert F. Rhodes in: EB29/2 (1996): 298-301. Un’altra di  T. H. Barrett in BSR 13/2 (1996): 179-181.

Mūlamadhyamakakārikā,( anche Madhyamakakārikā): Nāgārjuna.-Madhyamaka Kārikā. Le Stanze del Cammino di Mezzo. Trad. R. Gnoli. Boringhieri, Torino , 1979. Kalupahana, David J. ,Nāgārjuna, The Philosophy of the MiddleWay,Mūlamadhyamakārikā, New York, State University of New York Press, 1986.Inada, Kenneth K. , Nāgārjuna, A Translation of His Mūlamadhyamakakārikā with an Introductory Essay, Delhi, Sri- Satguru ed. ,1993. Garfield , J.L.,The Fundamental Wisdom of the  Middle Way , Oxford University Press, 1995.

_____ , “Les Quatre Odes de Nāgārjuna” par L. de la Vallée Poussin, Muséon ( 1913) : 1- 18.

Nāgārjuna, Master of Wisdom. Writings of the Buddhistt Master Nāgārjuna, Translations and Studies by Chr. Lindtner, Berkeley, Dharma Press, 1986, 1997.

Nāgārjuna, Ratnāvalī, vedi Ratnāvalī.

Nāgārjuna, vedi anche Shi’er men lun.

Nāgārjuna,Vigrahavyārtanī,vedi sotto Vigrahavyārtanī.

Nāgārjuna, 中論 Zhonglun, Nāgārjuna in China, A Translation of the Middle Treatise, by Bryan Bocking,New York, The Edwin mellen Press,Studies in AsianThought and religion, Volume 18, 1995.

Nagarjuniana,Studies in the Writings and Philosophy of Nāgārjuna, by Chr. Lindtner, Copenhagen , Narayana Press, 1982.

Nairātmyaparipṛcchā, The Question onf Not-Self in the Exposition of the Great Path (‘Attributed’ to Aśvagho.sa). Translation from Sanskrit of the Nairātmyaparip.rcchā by Eric Fallick” ,BSRn 16/1 (1999) : 1-5.

Nyāyapraveśa, Tachikawa, Musashi, “ A Sixth Century Manual of Indian Logic ( a Translation of the Nyāyapraveśa)” , JIP 1 (1971) : 111- 145.

Nyāya Sūtra,  Leonardo, Il Nyāya Sūtra di Gautama, Introduzione, Testo, Traduzione, Commento, Lessico, Roma, Ed. Āśram Vidyā, 1994.

Pramāṇavārttika IV(1), by Tom J. F. Tillemans, WZKS 30 ( 1986) : 143- 162.(2)WZKS  31(1987) : 141-161.

Prasannapadā, Lucid Exposition of the Middle Way, The Essential Chapters from the Prasannapadā of Candrakirti, Translated from the Sanskrit by Mervyn Sprung in collaboration with T. R. V. Murti and U. S. Vyas, London and Henley , Routledge and Kegan Paul, 1979.

Ratnāvalī.  Nagarjuna e Kaysang Gyatso ( Settimo Dalai Lama),La preziosa Ghirlanda e il Cantico delle Quattro Consapevolezze, Roma, Ubaldini, 1976 (<The Precious Garland and the Song of the Four Mindfulness, Trnsl. Jeffrey Hopkins and Lati Rimpoche, London, George Allen and Unwin, 1975).

Répertoire du Canon Bouddhique Sino-Japanais. Edition de Taisho (Taisho Shinshu Daizokyo) .  Compilé par Paul Demieville, H. Durt, A. Seidel. Fascicule Annexe du Hobogirin. A. Maisonneuve, Paris, 1978.

Samādhiraja Sūtra, The Sūtra of the King of Samādhis, Chapters I-IV, in: Gómez-Silk, 1989,1-88.

Saṁdhinirmocana Sūtra , Wisdom of Buddha, The Saṁdhinirmocana Sūtra, Translated by John Powers, Berkeley , Dharma Publishing, 1995. Una recensione  di Tom J. F. Tillemans in: JIABS 20/1 ( 1997) : 153-164.Un’altra, di Paul Williams in: BSR 15/2 (1998) : 230-235. Una terza, di Tom Graham, in Hsi Lai Journal of Humanistic Buddhism 1 (2000), 187-189 ( in Rete).

Sāṁkhyakārikā. Iśvarakṛṣṇa, Sāṁkhyakārikā., Le Strofe del Sāṁkhya, con il Commento di  Gauḍapāda. Traduzione di Corrado Pensa; Introduzione di Raniero Gnoli,Roma, Edizioni Āśram Vidyā,1994.

Samyukta Āgama, Lamotte, E. , “ Trois Sūtra du Sa.myukta sur laVacuité” , BSOAS 36/ 2 ( 1973) : 313- 323.

Shí’èr mén lùn  :Nāgārjuna’s Twelve Gate Treatise, Translated, with Introductory Essays, Comments, and Notes by Hsueh-li Cheng (1982), Dordrecht/Holland, D. Reidel Publishing House.

Shobogenzo Zuimonki=R. Masunaga: A Primer of Soto Zen. East-West Center Press, University of Hawaii, 1971= Breviario di Soto Zen, Ubaldini Ed. , Roma, 1971.

Si-yu-ki, Vedi Xiyou ji.

Sri-Mala Sūtra= The Lion’s Roar  of Queen Srimala. Trad. by A. and H. Wayman. Columbia University Press, NY and London , 1974.

Sukhāvatīvyuha Sutras , The Land of Bliss : _____ (1996) ,The Land of Bliss . The Paradise of the Buddha of Measureless Light. Sanskrit and Chinese Versions of the Sukkhāvatīvyūha Sutras , University of HawaiI Press and Higashi Hongami Shinshu Ōtani-ha, Kyoto .

 

Śūnyatāsaptati, Śūnyatāsaptatikārikānāma Tola F. and Carmen Dragonetti, “ Śūnyatāsaptati, the Seventy  Kārikās on Voidness ( According to the Svavṛtti) of Nāgārjuna” , JIP 15/ 1 ( 1987) : 1-55; David Ross Komito,Nāgārjuna’s “Seventy Stanzas”. A Buddhist Psychology of Emptiness, Ithaca , New York , Snow Lion Publications (1987).

Tan Jing(=T’an ching), Hui Neng- Il Sutra di Hui Neng, la Scrittura Fondamentale del Buddhismo Zen. Trad.da Wong Mou-lam. Ubaldini, Roma , 1977 (tit.orig.: The Sutra of Hui Neng. The Buddhist Society, London , 1966).Yampolsky, Philip B. , The Platform Sutra of the Sixth Patriarch:The Text of Tun-huang Manuscript, New York , Columbia University Press, 1967 ( con il Testo Originale in Cinese).Una recens. Di Wing-tsit Chan in JAOS 88 (1968):616-619.

Testi Buddhisti in Sanscrito. A cura di R.Gnoli. Utet, Torino,  1983.

Tsung-mi, Zongmi, vedi Yuan ren lun.

Tsong-ka-pa. - Tantra in Tibet . The Great Exposition of Secret Mantra. London, Allen and Unwin,1997 (=Tantrain Tibet. La Grande Esposizione del Mantra Segreto. Ubaldini ed., Roma , 1980). Una recensione da parte di Todd Fenner in: JIABS 5/1 (1982):127-130.

Tzong Khapa: Lam Chi Rimpa Do Tzam Du Tempa: Tantra Buddista senza Mistificazioni. Istituto Lama Tzong Khapa, Pomaia, Pisa,  1978.

Udānavarga,Charles Willemen, (1978), The Chinese Udānavarga. A Collection of Important Odes of the Law, Fa Chi Yao Sung Ching, Translated and Annotated by Charles Willemen,MCB  19, XXVIII-184 pages, Bruxelles.

Vaidalyaprakaraṅa, Fernando Tola, Carmen Dragonetti, Nāgārjuna’s Refutation of Logic ( Nyāya), Vaidalyaprakara.na, zib mo rnam par .hthag pa źes bya ba.hi rab tu byed pa,   Delhi , Buddhist Tradition Series, 1995.

Vajiracchedikā- Prajñā- Pāramitā- Sūtra. In: Lü K’uan Yü: Ch’an  e Zen ( <Ch’an and Zen Teaching. Ridere and Co. , London ,1960) . Ed. Mediterranee, Roma, 1977. Con il commento del Maestro Han Shan.

Vajracchedikā, The Manuscript of the Vajracchedikā Founf at Gilgit, in: Gómez- Silk, 1989, 89-139.

Vasubandhu (Acharya), Stefan Anacker, Seven Works of Vasubandhu, Delhi , Motilal Banarsidass, First Published 1984. Una recensione da parte di A. W. Hanson-Barber  in: JIABS 9/1 (1986) : 136-138.

Vasubandhu (Acharya) , “ Refutation of the Theory of Selfhood : A Resolution of Questions about Persons”, JIP 17/ 2 (1989) : 137- 187.

Vigrahavyāvartanī, di Nāgārjuna; Bhattacharya, Kamalewar, “The Dialectical Method of Nāgārjuna ( Translation of the ‘ Vigrahavyāvartanī’ from the Original Sanskrit with Introduction and Notes” , JIP 1 (19719 . 217- 261.

_____,di Nāgārjuna. Lo Sterminio degli Errori. A cura di A. Sironi, intro. di R. Gnoli. BUR,  Milano, 1992.

Vijñanabhairava,Vijñānabhairava, La Conoscenza del Tremendo, traduzione e Commento di Attilia Sironi, Introduzione di Raniero Gnoli,Milano, Adelphi , 1989, 1993.

Viṁśakakārikāprakaraṇa, Vasubandhu Viṁśakakārikāprakarana, Traité des Vingt Ślokas, avec le Commentaire de l’ Auteur, traduit par L. de la Vallée Poussin, Muséon 13 ( 1912) : 53- 90.

Xīyóu jì   西 , « Memoriale sul Viaggio in Occidente »

            Vedere anche : Samuel Beal (1884, 2001), Si-yu-ki, Buddhist Records of the Western World, Translated from the Chinese of Hiuen Tsiang (A. D. 629), (include anche una traduzione del Luoyang Qielan ji 5 [vedi sotto voce] dove c’è la relazione sul viaggio di Song Yun).

Yin Shih Tzu.-Tranquil Sitting (Jin Zuo Fa). Transl. by Shi Fu Hwang and Cheney Crow. Dragon Door Public. , St. Paul , Minnesota , 1995

Yogācarabhūmi, La Yogācārabhūmi de Sa^ngharak.sa par Paul Demieville, BEFEO 44(1954-57) : 347- 436.

Yuan ren lun, Inquiry into the Origin of Humanity, An Annotated Translation of Tsung-mi’s Yüan jen lun with a Modern Commentary, Translated and with Commentary by Peter N. Gregory, Honolulu, A Kuroda institute Book, University of Hawai’I Press, (1995).

Yunmen, Master Yunmen. From the Record of the Chan Teacher ‘Gate of the Clouds’ , Translated, Edited, and Introduced by Urs App, New York, Kodansha America Ltd. , (1994).

Zengyi Ahan jing, vedi Ekottarāgama.

Zhonglun = Nāgārjuna, 中論 Zhonglun, Nāgārjuna in China, A Translation of the Middle Treatise, by Bryan Bocking,New York, The Edwin mellen Press,Studies in AsianThought and religion, Volume 18, 1995.

Zongmi, Tsung-mi, vedi Yuan Ren Lun.

 



[1] Cfr Lewis Lancaster, Journal of the International Association of Buddhist Studies 5 (1982): 128--131.

 



[i]  Per le attribuzioni degli Āgama alle varie scuole, cfr. Willemen, Dessein, Cox, Sarvāstivāda Buddhist Scholasticism, Leiden-NY-Kōln, E.J. Brill, p. 7 e sgg.