|
Fonti Buddhiste e mistiche BUDDHIST
AND MYSTICAL PRIMARY SOURCES BIBLIOGRAFIA
GENERALE, BUDDHISTA E MISTICA
Abbreviazioni. ABORI:
Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute ( AK:
Abhidharmakośa-Bhā.syam ALB:
The Adyar Library Bulletin. AN
:
Aṅguttara-Nikāya AO:
Acta Orientalia (Copehagen-Leiden). AP:
Asian Philosophy (cammeray, ArchO:
Archiv Orientálni (Journal of the Czechoslovak Oriental Institute). AOH:
Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae ( AS:
Asiatische Studien. BSO(A)S:
Bulletin of the BSR:
Buddhist Studies Review CAJ:
Central Asiatic Journal. CB:
Contemporary Buddhism. An Interdisciplinary Journal. CSCD:
Chaṭṭha Saṅgāyana,
CD-ROM Version 3, Edizione su CD-Rom del Canone Buddhista Pali. Coblin:
Coblin,
A Handbook of Eatern Han Sound Glosses. Couvreur:
Dictionnaire Classique de laLangue Chinoise. Dh:
Dhammapada DhsA:
Atthasālinī, Dhammasaṅganī- Aṭṭhakathā DN:
Dīgha- Nikāya EB:
The Eastern Buddhist ESY:
Eurasian Studies Yearbook (
Continuaz. di UAJb). FXJH=Foxue
Jinghua佛學精華,
HR:
History of Religions (Chicago). IBK:
Indogaku Bukkyogaku Kenkyu.Vedi JIBSt. IHQ:
The
Indian Historical Quarterly IIJ:
Indo
Iranian Journal. IPQ:
International Philosophical Quarterly. It:
Iti Vuttaka JA:
Journal Asiatique. JAOS:
Journal of the American Oriental Society. JAS:
Journal of Asian studies JCP:
Journal of Chinese Philosophy ( JIABS:
Journal of the International Association of Buddhist Studies. JIBSt:
Journal of Indian and Buddhist Studies JIP:
Journal of Indian Philosophy. JJRS:
Japanese Journal of Religious Studies JRAS:
Journal of the Royal Asiatic Society of Kuangchi:
Dictionnaire Français de la Langue Chinoise. Kvu:
Kathāvattu MCB:
Melanges Chinois et Bouddhiques (Bruxelles). Milinda:
Milindapañho MJR:
Marburg Journal of Religion (Cyber-journal), http://www.uni.marburg.de/fb03/religionwissenschaft/journal/mjr/welcome.htm
(registrato da me nel giugno 2000). MMK:
Mūlamadhyamakakārikā MN:
Majjhima- Nikāya Muséon:
Le Muséon: Revue d’études Orientales. PEW:
Philosophy East and West ( PR:
International Journal for Philosophy of Religion . PTS:
Pali Text Society. Pull.
Lexicon: Pulleyblank, Lexicon of Reconstructed Pronunciation. Religion:
Journal of Religion and Religions( RO:
Rocznik Orientalistyczny. RS:
Religious Studies. SN:
Saṃyutta-
Nikāya. StII:
Studien zur Indologie und Iranistik (Reinbek). Sn:
Suttā Nipāta. SSC:
Social Sciences in China. T:
Taishō Tripitaka, il
Canone Buddhista cinese nella edizione giapponese.
Riportato per lo più con: volume.numero del sūtra. Thag:
Theragāthā Thig:
Therīgāthā TP:
T’oung Pao ( TZXLP:
Tai zhexue lun ping¥x
õ ¾Ç ½×
µû
Philosophical
review of National UAJb:
Ural
Altaische Jahrbücher (poi ESY). Ud:
Udāna VbhA:
Sammohavinodanī, Vibhaṅgaṭṭhakathā. Vism:
Visuddhi- Magga. VP:
Vinaya Piṭaka. WZKSA/WZKSOA:
Wiener Zeitschrift fūr die Kunde Sūd- (und Ost-) Asiens und Archiv fūr
Indische Philosophie. ZHDZJ:
Zhonghua Dazang Jing. ‘ Sūtra del Grande Canone Cinese’. Riportati
con le indicazioni: volume.numero
del sūtra o, talvolta, con il semplice numero del sūtra. ZHFXXB:
Zhonghua foxue Xuebao, nota anche come
Chung-hwa Buddhist Journal (Taiwan) Nota:Fra
i testi pali antichi sono citate opere che ritroviamo poi riportate anche nella
saggistica moderna. PTS corrisponde a:Pali Text Society,Oxford,la meritevole
società inglese che ha editato e tradotto la maggioranza dei testi pali, sia
del Tipitaka che dei Commentari. BPS significa: Buddhist Publication Society,
Kandy, Sri Lanka. PALI,
SANSKRITO, CINESE: Grammatiche, dizionari etc.
Buddhadatta
Mahāthera. Concise Pali- English
Dictionary( Delhi: Motilal Banarsidass, 1957-1994). Coblin,
W. South,(1983), A
Handbook of Eastern Han Sound Glosses, Coulson,
Michael, Sanskrit, An Introduction to the
Classical Language, Revised by Richard Gombrich and James Benson, Teach
Yourself Books, London, 1976, 1992. Couvreur,
F. S.,(1890, 1966), Dictionnaire Classique
de la Langue Chinoise, Kuangchi Press. Della
Casa, Carlo, (1980, 1998),Corso di Sanscrito, Milano, 1980, ed. Unicopli. Digital
Comparative Catalogue Pāli-Chinese
= Marcus
Bingenheimer (2002) , Digital Comparative
Catalogue of the Pāli-Chinese
Āgama
Literature
. Trial Version. http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/databaseprojects/TransBib_MB.htm
Geiger,
Wilhelm, A Pāli Grammar. Transl.
into English by Batakrishna Ghosh. Revised and edited by K. R.
Johansson,
Rune E. A,Pali
Buddhist Texts. An introductory Reader and Grammar( Richmond, Surrey:
1993-1998). Kuangchi=
Dictionnaire Française de la Langue Chinoise, Institut Ricci,
Kuangchi Press, Taipei-Paris (1976). Nyanatiloka,
Vocabulaire Pali-Français des Termes Bouddhiques.2 ed.(
Paris : 1995) Pāli-EnglishDictionary(PED,
by T.W.Rhys Davids and W.Stede( Oxford:1921-25 e da allora ristampato più
volte) . Pulleyblank,
Edwin G.,(1991), Lexicon of Reconstructed
Pronunciation inEarly Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin,
Vancouver, UBC Press. Soothill,
William Edward and Lewis Hodous. A
Dictionary of Chinese Buddhist Terms: with Sanskrit and English Equivalents and
a Sanskrit-Pali Index. 1937; reprint ed., Muller,
A. Charles, ed. A CJK-English Dictionary of East Asian Buddhist Terms 娍娯擔乗塸樑嫵岅鐔揟.
Internet (Web) -based dictionary in progress, focusing on all Buddhist
terminology from Chinese, Korean and Japanese Buddhism in CJK logographic
language. Compiler seeking contributions from scholars of Buddhism; (http://www2.gol.com/users/acmuller/re-bdict.htm)
Ting
Fu-pao, ed. Fo-hsüeh ta-tz'u-tien 樑泏戝鐔揟
[Dictionary of Buddhist
doctrinal terminology]. 1925; reprint ed., Turner
R. L.,A Comparative Dictionary of
the Indo-Aryan Languages ( Oxford, London, N. Y. ,Toronto: Oxford University
Press, 1966) . Warder,
A. K. -Introduction to Pali ( Oxford: PTS, 1995). In
lingua cinese: Wu
Rujun, Fojiao Da Cidian, Beijing,
1992. FONTI PRIMARIE: PRIMARY
SOURCES: Bai
lun 百論 (Śata(ka)śāstra
di Āryadeva)= T. 30.1569= ZHDZJ 29.631; in: FXJH,1925-1952. Bieyi
Za-ahan-jing,
Traduzione Addizionale di Saṃyuktāgama,
T 2.100.347-492. Chang
Ahan Jing 長阿含經,
Dīrghāgama , ( opera della
scuola Dharmaguptaka[i]
formata da 30 lunghi sūtra, forse compilata verso il 250 a.C. e
corrispondente all’incirca al Pali Dīghanikāya):
T.1.1= ZHDZJ 31.697;Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995( 1 volume). _____
, Cheng
shi lun 成實
論
(Tattvasiddhiśāstra
di Harivarman, scuola Sarvāstivāda): T.32.1646= ZHDZJ 49.1051; in:
FXJH 1505-1750. Chéng
wéishi
lùn 成唯
識
論,
traduz.
Xuanzang, CSCD=
Chaṭṭha Saṅgāyana,
CD-ROM Version 3, Edizione su CD-Rom del Canone Buddhista Pali. CZMZXB=
Chanzong mingzhu xuanbian 禪宗名著選編
,
‘ Raccolta dei Capolavori della Scuola Chan’ , Beijing, Shu Mu
Wen Xian Chubanshe, 1994. Dacheng
Apidamo ji lun大乘阿
毘逹磨集論,(=
Abhidharmasamuccaya
di Asanga).T.1605= ZHDZJ 28.622; in:FXJH 1759-1819. Dacheng
chengye lun 大乘成業論,
(= Mahāyānakarmasiddhiprakarana,
traduzione in un fascicolo di Bimuchixian dei Wei Orientali,541 d.C.), T. 1609=ZHDZJ
30.653. Fo
shuo sishier zhang 佛説四十二章經,
‘Il
Sūtra in 42 Sezioni dei Discorsi del Buddha’ ;
in: FXJH, 1-10. Fosuoxingzan
jing 佛所行赞經
(= Buddhacarita):T. 4.192=
ZHDZJ 50.1067; in:FXJH, 43-124. FXJH=Foxue
jinghua 佛學精華,
Beijing,
Beijing Chubanshe, 1994 (3 volumi). Un’antologia di vari testi integrali del
Buddhismo cinese. Huili 慧
立
, Da-ci’en si sanzang fashi zhuan , 大
慈 恩 寺 三 藏 法 師 傳
,
Zhonghua shuju, Beijing (2000). Luoyang
qielan ji 洛
陽 伽 藍 記
,T
51. 2092.999a1-1022b18. Mohe
banreboluomi jing 摩訶般若波羅蜜經,
Mahā Prajṇāpāramitā Sūtra, ‘ Sūtra
della Grande Perfezione della Saggezza’;T. 8.223=ZHDZJ 7.3; Shanghai, Shanghai
Guji Chubanshe, 1994. Naxian
biqiu jing 那先比丘經
(=Milindapañha): T. 1670=
Non in ZHDZJ; in:FXJH, 11-42. Ru
Apidamo lun 入阿
毘逹磨摩論,
(=Abhidharmāvatāraśāstra,
‘Trattato sulla Discesa nella Profonda Legge’, trad. Saijiantuoluo/Skandhila;
T.1554 =ZHDZJ 48.952-968. Testo in: Van Veltem,Abhidharmāvatāraśāstra,1977.
Shier
men lun 十二門 論,(
= Dvādaśanikāyaśāstra
di Nāgārjuna,Trattato delle 12
Porte ): T. 1568= ZHDZJ 29.629; in: FXJH, 1907-1924. Sutta
Nipāta, New
Edition by D. Andersen and H. Smith. PTS,
Oxford , 1990 . Taisho
Tripitaka (Taishō Shinshū Daizōkyō),
comunemente
indicato con T., seguito da un numero, punto, un altro numero, dove il primo
numero indica il volume ed il
secondo il numero del testo all’interno del volume. Taishō shinshū dai zōkyō
戝惓怴泫戝錟鉙
[Revised version of the
Canon, compiled during the Taishō era]. Ed. Takakusu Junjirō 崅擁弴師榊,
Watanabe Kaikyoku 搉曈奀埉 et
al. 100 vols. The
first edition of the canon edited in consultation with old Japanese manuscript
editions of the scripture (some of which date to the 8th century), the main
section of the Taishoo consists largely of verbatim reprints of the second Koryô
edition of the canon. Texts missing from the Koryô edition were added from
other Chinese canons. While the annotation provides alternate readings from
other xylographic canons, this is not a true critical edition. The punctuation
is frequently wrong---do not hesitate to try a different reading. Taishoo
shinshuu dai zookyoo sakuin
戝惓怴泫戝錟鉙嶕堷
[Indexes to the Taishoo
canon]. 50
vols. (India Taisho
Tripitaka è la compilazione giapponese del Canone buddhista cinese. Il canone
cinese vero e proprio viene chiamato in Cina Zhonghua Dazang Jing (ZHDZJ). Il
Taisho comprende 2920 titoli, il ZHDZJ 1770,
il TK (Tripitaka Coreano)1514 e Nanjio (un’altra raccolta giapponese)1662. Un
indice del Taisho si ha nel ‘Fascicule Annexe’ del Hōbōgirin,
ad opera da Paul Demieville ed altri, Tokyo 1931.
Demieville,
Paul, Hubert Durt and Anna Seidel, eds. Repertoire
du canon bouddhique Sino-Japonais: Edition de Taishoo. Hooboogirin, appendix
volume. Paris: L'Academiie des inscriptions et belles-lettres, Institut de
France, 1978. [Ref.
1809 H85 Supplement J.] Numerical
listings of the Taishoo canon; il capitolo 2
dà informazioni biografiche su
tutti gli autori e traduttori cinesi o giapponesi. [1]
Un altro ottimo riferimento bibliografico al Buddismo cinese è (in cinese ma
con testi anche in inglese ): Tong Wei 童
玮 :Ershi’erzhong
dazangjing tongjian 二
十 二
种 大
藏 经 通 检
,
Zhonghua shuju, Beijing (1997). In
Rete, fino al 2000 compreso, un ottimo indice comparativo si ha in: http://www.gwdg.de/~cwitter/can2/ind/canwww.htm
,ad opera di Christian Witten. I testi qui usati, salvo quando indicato
diversamente, sono editi su un sito buddhista dell’Università di Taiwan ,il CBETA
Chinese Electronic Tripitaka V1:0(Big 5) Normalized Version, Release Date:
1999/12/10 e successive: http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta/result/cbintr.htm
. Tan
jing壇經,
il ‘Sūtra dell’Altare’ ( o della Piattaforma), noto anche come Liuzu Dashi Fabao Tanjing , ‘Sūtra della Piattaforma del
Tesoro del Dharma del Gran Maestro il Sesto Patriarca’ , ovvero ‘Il Sūtra
di Hui Neng’; in: FXJH, 2511-2544.
Anche in CZMZXB,20-37. Weimojie
suo shuo jing 維
摩 詰 所 說 經,(Vimalakīrtinirdeśa,
trad. Kumārajīva), T. 474=ZHDZJ 15.832-837; in:FXJH
637-674. Weishi
ershi lun 唯
識 二 十 論 ,
T31.1590.74b19-77b8
. Weishi
sanshi lun song 唯
識
三
十
論
頌
,T31.1586.60a13-61b24
. Xuanzang
玄
奘
:
Da-Tang xiyu ji 大
唐
西
域
記
,T Xuanzang
玄
奘
:
Da-Tang xiyu ji xiaozhu
大
唐
西
域
記
校
注
,
2 volls, Zhongwai jiaotong shiji congkan 中
外
交
通
史
籍
叢
刊
,
Zhonghua shuju, Beijing (2000). Yijing
義
凈
Da-Tang
xiyu qiufa gaoseng zhuan xiaozhu
大
唐
西
域
求
法
高
僧
傳
校
注
,
Zhonghua shuju, beijing, 2000. Yizu
jing 義
足 經, (=Arthavargīyasūtra
o Arthapadasūtra,
traduz. Zhi Qian, corrisponde grossomodo all’Aṭṭhakavagga
del Sutta Nipāta Pali); T.4.198= ZHDZJ 34.863= KT 19.800; Nanjio 674). Za
Ahan jing, 杂
阿 含 經,
Saṃyuktāgama (opera
della scuola Mūla-Sarvāstivādin, creata fra il 200 ed il 400 d.C.
e formata da 1362 sūtra disposti secondo varie categorie e corrispondente
all’incirca al Pali Saṃyuttanikāya
che ha invece 2872 sutta): T. 2.99 e T.100=
ZHDZJ 32.700;Shanghai, Shanghai Guji
Chubanshe, 1995 (1 volume). _____
, Beijing, Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999(3 volumi). Za-Ahan
jing-lun huibian, 杂
阿 含 經 論
會 編 ,
Edizione Combinata di Sūtra
e Śāstra
di
Saṃyuktāgama (Combined
Edition of Sūtra
and Śāstra
of Saṃyuktāgama
). 3 volumi. Autore: Yin Shun 印
順 (1983),Zhengwen
Chubanshe, Taipei, Taiwan (1991). Ristampato sul sito ccbs su Internet.. Za
Apitan xin lun 杂
阿毘 曇 心 論,
Saṃyuktābhidharmahṛdaya,
( Trattato sul Cuore dell’Abhidharma con Aggiunte
Mescolate, opera Sarvāstivādin di Dharmatrāta,4° sec. D.C.): T.28.1552.869c01-965c15.=
ZHDZJ 48.561-733. Anche in:FXJH,1317-1503. Testo anche in: Bart
Dessein,Saṃyuktābhidharmahṛdaya,
Part III, Delhi,Motilal Banarsidass,1999, 497-583.
Zengyi
Ahan jing 増
壹 阿含經,
Ekottarāgama (opera indicata come
appartenente alla scuola Mahāsāṃghika, creata fra il secondo o
terzo secolo d. C. e comprendente 2198 sūtra; corrisponde all’incirca al
Pali Aṅguttaranikāya che ha
invece ben 2198 sutta): T. 2.125=ZHDZJ
32.699; Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995(1 volume). _____
, Beijing,
Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999 (2 volumi). Zhong
Ahan jing中阿含經,
Madhyamāgama (opera Sarvāstavādin
consistente di 221 sūtra e corrispondente all’incircva al Pali Majjhimanikāya
che è invece formatao da 152 sutta):T.
1.26= ZHDZJ 31.698; Shanghai, Shanghai Guji Chubanshe, 1995(1 volume). _____
, Beijing,
Zongjiao Wenhua Chubanshe, 1999(3 volumi). Zhong
lun 中論,
(Nāgārjuna):T.30.1564= ZHDZJ 28.627;in: FXJH,
1833-1906. TRADUZIONI
/ TRANSLATIONS: Abhidhammatta-Sangaha.-Compendium
of Philosophy.
Transl.
by S. Z. Aung (
Oxford:1995 (first p.1910)) Abhidharmakośabhāsyam.-Trad.
by L. de La Vallée Poussin, 4voll. . Engl. Translation by L. M.
Pruden, Asian Humanities Press ( Berkeley: Calif., 1988-1990 ) .Edizione
originale in :Mélanges Chinois et
Bouddhiques 16, 6 vols.,
Bruxelles.Edizione Originale: Paris 1923- 1931. Abhidharmakośabhāsyam.-A.
Pezzali. Il Tesoro della Metafisica Secondo
il Maestro Buddhista Vasubandhu, ( Bologna: 1987 ). Abhidharmasamuccaya.-Le
Compendium de la Super-Doctrine(Philosophie)(Abhidharmasamuccaya)d’Asa.nga.Traduit
et annoté per W.Rahula. ( Paris: Ecole Françoise D’Extrême-Orient,
78, 1980 ) .Cfr. la recensione di J. W. De Jong, in : Schopen, 1979. Abhidharmāvatāraśāstra,
Le
Traité de la Descente dans la Profonde Loi (Abhidharmāvatāraśāstra)
de l’Arhat Skandhila, Traduit et Annoté par Marcel van Veltem, Louvain-la-
Neuve, Institut Orientaliste, 1977. Ānāpānasati
Sutta.In:
Aryadhamma, Ven. Mahathera
Nauyane, Anapana Sati, Meditation with Breathing, Kandy, BPS, Bodhi Leaves 115
,1988.
Thich
Nhat Hanh: Respira! Sei vivo. ( Roma:
Ubaldini , 1994 (Tit.orig: Breathe! You
are Alive.(Berkeley, Parallax Press,
1988) . Aṅguttara
Nikāya.-The
Gradual Sayings.
Transl. Woodward- Hare, voll. 1-5. ( Oxford : PTS, 1932 e sgg., 1995 ) . Aṅguttara
Nikāya.
The Numerical Discourses of the Buddha, An Anthology ofSuttas from the
Aṅguttara Nikāya, Translated and Edited by Nyanaponika Thera
& Bhikkhu Bodhi, Altamira Press, Atthasālinī.-The
Expositor (Atthasālinī) . Buddhaghosa’s Commentary on the
Dhammasangani,the First Book of the Abhidhamma Pitāka.
( London: PTS, 1920-21 (1976) ). Brahmajāla
Sutta.-The
Discourse on the All-Embracing Net of Views. The Brahmajāla Sutta and its
Commentaries.
Transl. Bhikkhu Bodhi. ( Kandy: BPS, 1978 ). Buddhavaṃsa.-Chronicle
of Buddhas (Buddhavamsa).
. Transl. by Canone
Buddhista.
Vol. I: Discorsi Brevi:
A cura di P. Filippani-Ronconi.( Torino: Utet, 1968 ). Canone
Buddhista,
Vol II: Discorsi Lunghi.
A cura di E. Frola. (
Torino: Utet, 1967 ) . Cariyapiṭaka.-Basket
of Conduct.
Transl. by I. B. Horner in “The Minor
Anthologies of the Pali Canon ,
part III, ( London: PTS, 1975) . Dhammapada.-L’Orma
della Disciplina.
Tad. E. Frola.( Torino: Boringhieri, 1979 ) . Dhammapada.-T.
Cleary. Il
Dhammapada.(
Milano: Mondadori, 1996 ). Dhammapada
–
Translated by john Ross Carter and Dhamma
Sanghaṇi.-A
Buddhist Manual of Psycological Ethics: Dhamma-sanga.ni, Compendium of States of
Phenomena. Transl.
by C. A.F. Rhys Davids.(
Oxford : PTS , 1997 ). Dīgha
Nikāya.-The
Long Discourses of the Buddha. A Translation of the Dīgha Nikāya
by Maurice Walshe.
( Boston: Wisdom Publications, 1987, 1995 ). Ekottarāgama;
Translated from theChinese Version by Thích Huyên-Vi and Bhikkhu Pāsādika
in Collaboration with Sara Boin-Webb, (XXI)
BSR 13/2 (1996):149-151; (XXIII)
BSR 15/1 (1998) : 65-70;(XXIV),
BSR 15/2 ( 1998):205-212; (XXV),
BSR 16/1 ( 1999) : 71-79; (XXVI),
BSR 16/1 ( 1999) : 207-214; (XXVII),BSR
17/1 (2000): 39-47; (XXVIII
), BSR 18/2 (2001): 219-228; (XXIX),
BSR 19/1 (2002), 49-55. Itivuttaka.-Così
E’ Stato Detto (Itivuttaka)
. A cura di P. Filippani-Ronconi. Religioni e Miti.(
Milano : TEA, 1995 ) . Iti
Vuttaka.
Così E’ Stato Detto (Iti Vuttaka).
Trad. V. Talamo. (Torino: Boringhieri,
1978 ) . Jaina
Sutras.
-Transl. from Prakrit by H. Jacobi. Motilal Banarsidas, Jātaka.-Vite
anteriori del Buddha (Jataka)
. Religioni e Miti. TEA. Milano, 1994. Kālakārama
Sutta, The
magic of the Mind, an Exposition of the Kālakārāma sutta,(by)
Bhikkhu Ñaṇananda,
Kathā-vatthu=
Points of Controversy or Subjects of Discourse Being a Translation of the Kathā -Vatthu
from the Abhidhamma-Pi.taka by Shwe Zan Aung and Mrs. Rhys Davids.-
PTS, Oxford,
1915-1997. Kathāvatthu
Commentary=The
Debates Commentary (Kathāvatthupakaraṇa-Aṭṭhakathā)
. Transl...by B. C. Law. -PTS, Mahānidāna
Sutta.-
The Great Discourse on Causation. The Mahānidāna Sutta and Its
Commentaries.
Transl.
by Bhikkhu Bodhi. BPS , Kandy , 1984, 1995. Mahāparinibbānasuttanta.-Il
Grande Dialogo del Nirvana definitivo. Introd.di M. Piantelli. A cura di E.
Frola.
Religioni e Miti . TEA , 165. Milano 1995. Mahā-Satipaṭṭhāna-Sutta.In:
Nyanaponika Thera: Il Cuore della Meditazione Buddhista.
Ubaldini, Roma, 1978. Majjhima
Nikaya.The
middle Lenght Discourses of the Buddha.A New Translation of the Majjhima Nikaya,Transl.by
Bhikkhu Ñanamoli and Bhikkhu
Bodhi.Wisdom publications,Boston 1995. Majjhima
Nikāya/Mādhyama Āgama.The
Chinese Madhyama Āgama and the Pāli Majjhima Nikāya.
Bhikṣu Thich Minh Chau. Motilal Banarsidas, Delhi 1991. Milindapañha.
Le Domande del Re Milinda.
A cura di M. A. Falà.( Roma:
Ubaldini, 1982 ). Milindapañha,
Paul
Demieville, “ Les Versions Chinoises du Milindapñha” , BEFEO
24 ( 1925) : 1- 258. Mūlapariyāya
Sutta.-The
Discourse on the Root of Existence. The Mūlapariyāya Sutta and Its
Commentaries.( PañcakangaSutta(1).Samyutta
Nikaya XXXVI, 19.Pañcakanga Sutta. Carpenter Fivetools.
Transl. from the Pali by Nyanaponika Thera.-For Free Distribution Only- (BPS). (trovato
su Internet nel 1999-Data di pubblicaz. non citata; solo: revised 1998). Patañjali,Yogadarśana.-La
Via Regale della Realizzazione. Trad. di Raphael. ( Roma: Ed. Asram
Vidya, 1992). Paṭisambhidāmagga.-The
Path of Discrimination.
Translated by Bhikkhu Ñanamoli ( Oxford
: PTS, 1991) . Peṭakopadesa.-The
Pi.taka-Disclosure (Pe.takopadesa)
. Transl. by Bhikkhu Ñā.namoli.( Puggala-Paññatti.-Designation
of Human Types.
Transl. by B. Charan Law. PTS, Sāmaññaphala
Sutta.-The
Discourse on the Fruits of Recluseship.The Sāmaññaphala Sutta and its
Commentaries.Transl.by
Bhikkhu Bodhi.BPS, Sāmaññaphala=Śrāmaṇyaphala,vedi. Sammohavinodani.The
Dispeller of Delusion(Sammohavinodani)partI.Transl.by
Bhikkhu Ñanamoli.PTS, Samyuktābhidharmahṛdaya,
Bart
Dessein, Samyuktābhidharmahṛdaya,
Heart of Scholasticism with Miscellaneous Additions, Saṃyutta
Nikāya,The
Book of the Kindred Sayings.-
Transl. by Mrs. Rhys Davids and F. L. Woodward. PTS,
Oxford, 1917, rist. 1993. Saṃyutta
Nikāya,
Discorsi in Gruppi.
Trad. dal Pali, introduzione e note di Vincenzo Talamo. Ubaldini,
Roma, 1998. Saṃyutta
Nikāya,
The Connected Discourses of the Buddha, A New Translation of the Saṃyutta
Nikāya by Bhikkhu Bodhi,
Saṅgītisūtra,
Behrsing, Siegfred, (1931), ‘ Das Chung-tsi-king (
²³ ¶° ¸g )
des Chinesischen Dīrghāgama’ , AM
7, 1-149. Satipaṭṭthāna
Sutta.-In:Thich
Nhat Hanh: Trasformarsi e guarire. Il
Sutra sui Quattro Fondamenti della Consapevolezza. Ubaldini, Roma ,1992 , (tit.orig.:
Transformation and Healing, Parallax
Press, Berkeley, Ca. 1990) Satipaṭṭhāna
S.:In:
Thich Nhat Hanh: Il Miracolo della
Presenza Mentale. Ubaldini
, Roma, 1992 (Tit.orig.: The Miracle of Mindfulness, Beacon Press, Boston , 1987). Satipaṭṭhāna
Sutta=
The Foundations of Mindfulness.Satipa.t.thāna
Sutta.Trans.Nyanasatta
Thera.Kandy, The Wheel Publication 19, BPS, 1993. Satipaṭṭhāna-Sutta.
Vedi:Mahā-Satipa.t.thāana Sutta. Satipaṭṭhāna
Sutta. The
Way of Mindfulness, The Satipa.t.thāna Sutta and Its Commentary,
by Soma Thera, Śrāmaṇyaphala
Sūtra.-
A Study of the Śrāma.nyaphala-Sūtra
by G. Macqueen. O.
Harrassowitz, Wiesbaden, 1988. (presenta le versioni Sanskrite e cinesi). Sutta
Nipāta.-
Transl.
by H. Saddatissa, Curzon Press, Sutta
Nipāta.-The
Group of Discourses (Sutta Nipāta)
. Volume II. Revised Translation...byK. R. Norman. PTS
, Oxford , 1995. Recensito da J. W.
De Jong in: IIJ 38/3 (19959 : 283-
285. Sutta
Nipāta.
-The Rhinoceros Horn and Other Early Buddhist Poems (Sutta-Nipāta).
-Questa è una versione precedente transl. by K. R. Norman, with alternative
translations by I. B. Horner and Ven. Walpola
Rahula. PTS , Oxford , 1996. Sutta
Nipāta.-
La Raccolta dei Sutta (Suttanipāta)
. Introduzione di S. Ronconi, a cura di Pio Filippani-Ronconi. Religioni e Miti,
TEA , 1979, Milano, 1996. Sutta
Nipāta.-
Raccolta di Aforismi (Sutta Nipāta).
Trad. V. Talamo, Boringhieri, 1979. Theragāthā.-
The
Elders’ Verses I: Theragāthā.
Transl. by K. R. Norman, PTS, Therīgāthā.-The
First Buddhist Women.
By Udāna.-The
Udāna.
Transl. by P. Masenfield. PTS , Upanisa
Sutta.-Trascendental
Dependent Arising.A Translation and Exposition of the Upanisa Sutta.. By
Bhikkhu Bodhi. The Wheel Publication N.277/278. 1980, BPS, Upanisad.-
Upanisad
Vediche.
A cura di C. Della Casa. Religioni e Miti. TEA: 21. Milano, 1988. Vibhaṅga,
The
Book of Analysis, The Secund Book of the Abhdhamma Pi.taka,
Translated from the Pā.li of the Burmese Cha.t.thasa^ngīti Edition by
Pa.thamakyaw Ashin Thi.t.tila ( Se.t.thila) Aggamahāpa.ndita, Oxford, PTS ,
1969…,1995. Vimuttimagga,
The
Path of Freedom ( Vimuttimagga), by
the Arahant Upatissa. Translated from the Chinese by Rev. N. R. M. Ehara, Soma
Thera , & Kheminda Thera,
Vinaya
pi.taka.-Vinaya
Texts.
Transl. by T. W. Rhys Davids and H.
Oldenberg. 3volls. Motilal Banrsidass Publishers, Visuddhi
Magga=The
Path of Purity Being a Translation of Buddhaghosa’s Visuddhimagga by Pe Maung
Tin.
-PTS, Visuddhi
Magga.-The
Path of Purification. The Classic Manual of Buddhist Doctrine and Meditation.
Transl. by Bhikkhu Ñā.anamoli. BPS, Vitakka-Santana
Sutta=The
Removal of Distracting Thoughts. With the Commentary and Marginal Notes.-Transl.
By Soma Thera.-The Wheel Publication n. 21. Yogavacara’s
Manual.
-Manual of a Mystic.
Transl. by F. L. Woodward and M. A. Cantar. PTS,
Oxford, 1982. Raccolte
varie di testi Pāli
e in Sanskrito del Primo periodo
/
COLLECTIONS OF PALI
AND
SANSKRIT
TEXTS
(EARLY
PERIOD). Bareau,
A,Vivere il Buddhismo. Oscar Mndadori,
Milano , 1990 (tit.orig.:En Souivant Bouddha,
Lebaud Editeur, 1985) Bareau
A , Recherches sur la Biographie du Buddha dans le Sutrapitaka et les
Vinayapitaka anciens. III. Articles complémentaires. Ecole Française D’Extreme
Orient, Monographies, 178, Paris, 1995. Buddhāvadāna:
Le Congrès du Lac Anavatapta (Vies de Saints Bouddhiques) . Extrait du Vinaya
des Mūlasarvāstivādin Bhai.sajyavastu . II. Legéndes du Bouddha
(Buddhāvadāna). Par M.Hofinger. Université Catholique du Louvain.
Institt Orientaliste Louvain-La-neuve 1990. Confalonieri,
P.-La Saggezza che libera. Oscar
Mondadori, Milano1995 (testi sulla meditazione Vipassana). Talamo
V. (a cura di) : Il Sapore della
Liberazione. (Raccolta di testi, principalm. dal Samyutta Nikaya):
Promolibri, Torino, 1995. Testi
in Sanskrito, in Tibetano e in Cinese, per lo più Mahayana / SANSKRIT, CHINESE,
TIBETAN TEXTS, MOSTLY MAHAYANA. Nota:
I testi sono dati generalmente sotto il proprio titolo e non sotto la voce
“Autore”;talvolta sotto
l’”Autore” si trova un rimando al titolo / Note : Texts under their title
and not under Author name.. Abhisamayālaṅkāra-Prajñāpāramitā-
Upadeśa-Śāstra, The
Work of Bodhisattva Maitreya,edited
by Th. Stcherbatsky
and Āgamaśāstra.
Gau.dapāda, Āgamaśāstra.Introduzione,Testo
Sanscrito,Traduzione, Commento, Lessico, Bibliografia, a Cura di Icilio
Vecchiotti,
Roma, Ubaldini, 1989. Asaṇga. Apitan
ganlu wei (lun)/ A-p’i-t’an
kan-lu wei lun
. Van
den Broeck, José, (1977), La Saveur de
l’Immortel ( A-p’i-t’an KanLu Wei Lun). La version Chinoise de l’Amṛtarasa de Ghoṣaka ( T. 1553),Louvain-la-Neuve, Université
Catholique de Louvain, Institut Orientaliste. Avatamsaka
Sutra.- The Flower Ornament Scripture. Transl.from the Chinese by T. Cleary.
Shambala Public. Inc. , Ba
Da Ren Jiao Jing:
Pa Ta jen Chiao Ching: The Sūtra of the Eight
Knowledges of Great Beings Propounded by the Buddha,
(Taisho 779),Transl. From Chinese into Spanish by Shi Dzau Dzan, Fernando Tola
and Carmen Dragonetti. English
Version by Sara Boin-Webb,BSR 15/2 (
1998) :137-141. Baozang
lun, Sharf,
Robert H., (2002),
Coming to Terms with Chinese Buddhism: A
Reading of the Treasure Store Treatise , Kuroda Institute,
Studies in East Asian Buddhism 14, Bendowa.-
Il Cammino Religioso. Eihei Doghen. A cura di “Stella del Mattino”, comunità
buddhista zen italiana.Marietti ed. ,Genova 1990. Bhāvanākrama.-
Bhāvanākrama of Kamalaśila,
Transl. Into
English by Parmananda Sharma, with a Foreword by His Holiness the Dalai Lama,
NewDelhi. Aditya Prakashan,1997. Bhaṭṭa,
Mukula, “ Abhidhāvṛttimātṛkā” , JIP
4/ 3-4 ( 1977) : 203- 264. Biqiuni
zhuan,
Lives
of the Nuns. Biographies of Chinese Buddhist Nuns from the Bodhicaryāvatārā~Bodhisattvacayāvatārā.
Śāntideva, The
Bodhicaryāvatārā,
Bodhidharma,
The Zen Teaching of Bodhidharma,
Translated by Red Pine, Bodhisattva-bhūmi,
“ Bodhisattva-bhūmi, Sommaire et Notes, par Cecil Bendall et Louis de la
Vallée Poussin” , Muséon 30 ( 1911) : 155- 191. Buddhacharita
(<Asvaghosa) .
Trad. A. Passi. Adelphi ed., Milano, 1979. Bu-Ston,The
History of Buddhism in india and Tibet, The Jewelry of Scripture,
Translated from tibetan by E. Obermiller,with an Introduction by Prof. Th.
Stcerbatscky, First Edition 1931 = Delhi, Sri Satguru Publuications, 1998. Candrakīrti,
vedi
Prasannapadā. Cheng
Weishi Lun, _____ Cook,
Francis H.(1999), Three Texts on
Consciousness Only , BDK English-Tripiṭaka 60-I, II, III. Chih-I
(=Zhi Yi) :
Mo-Ho Chih-Kuan (=Mohe Zhiguan) =The Great Calming and Contemplation. A Study
and Annotated Translation of the First Chapter of Chih-I’s Mohho Chih-kuan.
(N. Donner and D. B. Stevenson) . The
Kuroda Institute , Conze
E. -Buddhist
Wisdom Books. Allen
and Unwin, London, 1958, 1975= I Libri Buddhisti della Sapienza.
Sutra del Diamante-Sutra del Cuore. Ubaldini, Roma, 1976. Ekottarāgama;
Translated from theChinese Version by Thích Huyên-Vi and Bhikkhu Pāsādika
in Collaboration with Sara Boin-Webb, (XXI)
BSR 13/2 (1996):149-151; (XXIII)
BSR 15/1 (1998) : 65-70;(XXIV), BSR 15/2 ( 1998):205-212; (XXV),
BSR 16/1 ( 1999) : 71-79; (XXVI),
BSR 16/1 ( 1999) : 207-214; (XXVII),BSR 17/1 (2000): 39-47; (XXVIII
), BSR 18/2 (2001): 219-228; (XXIX),
BSR 19/1 (2002), 49-55;
(XXX), BSR 19/2 (2002), 183-188. Gao
Seng Zhuan =
Biographies des Moines Eminents (Kao Seng Tchouan) de Houei-Kiao.
Traduites
et Annotées par Robert Shih. -Bibliothèque du Muséon, vol. 54. Louvain-Leuven,
1968. Per una recensione, vedi: Leon Hurvitz,JAOS
89 ( 19699 : 223-227. Gauḍapāda,vedi
Āgamaśāstra. Gheranda
Samhita,
Ma
Yoga Shakti (1995), Gheranda Samhita, La
Scienza dello Yoga, Traduzione dal Sanscrito e Commento di Ma Yoga Shakti,
Roma , Ed. Mediterranee. Hakuin
Oshō Nempu,
Translation, A Chronological Biography
of Zen Priest Hakuin” , (I)EB
27/1(1994): 96-155; (II) EB 27/2
(1994): 81-127. Huang
Po.-
J.Blofeld: La Doottrina Zen di Huang Hui
Hai.-J.Blofeld:
L’Insegnamento Zen di Hui Hai sull’Illuminazione Improvvisa. (<The
Zen Teaching of Hui Hai on Sudden Illumination. Riders and Company, Hui
Neng,
vedi Tan Jing. Le
Concile de Lhasa. Une
controverse sur le Quietisme entre Bouddhistes de l’Inde etr de la Chine au
VIII° siècle de l’Ere Chretiénne. Par P. Demieville.
Collège de France. Institut des Hautes Etudes Chinoises: Paris,
(1952-1987). Hrdaya
Sutra:
In: Lü
K’uan Yü:
Ch’an e Zen(<Ch’an and Zen Teaching,Rider and Co. , Jñānagarbha’s
Commentary on Just the Maitreya Chapter from the Samdhinirmocana- Sūtra.
Study, Translation
and the Tibetan Text.By John Powers.
Jīvanmuktiviveka,
Vidyāra.nya,
La liberazione in Vita,a cura di Roberto Donatoni, Milano, Adelphi, 1995. Keizan.-
Denkoroku=In:T. Cleary. Transmission
of Light. Zen in the Art of Enlightment. 1990(?)=Lo Zen nell’Arte
dell’Illuminazione. Ubaldini, Roma, 1994. Lalitâvistara.Vie
et Doctrine du Bouddha tibétain.
MM. Pauthier et G. Brunet, 1866 (1996, Lalitāvistara,
The Lalita Vistara,
English Translation by R. L. Mitra, Delhi, Sri satguru Publications, 1998. (Lin
Ji Lu= Lin Chi Lu).- La Raccolta di Lin-Chi. A cura di Ruth Fuller
Sasaki. Ubaldini,
Roma, 1985 (<The Record of Lin-Chi. The Institute for Zen Studies, Lu
K’uan Yü.-
Ch’an and Zen Teaching. Rider,
London, 1960=Ch’an e Zen. Ed. Mediterranee,
Roma, 1977. Lu
K’uan Yü.-
Ch’an and Zen Teaching, Second series. Rider, Lu
K’uan Yü.-
Ch’an and Zen Series, Third Series. Rider, Madhyamakahṛdayakārikā,
“ A
Translation of the Madhyamakah.rdayakārikā
with the Tarkajvālā III.137-146”
, by Chikafumi Watanabe, JIABS 21/1 (
1998) : 125-155. Madhyamakālaṁkāra,Śāntarak.sita’s
Madhyamakalaṁkāra,
Introduction, Edition and Translation by Masamichi Ichigō, in: Gómez-Silk,
1989, 141-240. Madhyamakāvatāra
(L’Entrata nella Via di Mezzo).
Vedi Huntington,The Emptiness of Emptiness-in
“Opere moderne”-per una traduzione. Madhyamakāvatāra
(L’Entrata nella Via di Mezzo).Introduction to the Middle Way,. Chandrakirti’s
Madhyamakavatara
with Commentary by Jamgön
Mipham
,Translated by the Padmakara Translation Group, Shambala, Madhyamakavṛtti,
XVII° Chapitre, Trad. E. Lamotte, MCB
IV ( 1935- 36) : 265- 288. Madhyāntavibhanga,
Part I, Translated m from Sanskrit by Th: Stcherbatsky, Mahāprajnāpāramitā
Sūtra, The
Large Sutra on perfect Wisdom, With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra,
Translated and Edited by Edward Conze, Berkeley, Los Angeles, London, University
of California Press, (1975). Mahāratnakūṭa
Sūtra= Chang,
Garma C. C.,(1983), A Treasury of Mahāyāna
Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra,
The pennsylvania State University Press. Mahāyānasaṁgraha.
Lamotte Etienne,Le Somme du Grand Véhicule
d’ Asanga (Mahāyāna Samgraha) ,2 voll.,
Publications de l’ Institute Orientaliste du Louvain, vol. 8, Louvain-
la- Neuve: Institut Orientaliste, 1973. Pubblicato perla prima volta: 1938. Mahāyānasūtrālamkara,Di
Asanga. Sanskrit text and translated into English by Dr. (Mrs.) Surekha Vijay
Limaye, delhi, Sri Satguru Publications, 1992 Marpa=
Jacques Bacot,La Vie de Marpa le “ Traducteur”(?)=La Vita di Marpa il Traduttore, Milano,
Adelphi, 1994. Milarepa.=J:Bacot.
Le Poète Tibétain Milarépa. Ses Crimes, ses Epreuves, son Nirvana. (Data
e luogo non citati)=Vita di Milarepa. Adelphi , Milano , 1966. Mohe
Zhiguan (Mo-ho Chih-kuan), The Great Calming and Contemplation: A Study and
Annotated Translation of the First Chapter of Chih-i’s Mo-ho
Chih-kuan, byNeal Donner and daniel B. Stevenson, Mūlamadhyamakakārikā,(
anche Madhyamakakārikā): Nāgārjuna.-Madhyamaka
Kārikā. Le Stanze del Cammino di
Mezzo. Trad. R. Gnoli. Boringhieri, Torino , 1979. Kalupahana, David J. ,Nāgārjuna,
The Philosophy of the MiddleWay,Mūlamadhyamakārikā, New York,
State University of New York Press, 1986.Inada, Kenneth K. , Nāgārjuna,
A Translation of His Mūlamadhyamakakārikā with an Introductory
Essay, Delhi, Sri- Satguru ed. ,1993. _____
, “Les Quatre Odes de Nāgārjuna” par L. de la Vallée Poussin, Muséon
( 1913) : 1- 18. Nāgārjuna,
Master
of Wisdom. Writings of the Buddhistt Master Nāgārjuna, Translations
and Studies by Chr. Lindtner, Berkeley, Dharma Press, 1986, 1997. Nāgārjuna,
Ratnāvalī,
vedi Ratnāvalī. Nāgārjuna,
vedi
anche Shi’er men lun. Nāgārjuna,Vigrahavyārtanī,vedi
sotto Vigrahavyārtanī. Nāgārjuna,
中論
Zhonglun,
Nāgārjuna in China, A Translation of the Middle Treatise,
by Bryan Bocking,New York, The Edwin mellen Press,Studies in AsianThought and
religion, Volume 18, 1995. Nagarjuniana,Studies
in the Writings and Philosophy of Nāgārjuna,
by Chr. Lindtner, Nairātmyaparipṛcchā,
“The
Question onf Not-Self in the Exposition of the Great Path (‘Attributed’ to Aśvagho.sa).
Translation from Sanskrit of the Nairātmyaparip.rcchā by Eric
Fallick” ,BSRn 16/1 (1999) : 1-5. Nyāyapraveśa,
Tachikawa, Musashi, “ A Sixth Century Manual of Indian Logic ( a Translation
of the Nyāyapraveśa)” , JIP
1 (1971) : 111- 145. Nyāya
Sūtra, Leonardo,
Il Nyāya Sūtra di Gautama, Introduzione,
Testo, Traduzione, Commento, Lessico, Roma, Ed. Āśram Vidyā,
1994. Pramāṇavārttika
IV(1), by
Tom J. F. Tillemans, WZKS 30 ( 1986) :
143- 162.(2)WZKS
31(1987) : 141-161. Prasannapadā,
Lucid
Exposition of the Middle Way, The Essential Chapters from the Prasannapadā
of Candrakirti, Translated from the Sanskrit by Mervyn Sprung in
collaboration with T. R. V. Murti and U. S. Vyas, Ratnāvalī.
Nagarjuna
e Kaysang Gyatso ( Settimo Dalai Lama),La
preziosa Ghirlanda e il Cantico delle Quattro Consapevolezze, Roma,
Ubaldini, 1976 (<The Precious Garland
and the Song of the Four Mindfulness, Trnsl. Jeffrey Hopkins and Lati
Rimpoche, London, George Allen and Unwin, 1975). Répertoire
du Canon Bouddhique Sino-Japanais. Edition de Taisho (Taisho Shinshu Daizokyo) .
Compilé par Paul Demieville, H. Durt, A. Seidel. Fascicule
Annexe du Hobogirin. A. Maisonneuve, Paris, 1978. Samādhiraja
Sūtra,
The Sūtra of the King of Samādhis, Chapters I-IV, in: Gómez-Silk, 1989,1-88. Saṁdhinirmocana
Sūtra ,
Wisdom of Buddha, The
Saṁdhinirmocana Sūtra, Translated by John Powers, Sāṁkhyakārikā.
Iśvarakṛṣṇa,
Sāṁkhyakārikā., Le
Strofe del Sāṁkhya, con il Commento di
Gauḍapāda. Traduzione di Corrado Pensa; Introduzione di
Raniero Gnoli,Roma, Edizioni Āśram Vidyā,1994. Samyukta
Āgama,
Lamotte, E. , “ Trois Sūtra du Sa.myukta
sur laVacuité” , BSOAS 36/ 2 (
1973) : 313- 323. Shí’èr
mén lùn 十
二
門
論 :Nāgārjuna’s
Twelve Gate Treatise,
Translated,
with Introductory Essays, Comments, and Notes by Hsueh-li Cheng (1982),
Dordrecht/Holland, D. Reidel Publishing House. Shobogenzo
Zuimonki=R.
Masunaga: A Primer of Soto Zen. East-West Center Press, University of Hawaii,
1971= Breviario di Soto Zen, Ubaldini Ed. , Roma, 1971. Si-yu-ki,
Vedi
Xiyou ji. Sri-Mala
Sūtra=
The Lion’s Roar of Queen Srimala.
Trad. by A. and H. Wayman. Sukhāvatīvyuha
Sutras
, The
Śūnyatāsaptati,
Śūnyatāsaptatikārikānāma Tola
F. and Carmen Dragonetti, “ Śūnyatāsaptati, the Seventy Kārikās
on Voidness ( According to the Svavṛtti)
of Nāgārjuna” , JIP 15/ 1
( 1987) : 1-55; David Ross Komito,Nāgārjuna’s
“Seventy Stanzas”. A Buddhist
Psychology of Emptiness, Tan
Jing(=T’an ching),
Hui Neng- Il Sutra di Hui Neng, la Scrittura Fondamentale del Buddhismo Zen. Trad.da
Wong Mou-lam. Ubaldini, Roma , 1977 (tit.orig.: The Sutra of Hui Neng. The
Buddhist Society, Testi
Buddhisti in Sanscrito.
A
cura di R.Gnoli. Utet, Torino, 1983. Tsung-mi,
Zongmi, vedi Yuan ren lun. Tsong-ka-pa.
- Tantra in Tzong
Khapa:
Lam Chi Rimpa Do Tzam Du Tempa: Tantra Buddista senza Mistificazioni. Istituto
Lama Tzong Khapa, Pomaia, Pisa, 1978. Udānavarga,Charles
Willemen, (1978), The Chinese Udānavarga.
A
Collection of Important Odes of the Law, Fa Chi Yao Sung Ching,
Translated and Annotated by Charles Willemen,MCB
19, XXVIII-184 pages, Bruxelles. Vaidalyaprakaraṅa,
Fernando Tola, Carmen Dragonetti, Nāgārjuna’s Refutation of Logic ( Nyāya),
Vaidalyaprakara.na, zib mo rnam par .hthag pa źes bya ba.hi rab tu byed pa,
Vajiracchedikā-
Prajñā- Pāramitā- Sūtra.
In: Lü
K’uan Yü:
Ch’an e Zen ( <Ch’an and Zen
Teaching. Ridere
and Co. , London ,1960) . Ed. Mediterranee, Roma, 1977. Con il commento del
Maestro Han Shan. Vajracchedikā,
The Manuscript of the Vajracchedikā Founf at Gilgit, in:
Gómez- Silk, 1989, 89-139. Vasubandhu
(Acharya), Stefan
Anacker, Seven Works of Vasubandhu, Vasubandhu
(Acharya)
, “ Refutation of the Theory of Selfhood : A Resolution of Questions about
Persons”, JIP 17/ 2 (1989) : 137- 187. Vigrahavyāvartanī,
di Nāgārjuna; Bhattacharya, Kamalewar, “The Dialectical Method of Nāgārjuna
( Translation of the ‘ Vigrahavyāvartanī’ from the Original
Sanskrit with Introduction and Notes” , JIP
1 (19719 . 217-
261. _____,di
Nāgārjuna. Lo Sterminio degli
Errori. A cura di A. Sironi, intro. di R. Gnoli.
BUR, Milano, 1992. Vijñanabhairava,Vijñānabhairava,
La Conoscenza del Tremendo, traduzione e Commento di Attilia Sironi,
Introduzione di Raniero Gnoli,Milano, Adelphi , 1989, 1993. Viṁśakakārikāprakaraṇa,
Vasubandhu Viṁśakakārikāprakarana, Traité des Vingt Ślokas,
avec le Commentaire de l’ Auteur, traduit par L. de la Vallée Poussin,
Muséon 13 ( 1912) : 53- 90. Xīyóu
jì 西
游
記 ,
« Memoriale sul Viaggio in Occidente »
Vedere anche : Samuel Beal (1884, 2001),
Si-yu-ki, Buddhist Records of the Western World, Translated from the Chinese of
Hiuen Tsiang (A. D. 629), (include anche una traduzione del Luoyang
Qielan ji 5 [vedi sotto voce] dove c’è la relazione sul viaggio di Song
Yun). Yin
Shih Tzu.-Tranquil Sitting (Jin Zuo Fa). Transl. by Shi Fu Hwang and Cheney
Crow. Dragon Door Public. , Yogācarabhūmi,
La
Yogācārabhūmi de Sa^ngharak.sa par Paul Demieville, BEFEO 44(1954-57)
: 347- 436. Yuan
ren lun, Inquiry
into the Origin of Humanity, An Annotated Translation of Tsung-mi’s Yüan
jen lun with a Modern Commentary, Translated and with Commentary by Peter
N. Gregory, Honolulu, A Kuroda institute Book, University of Hawai’I Press,
(1995). Yunmen,
Master Yunmen. From the Record of the Chan Teacher ‘Gate of the Clouds’ , Translated,
Edited, and Introduced by Urs App, New York, Kodansha America Ltd. , (1994). Zengyi
Ahan jing,
vedi Ekottarāgama. Zhonglun
=
Nāgārjuna, 中論
Zhonglun,
Nāgārjuna in China, A Translation of the Middle Treatise,
by Bryan Bocking,New York, The Edwin mellen Press,Studies in AsianThought and
religion, Volume 18, 1995. Zongmi,
Tsung-mi, vedi Yuan Ren Lun.
[1] Cfr
Lewis Lancaster, Journal of the International Association of Buddhist Studies 5
(1982): 128--131.
[i] Per le attribuzioni degli Āgama alle varie scuole, cfr. Willemen, Dessein, Cox, Sarvāstivāda Buddhist Scholasticism, Leiden-NY-Kōln, E.J. Brill, p. 7 e sgg. |