BOD_XUNI version for Tibetan Unicode
Querying of Tibetan dictionaries
Creation and querying of Tibetan glossaries
Input of Tibetan texts
Conversion of Rangjung Yeshe Dictionary
Download and Installation
BOD_X documentation as PDF
Mail request form: Leonardo Gribaudo
A software tool for Tibetan studies
which enables querying of Tibetan dictionaries,
creation of glossaries
and input of Tibetan texts
in database format.
A data base is an excellent format for storing Tibetan language texts: this idea is the basis of this project.
A digital dictionary in plain text or in document form can provide only few functions, such as looking up a word or an expression; more advanced functions (creating glossaries, running complex enquiries, reverse search from English to Tibetan, etc.), require a database environment.
Already existing dictionaries (Rangjung Yeshe Dictionary, Jim Valby, ACIP Great Tibetan-Tibetan dictionary, Tibetan Computer Company dictionaries ...) can be converted into database files and translators can create his own glossary files.
Tibetan texts written in a data base can be easily transformed from one form to another (various transliterations, Tibetan font, phonetic) and become bricks in the construction of a vast knowledge base.
BOD_X is based on the Wylie transliteration method (with some extensions) and displays and prints the Tibetan text using BOD_GPL Freeware True Type Font (based on Robillard L-Tibetan code). Stacked characters are built by superimposing half height characters, the graphic quality is not the best but the management of a single font set is simpler.
BOD_XUni uses only Tibetan Unicode fonts. BOD_X can execute many functions such as searching in Tibetan or in translation, searching all entries with a certain word or string of words, printing out or copying selected items into a file.
BOD_X makes it very easy to create, use and exchange glossaries, in this way it is hoped that this software will contribute to the great task of coining and standardising the Buddhist terminology in western languages.
New glossaries can be created either by typing each entry individually or by importing from files (written in Wylie transliteration or in Tibetan font using the Robillard-encoding.
Input of Tibetan texts is done thru Wylie transliteration with a spell checker and the creation of a custom database of complex mantra syllables.
After some use by a small group of translators, in october 1997 a first public release of BOD_X was ready.
This software was created without commercial purpose and is given for free to interested institutions, translators and students. But, to avoid the orphan destiny of freeware programs and to consider feedback and suggestions, it is necessary to keep track of the users, who are strongly requested to "register".
All suggestions will be considered and update versions will follow, together with other tools in the field of "Tibetan word-processing".
Characteristics of BOD_X software are:
- with only one program users can search into available dictionaries, build his own dictionary, input tibetan text while searching in dictionaries for the translation;
- from Tibetan to English (or any other western language) dictionary is possible to build the "dictionary" of English words to Tibetan;
- based on (extended) Wylie, users can define"shortcuts" to complex Tibetan syllables built with a "visual stack builder";
- is easy to install, just copy EXE and DLL;
- runs on Windows, Linux with WINE and MAC;
- is free.
This software runs on:
Windows 95/98/ME/2000/XP (and Windows 3.1 whit 32 bits support);
LINUX with WINE configured as "nt351" (tested under SUSE 9.1 release);
users reported a successfull use under MAC with Windows emulation.
About 5 Mb are required on hard disk, good performance depends more on RAM than on processor speed.
This software is free (of cost for the users, may be not free of bugs) as my personal homage to the Tibetan culture.
The translator Felice Bachmann contributed many helpful ideas during the creation of this program.
The known users are from nearly all the world.
Dictionaries are not mine: I simply transformed in a database format the available dictionaries.
So I cannot give dictionaries freely but if you buy them, a conversion to database function is included in this software.
Anyway he main problem of existing digital Tibetan dictionaries is the lack of knowledge about the source of every entry (printed dictionaries, existing glossaries, texts, etc).
bugs fixed and user's suggestions
BOD_XUni Release 9.00 september 2006
Tibetan Unicode only version
BOD_X_ Release 7.30 june 2006
Minor changes from user requests, last update with legacy font
BOD_XUni Release 8.02 october 2005
BOD_XUni Release 8.00 august 2005
First version with Tibetan Unicode support and legacy font
BOD_X_ Release 7.29 february 2005
Minor changes for better appearance in LINUX / WINE
BOD_X_ Release 7.28 april 2004
Some bugs fixed
BOD_X_ Release 7.26 february 2004
Selectable font for Tibetan, visual syllable stack builder, keywords for glossaries, file name length up to 16 characters, small improvements and bug fixing.
BOD_X_ Release 7.20 december 2003
Selectable font for translation, formatted output to RTF file, other improvements and bug fixing.
BOD_X_ Release 7.16 september 2002
Minor improvements, abilty to run from CD
BOD_X Release 6.14 and BOD_X_ Release 7.14 april 2002
Import of WYLie text files into Tibetan Text database
BOD_X Release 6.13 and BOD_X_ Release 7.13 march 2002
BOD_X_ Release 7.0 september 2001
Same as 6.11, compiled with Microsoft Visual Fox Pro 6
BOD_X Release 6.11 september 2001
Some minor bugs have been fixed.
Improved search in dictionary and glossary from Tibetan text management area.
BOD_X Release 6.5 november 2000
Creating (in the same folder where is the executable) a BOD_X.DEF text file containing the names of the default text, dictionary, glossary files, they will be opened automatically at startup. e.g.:
BOD_X Release 6.4 march 2000
This release has more functions and incorporates all the features of the previous BOD_IN program.
Now you can open during the same session:
1) a text to input or to translate
2) a large (read only) dictionary
3) your own glossary, related to the current text
Queries of the dictionary are available from a selected portion of the text.
Data can be copied (from and to any of the three kind of files) using the cut and paste features (CTRL+X, CTRL+C, CTRL+V).
First public release
BOD_X Release 3.0 1995
True Type font were introduced using Microsoft Visual Fox Pro
BOD_X Release 2 1992
A true database structure was implemented in Clipper
BOD_X Release 1 1987
A Fortran program able to draw very simple Tibetan characters
|next page||.||mail for any comment or request.|
Valid HTML 4.01 Transitional Valid CSS