Lucas traza el linaje de Jesús hasta David por medio de su madre, María. El relato de Mateo, en cambio, lo hace por medio de su padre adoptivo, José, con lo que demuestra que Jesús era el heredero legal del trono de David.
Ninguno de los escritores de los Evangelios revela que es el escritor de su relato. Al parecer los títulos de los libros no formaban parte del texto original. En algunos manuscritos del Evangelio de Lucas, el título que aparece es Euagguélion katá Loukán (“Las Buenas Noticias [o “El Evangelio”] según Lucas”), mientras que en otros se usa un título más corto: Katá Loukán (“Según Lucas”). No se sabe exactamente cuándo se añadieron o se empezaron a usar esos títulos; se cree que fue en el siglo segundo de nuestra era, ya que se han encontrado ejemplos del título largo en manuscritos de los Evangelios de finales de ese siglo o de principios del siglo tercero. Según algunos expertos, tal vez las palabras iniciales del libro de Marcos (“El comienzo de las buenas noticias acerca de Jesucristo, el Hijo de Dios”) fueron la razón por la que comenzó a usarse el término evangelio (lit. “buenas noticias”) para referirse a estos relatos. Es posible que se empezaran a utilizar estos títulos que incluyen el nombre del escritor por razones prácticas, pues así es más fácil identificar los libros.
★Parece que el Evangelio de Lucas se escribió después del de Mateo pero antes del de Marcos. Es probable que Lucas lo escribiera después de volver con Pablo de Filipos, al final del tercer viaje misionero de Pablo. Quizá compiló su relato durante los dos años que el apóstol estuvo preso en Cesarea, antes de que lo llevaran a Roma por su apelación a César.
★Todo indica que Mateo, Marcos y Lucas escribieron sus Evangelios pensando en públicos diferentes. Parece que Mateo escribió especialmente para los judíos, Marcos para los no judíos, sobre todo para los romanos, y Lucas para todo tipo de personas. Alrededor del 60 % del contenido del Evangelio de Lucas no aparece en Mateo, Marcos ni Juan. Esto incluye por lo menos seis milagros específicos (Lu 5:1-6; 7:11-15; 13:11-13; 14:1-4; 17:12-14; 22:50, 51) y también muchas comparaciones, como las que se encuentran en Lu 10:30-35; 15:11-32 y 16:19-31.
★Lucas, que era médico, suministra detalles adicionales del estado físico de algunos enfermos (Lu 4:38; 5:12; Col 4:14). Utiliza un vocabulario más amplio que el de los otros tres escritores de los Evangelios juntos, lo que dice mucho de su nivel educativo.
★Aunque no se menciona a Lucas por nombre en ninguna parte de su relato, el Fragmento de Muratori (c. 170 e. c.) se lo atribuye a él. Además, escritores del siglo segundo, como Clemente de Alejandría e Ireneo, lo reconocen como el escritor.
★En vista de que Lucas no era uno de los Doce y probablemente ni siquiera llegó a ser creyente hasta después de la muerte de Jesús, no fue testigo ocular de todos los sucesos que menciona en su Evangelio. Pero, como acompañó a Pablo a Jerusalén al final del tercer viaje misionero del apóstol (Hch 21:15-17), estaba en condiciones de investigar con exactitud todo lo relacionado con Jesucristo en la misma zona en la que el Hijo de Dios llevó a cabo sus actividades. Por ejemplo, Lucas tuvo la oportunidad de entrevistar en persona a muchos testigos oculares de la vida de Jesús, como los discípulos que aún estaban vivos y quizá la madre de Jesús, María. Además, puede que consultara el Evangelio de Mateo.
Lucas 1:1
★ Que [...] cuentan con total credibilidad.
La palabra griega usada aquí destaca que los hechos habían sido completamente verificados. Al decir “entre nosotros”, también se indica que los cristianos estaban convencidos sin ninguna duda de que todas las cosas relacionadas con Cristo se habían cumplido, habían demostrado ser ciertas y podían aceptarse con total confianza. Por eso, algunas traducciones bíblicas dicen: “Que han sido plenamente aceptadas entre nosotros”. En otros contextos, se han traducido otras formas de esta palabra griega como “plenamente convencidos” o algo parecido (Ro 4:21; 14:5; Col 4:12).
Lucas 1:2
★ Servidores del mensaje.
O “servidores de la palabra”. Dos traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo (señaladas con las referencias J18, 22 en el apén. C) usan aquí el Tetragrámaton y dicen “servidores de la palabra de Jehová”.
Que se produce de acuerdo con las leyes naturales, conforme a la marcha habitual de las cosas o en correspondencia y coherencia con los hechos que anteceden.
★“Orden Lógico”: Sin.: racional, natural, normal, sensato, justo, evidente, indiscutible, legítimo. Este relato trata principalmente de los acontecimientos del ministerio terrestre de Jesús. Su propósito era presentar un registro exacto en orden lógico, a fin de que Teófilo tuviese una comprobación fehaciente de lo que había aprendido por transmisión oral. (Lu 1:3, 4.)
Aunque a veces parece seguir un orden temático, en líneas generales sigue un orden cronológico.
Lucas 1:3
★ Investigado.
Lucas no fue testigo ocular de los sucesos que registró. Así que, además de ser inspirado por espíritu santo, parece que basó su relato en otras fuentes: 1) registros disponibles para recopilar la genealogía de Jesús (Lucas 3:23-38); 2) el relato inspirado escrito por Mateo; y 3) entrevistas en persona a muchos testigos oculares (Lucas 1:2), como algunos de los discípulos que todavía estaban vivos y probablemente la propia madre de Jesús, María. Casi el 60 % del contenido del Evangelio de Lucas no aparece en ningún otro Evangelio. Ver “Información sobre Lucas”.
★ En orden lógico.
O “de forma ordenada”. La palabra griega kathexḗs, que aquí se traduce como “en orden lógico”, puede referirse a una secuencia temporal, ordenada por temas o presentada de forma lógica, pero no siempre es estrictamente cronológica. Como se puede ver en Lu 3:18-21, Lucas no siempre registró los hechos en orden cronológico. Por eso, para establecer el orden de los sucesos de la vida y el ministerio de Jesús, hay que comparar los cuatro Evangelios. Por lo general, Lucas narró los sucesos en orden cronológico, pero parece que otros factores también influyeron en su presentación ordenada de los acontecimientos y los temas.
★ Excelentísimo.
La palabra griega para “excelentísimo” (krátistos) se usa en contextos oficiales para dirigirse a funcionarios de alto rango, era un epíteto para dirigirse a alguien muy acaudalado o a los altos funcionarios del gobierno romano. Por ejemplo, el apóstol Pablo se dirigió a Festo, procurador romano de Judea, en términos similares (Hechos 23:26; 24:3; 26:25). Por eso algunos expertos creen que, antes de ser cristiano, Teófilo desempeñaba un cargo alto. Otros piensan que el término griego era simplemente una forma amable y educada de dirigirse a alguien o una muestra de gran estima. Parece que Teófilo era cristiano, pues ya le habían “enseñado oralmente” las cosas acerca de Jesucristo y su ministerio (Lucas 1:4).
De modo que el relato de Lucas serviría para confirmarle lo que había aprendido antes por boca de alguien. Pero no todos piensan igual. Algunos creen que Teófilo era al principio una persona interesada que luego se convirtió al cristianismo. Otros creen que el nombre, que significa ‘amado por Dios’ o ‘amigo de Dios’, era un sobrenombre de los cristianos en general. Según el helenista Richard Lenski, es poco probable que Teófilo fuera cristiano cuando Lucas lo llamó “excelentísimo”, porque “jamás en la literatura cristiana a ningún hermano en la fe se le menciona con títulos de distinción terrenal”. Cuando tiempo más tarde escribió el libro de Hechos, ya no usó el título “excelentísimo”, sino que simplemente dijo: “Oh Teófilo” (Hechos 1:1). Por lo tanto, Lenski llega a la siguiente conclusión: “Cuando Lucas escribió su Evangelio a Teófilo, este distinguido personaje no era todavía cristiano, aunque estaba grandemente interesado en los asuntos cristianos; pero cuando Lucas le envió el Libro de Los Hechos, Teófilo ya había sido convertido”. (w07 15/11 19)
Lucas 1:16
★ Jehová.
El vocabulario usado en el mensaje del ángel a Zacarías (vv. 13-17) se parece mucho al de las Escrituras Hebreas. Por ejemplo, la combinación de Kýrios (“Señor”) y Theós (“Dios”) con un pronombre personal (que aquí se traduce como “Jehová su Dios”) es muy común en las citas de las Escrituras Hebreas (comparar con la expresión “Jehová tu Dios” en Lucas 4:8, 12; 10:27). La frase “Jehová su Dios” aparece más de 30 veces en las Escrituras Hebreas, mientras que “el Señor su Dios” no aparece ninguna. La frase “los hijos de Israel”, que significa ‘el pueblo de Israel’ o ‘los israelitas’, también refleja una frase hecha hebrea muy usada en las Escrituras Hebreas (Génesis 36:31, nota). Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:16).
★ “Hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan a Jehová su Dios”.
Los manuscritos griegos disponibles usan aquí el término Kýrios (“Señor”), pero hay buenas razones para usar el nombre de Dios en el texto principal. En las Escrituras Griegas Cristianas, Kýrios puede referirse tanto a Jehová Dios como a Jesucristo, dependiendo del contexto. El vocabulario usado en el mensaje del ángel a Zacarías (versículos 13 a 17) se parece mucho al de las Escrituras Hebreas. Por ejemplo, la combinación de Kýrios (“Señor”) y Theós (“Dios”) con un pronombre personal (que aquí se traduce como “Jehová su Dios”) es muy común en las citas de las Escrituras Hebreas (comparar con la expresión “Jehová tu Dios” en Lucas 4:8, 12; 10:27). La frase “Jehová su Dios” aparece más de 30 veces en las Escrituras Hebreas, mientras que “el Señor su Dios” no aparece ninguna. La frase “los hijos de Israel”, que significa ‘el pueblo de Israel’ o ‘los israelitas’, también refleja una frase hecha hebrea muy usada en las Escrituras Hebreas (Génesis 36:31, nota). La expresión griega que se usa aquí para “hacer que [alguien] se vuelva a Jehová” se parece a la que usa la Septuaginta en 2 Crónicas 19:4 para traducir la frase hebrea “traer [al pueblo] de vuelta a Jehová”. Ver el comentario de Lucas 1:6.
★“Su servicio sagrado [como sacerdote]”. Aunque la cristiandad emplea el término liturgia, que se deriva de lei·tour·guí·a, sus ceremoniosas liturgias no constituyen un servicio público que aporte verdaderos beneficios (Nota: En la cristiandad, la liturgia es, por lo general, o el modo establecido para la celebración del culto, o una determinada ceremonia, como la eucaristía en el caso de la Iglesia Católica).( w00 15/11 pág. 11) Compárese con Heb 8:6; 9:6.
Lucas 1:37
★ Nada de lo que Dios afirma es imposible.
O “ninguna palabra de Dios fallará”. O quizás “nada es imposible para Dios”. El término griego rhḗma puede referirse a “una palabra”, “un dicho” o “una declaración”. También puede referirse a “una cosa” o “algo de lo que se ha hablado”, ya sea un suceso, la descripción de una acción o el resultado de lo que se ha declarado. Aunque el texto griego puede traducirse de diferentes maneras, la idea general es la misma: nada es imposible cuando se trata de Dios o de alguna de sus promesas. Aquí se usa un vocabulario parecido al empleado por la Septuaginta en Gé 18:14, donde Jehová le asegura a Abrahán que su esposa Sara daría a luz a Isaac en su vejez.
Significado de Lucas 1:37 El Dios todopoderoso puede hacer cosas que a los seres humanos les parecen imposibles. Nada puede impedirle que cumpla lo que dice o promete. En este versículo, la palabra en el idioma original para “afirmar” puede referirse a “una palabra”, “un dicho” o “una declaración”, en este caso, de Dios. También puede referirse al resultado de lo que Jehová a ha declarado. Como la palabra de Dios siempre se cumple, Lucas 1:37 también puede traducirse como “las promesas de Dios nunca fallan” o “para Dios nada es imposible”. Estas formas de traducir el texto griego original transmiten la misma verdad fundamental: todas las declaraciones o promesas de Dios se cumplirán, porque no hay nada imposible para él (Isaías 55:10, 11). En la Biblia hay varias ocasiones en las que se usan expresiones parecidas con el mismo significado. Por ejemplo, por medio de un ángel Jehová predijo que Sara, la esposa de Abrahán, quedaría embarazada, y eso que ya era mayor y no había tenido hijos. Entonces Dios dijo: “¿Es que hay algo imposible para Jehová?” (Génesis 18:13, 14). Después de pensar en lo que Dios había creado, el patriarca Job reconoció: “Nada de lo que tienes en mente es imposible para ti” (Job 42:2). Y, cuando los seguidores de Jesús se preocuparon porque no sabían si podrían cumplir con las normas de Dios para salvarse, Jesús les recordó que “para Dios todo es posible” (Mateo 19:25, 26; Hay otros ejemplos en Números 23:19; Josué 21:45; 1 Reyes 8:56; Job 37:5; Salmo 135:6; Jeremías 32:17, y Daniel 4:35.)
Contexto de Lucas 1:37 Un ángel llamado Gabriel le dijo las palabras de Lucas 1:37 a María, una joven judía que todavía era virgen. Gabriel acababa de decirle que daría a luz al “Hijo del Altísimo” y que tenía que “llamarlo Jesús”. Él sería el Rey del Reino de Dios, y ese Reino gobernaría para siempre (Lucas 1:26-33; Apocalipsis 11:15). Como no estaba casada, María le preguntó al ángel: “¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones sexuales con ningún hombre?” (Lucas 1:34, 35). Gabriel le respondió que Dios usaría su espíritu santo o fuerza activa. En ese momento, Jesús era un hijo espiritual de Dios y estaba en el cielo. Así que Jehová usó su espíritu santo para pasar la vida de su Hijo desde el cielo a la matriz de María (Juan 1:14; Filipenses 2:5-7). Entonces quedó embarazada milagrosamente. Para fortalecer la fe de María en el poder de Dios, el ángel le dijo que su pariente Elisabet, que ya estaba “en su vejez”, había quedado embarazada recientemente. Elisabet y su esposo, Zacarías, no tenían hijos porque ella era estéril (Lucas 1:36). Su hijo fue Juan el Bautista, y Jehová también había profetizado su ministerio (Lucas 1:10-16; 3:1-6). Luego, el ángel Gabriel dijo las palabras de Lucas 1:37, quizás pensando en María y Elisabet. Y esas mismas palabras les aseguran a los siervos de Jehová de hoy día que él seguirá cumpliendo sus promesas. Entre ellas está la de reemplazar a los gobiernos humanos con el Reino celestial de Dios, un gobierno en manos de un Rey justo: su Hijo, Jesucristo (Daniel 2:44; 7:13, 14).
Lucas 1:46
★ El Tetragrámaton hebreo en la traducción griega de Símaco.
Aquí se ve una parte de Sl 69:30, 31 (Sl 68:31, 32, Septuaginta) en la traducción griega de Símaco, que se hizo en el siglo segundo de nuestra era. Este fragmento de pergamino, conocido como P. Vindobonensis Graecus 39777, data del siglo tercero o cuarto de nuestra era y se conserva actualmente en la Biblioteca Nacional de Austria en Viena. En la parte que se reproduce aquí se ven dos ejemplos del nombre de Dios escrito en caracteres hebreos arcaicos ( o ) en medio del texto griego. Las palabras de María registradas en Lu 1:46 parecen reflejar la idea de Sl 69:30, 31, donde también se encuentra el nombre de Dios en el texto hebreo original. Así que el hecho de que las alabanzas de María sean similares a las de las Escrituras Hebreas y de que el Tetragrámaton aparezca en esta traducción al griego respalda el uso del nombre de Dios en el texto principal de Lu 1:46. Ver el apéndice C1.
★ “Mi alma engrandece a Jehová”.
Las palabras de alabanza de María que se encuentran en Lucas 1:46-55 contienen más de 20 referencias o alusiones a las Escrituras Hebreas, sus palabras demuestran su espiritualidad y su conocimiento de las Escrituras así como su actitud agradecida, también revelan su profunda fe ya que habló de Jehová como el que humilla al arrogante y poderoso y el que ayuda al humilde y pobre que quiere servirle.
Lucas 1:76
★ Jehová.
Las palabras proféticas de Zacarías que aparecen en la segunda parte de este versículo reflejan lo que dicen Is 40:3 y Mal 3:1. En el texto hebreo original de estos versículos aparece el nombre de Dios, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver las notas de estudio de Lu 1:6, 16, 17; 3:4 y el apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:76).
★ Irás delante de Jehová.
Juan el Bautista iría “delante de Jehová” en el sentido de que precedería a Jesús, quien representaría a su Padre y vendría en el nombre de él (Jn 5:43; 8:29). Ver la nota de estudio de Jehová en este mismo versículo.
Las palabras proféticas de Zacarías que aparecen en la segunda parte de este versículo reflejan lo que dicen Is 40:3 y Mal 3:1. En el texto hebreo original de estos versículos aparece el nombre de Dios, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. En vista de lo que se hace en las Escrituras Hebreas, se ha empleado el nombre de Dios en el texto principal, aunque los manuscritos griegos disponibles emplean Kýrios (“Señor”) (ver los comentarios de notas de estudio de Lu 1:6, 16, 17; 3:4). Además, es interesante resaltar que en este versículo, como en muchos otros casos de Lucas 1, no se incluye el artículo definido griego antes de Kýrios, aunque debería incluirse de acuerdo con las reglas gramaticales del idioma. Esto convierte a Kýrios en un equivalente de un nombre propio.
Lucas 2:8
★ Pastores.
En el templo de Jerusalén se ofrecía con regularidad una gran cantidad de ovejas, así que es muy posible que algunas de las que se criaban en los alrededores de Belén se usaran para cubrir esa necesidad.
★ Viviendo al aire libre.
Aquí se usa un verbo griego que combina dos palabras, agrós (‘campo’) y aulḗ (‘lugar a cielo abierto’), y significa ‘alojarse en un campo’ o ‘vivir a cielo abierto’. Implica pasar la noche a la intemperie. En cualquier estación del año se llevan las ovejas a pastar durante el día. Sin embargo, en esta ocasión, los pastores estaban pasando la noche en el campo con sus rebaños. Esto da un indicio de la época del año en la que nació Jesús. En Israel, la estación lluviosa comienza más o menos a mediados de octubre y dura varios meses. Para diciembre, tanto en Belén como en Jerusalén es frecuente que haya heladas por las noches. El hecho de que los pastores de Belén estuvieran en el campo por la noche indica que esto sucedió antes de que comenzaran las lluvias. Ver apén. B15.
Lucas 2:11
★ Que es Cristo.
Todo indica que el ángel usó este título de manera profética, ya que en realidad Jesús llegó a ser el Mesías, o el Cristo, cuando se derramó sobre él espíritu santo en el momento de su bautismo (Mt 3:16, 17; Mr 1:9-11; Lu 3:21, 22).
★ Cristo, el Señor.
La expresión griega que aquí se traduce “Cristo, el Señor” (khristós kýrios, lit. “Cristo Señor”) solo se emplea en este versículo de las Escrituras Griegas Cristianas. Todo indica que el ángel utilizó estos títulos de manera profética, de modo que la oración podría traducirse como “que será Cristo, el Señor” (ver la nota de estudio de que es Cristo en este versículo). En Hch 2:36, Pedro, inspirado por espíritu santo, explicó que Dios había hecho a Jesús “Señor y también Cristo”. Sin embargo, la expresión que se traduce “Cristo, el Señor” también se ha interpretado de otras maneras. Algunos especialistas han propuesto la traducción “el Señor ungido”. Otros han considerado que esta combinación de títulos significa ‘el Cristo del Señor’, que es la lectura que se encuentra en algunas traducciones al latín y al siriaco de Lu 2:11. En esta línea, algunas traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo (señaladas con las referencias J5-8, 10 en el apén. C) usan mashíaj Yehowáh, es decir, “el Cristo de Jehová”. Por esta y otras razones, algunos han interpretado que la expresión que se encuentra en Lu 2:11 tiene un significado parecido al de la que se encuentra en Lu 2:26, que se traduce “el Cristo de Jehová”.
Significado de Lucas 2:14 Estas palabras de alabanza —que dijeron los ángeles cuando Jesús nació— indican que quienes ponen fe en Jesús pueden tener la aprobación de Dios y sentir paz. “Gloria a Dios en las alturas”. Con esta expresión, los ángeles destacan que Dios merece recibir toda la gloria. Además, estas palabras dejan claro que el nacimiento de Jesús y su ministerio en la Tierra le darían muchísima gloria a Jehová. a Por ejemplo, Jesús siempre le dio el mérito a Dios por lo que él enseñaba, como cuando dijo: “Lo que yo enseño no es mío, sino del que me envió” (Juan 7:16-18). En muchas ocasiones, los que vieron a Jesús hacer milagros “se pusieron a glorificar a Dios” (Lucas 5:18, 24-26; Juan 5:19). Incluso la muerte de Jesús le dio gloria a Dios y abrió la puerta para que Jehová cumpla su propósito de llenar la Tierra de personas que aman la justicia y la paz (Génesis 1:28). “Paz en la tierra”. Esta paz es mucho más que la ausencia de guerra. Es una paz interior, o calma, que solo se consigue cuando una persona cuenta con la aprobación de Jehová. Gracias a Jesús, los seres humanos pueden tener una relación pacífica con Dios (Santiago 4:8). Y, como Rey del Reino de Dios, Jesús hará que en toda la Tierra haya verdadera paz para siempre (Salmo 37:11; Lucas 1:32, 33). “Personas que él aprueba”. Esta expresión se refiere a las personas que disfrutan de la aprobación de Dios, o de su buena voluntad, porque tienen verdadera fe en él y en Jesús, a quien él envió. No se refiere a que todos los seres humanos, sin importar su actitud y su conducta, disfrutan de la buena voluntad de Dios, ni tampoco a la buena voluntad que los seres humanos puedan mostrar. Es cierto que algunas traducciones de la Biblia, como la Reina-Valera de 1909, traducen esa expresión como “buena voluntad para con los hombres”. Sin embargo, algunos manuscritos griegos más antiguos y más confiables apoyan la forma en que la Traducción del Nuevo Mundo y muchas otras traducciones modernas transmiten la idea de paz para las personas que Dios aprueba (vea “Lucas 2:14 en otras Biblias”).
Contexto de Lucas 2:14 El capítulo 2 de Lucas habla de los primeros años de la vida de Jesús como ser humano. Poco después de su nacimiento, un ángel se les apareció a unos pastores que estaban “viviendo al aire libre y vigilando sus rebaños por la noche” b (Lucas 2:4-8). El ángel les dijo: “Les anuncio buenas noticias que le traerán una gran alegría a todo el pueblo. Porque hoy les nació en la ciudad de David un salvador, que es Cristo, el Señor” (Lucas 2:9-11). El ángel les indicó a los pastores dónde encontrarían al recién nacido, y después ellos vieron una multitud de seres espirituales alabando a Dios. Cuando llegaron a Belén, los pastores encontraron a María y a José junto con el bebé, Jesús (Lucas 2:12-16). Después de contar la experiencia tan increíble que acababan de vivir, los pastores volvieron adonde estaban sus rebaños, “glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían visto y oído” (Lucas 2:17-20).
Lucas 3:2
★ Sacerdote principal Anás y [...] Caifás.
Para situar el comienzo del ministerio de Juan el Bautista, Lucas alude a los días de dos poderosos hombres que lideraban a los sacerdotes judíos. Anás fue nombrado sumo sacerdote alrededor del año 6 o el 7 de nuestra era era por Quirinio, el gobernador romano de Siria, y ocupó ese cargo hasta que fue depuesto por los romanos alrededor del año 15. A pesar de no ser oficialmente el sumo sacerdote, parece que siguió teniendo mucho poder y autoridad como sumo sacerdote honorario y era un personaje muy influyente en la jerarquía judía. Cinco de sus hijos fueron sumos sacerdotes, y su yerno Caifás ocupó el puesto desde más o menos el año 18 hasta más o menos el año 36 de nuestra era de nuestra era. Así que, aunque en el año 29 el sumo sacerdote era Caifás, Anás podía considerarse un “sacerdote principal” debido a su influyente posición (Jn 18:13, 24; Hch 4:6).
★ Juan.
Lucas es el único que presenta a Juan como el hijo de Zacarías (ver la nota de estudio de Lu 1:5). También es el único que dice que Juan “recibió [...] un mensaje de Dios”. Usa palabras parecidas a las que se emplean en la Septuaginta al hablar del profeta Elías (1Re 17:2; 21:28 [20:28, LXX]), quien prefiguró a Juan (Mt 11:14; 17:10-13). Los tres Evangelios sinópticos (Mateo, Marcos y Lucas) sitúan a Juan “en el desierto”, pero solo Mateo indica que era “el desierto de Judea”. Se trata de una región árida prácticamente deshabitada que se encuentra en la ladera oriental de las montañas de Judea y desciende unos 1.200 m (3.900 ft) hasta la ribera occidental del río Jordán y el mar Muerto. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
Lucas 3:14
★ Los soldados.
Parece que estos soldados eran judíos de nacimiento y tenían tareas de inspección relacionadas con el cobro de las tasas de aduanas y otros impuestos. Estos soldados judíos estaban en una relación de pacto con Jehová Dios. Así que, si querían bautizarse en señal de arrepentimiento de sus pecados, antes estaban obligados a cambiar su conducta y dejar de extorsionar y cometer otros delitos habituales entre los soldados (Mt 3:8).
★ Acusen falsamente.
Este verbo griego (sykofantéō), que aquí se traduce como “acusar falsamente”, en Lu 19:8 se traduce como “extorsionar” o “extorsionar con acusaciones falsas” (ver la nota de estudio de Lu 19:8). Los expertos dicen que literalmente significa ‘tomar algo mostrando higos’. Hay varias explicaciones para el origen de esta palabra. Una dice que antiguamente estaba prohibido exportar higos en Atenas. Por eso, a cualquiera que denunciara a alguien y lo acusara de intentar exportar higos se le llamaba mostrador de higos. Con el tiempo este término se aplicó a la persona que hacía acusaciones falsas contra otra para su propio beneficio, es decir, a un chantajista.
★ Lo que se les paga.
O “con su ración de víveres”. Aquí se usa un término técnico militar que se refiere a la paga o el salario de un soldado. Puede que originalmente incluyera alimentos y otras provisiones. Es posible que los soldados judíos que se acercaron a Juan realizaran tareas de inspección relacionadas sobre todo con las aduanas y el cobro de impuestos. Juan quizás les dio este consejo porque, como a los soldados les pagaban poco, parece que solían abusar de su poder para aumentar sus ingresos. Hablando de la paga a la que tiene derecho el “soldado” cristiano, Pablo usa este mismo término en la expresión “pagando sus propios gastos” de 1Co 9:7.
Lucas 3:22
★ Como una paloma.
Las palomas tenían un uso sagrado, pues podían ofrecerse como sacrificio (Mr 11:15; Jn 2:14-16). También tenían un significado simbólico. Por ejemplo, representaban la inocencia y la pureza (Mt 10:16). Además, cuando Noé mandó una paloma fuera del arca, esta trajo de vuelta una hoja de olivo, lo que demostró que las aguas estaban bajando (Gé 8:11) y que iba a comenzar un periodo de paz y descanso (Gé 5:29). De forma parecida, en el bautismo de Jesús, Jehová usó una paloma quizá para dejar claro que Jesús era el Mesías, el Hijo de Dios puro y sin pecado que sacrificaría su vida por la humanidad e introduciría un periodo de paz y descanso durante su reinado. Al descender sobre Jesús al tiempo de su bautismo, el espíritu de Dios, o su fuerza activa, quizá parecía una paloma aleteando antes de posarse.
★ Del cielo salió una voz.
Esta es la primera de las tres ocasiones en las que los Evangelios mencionan que seres humanos oyeron la propia voz de Jehová. Ver las notas de estudio de Lu 9:35; Jn 12:28.
★ Tú eres mi Hijo.
Ver la nota de estudio de Mr 1:11.
★ Tú tienes mi aprobación.
Ver la nota de estudio de Mr 1:11.
Lucas 4:8
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 6:13. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C.
Lucas 4:25
★ Por tres años y seis meses.
De acuerdo con 1Re 18:1, Elías anunció el final de la sequía “en el tercer año”. Por eso algunos afirman que Jesús contradijo el relato de 1 Reyes. Sin embargo, las Escrituras Hebreas no dan a entender que la sequía durara menos de tres años. Aparentemente, la frase “en el tercer año” se refiere al periodo que comenzó cuando Elías le dijo por primera vez a Acab que vendría la sequía (1Re 17:1). Es probable que ese anuncio se diera cuando ya estaban en la estación seca (que por lo común dura hasta seis meses, pero que en este caso quizá duró más tiempo). Además, la sequía no terminó inmediatamente después de que Elías volvió a hablar con Acab “en el tercer año”, sino más adelante, después de la prueba del fuego en el monte Carmelo (1Re 18:18-45). Así que tanto las palabras de Jesús que se leen aquí como las palabras parecidas empleadas por el medio hermano de Cristo en Snt 5:17 concuerdan con la cronología que sugiere 1Re 18:1.
Lucas 5:29
★ Cobradores de impuestos.
Ver la nota de estudio de Mt 5:46.
★ Comiendo.
O “reclinados a la mesa”. Ver la nota de estudio de Mr 2:15.
Lucas 7:35
★ Sus resultados.
O “sus hijos”. Aquí se personifica la sabiduría y se dice que tiene “hijos”. En la nota de estudio del relato paralelo de Mt 11:19, se dice que la sabiduría tiene “obras”. Estos hijos y estas obras de la sabiduría se refieren a las acciones de Juan el Bautista y de Jesús. Estas prueban que las acusaciones contra ellos son falsas. Es como si Jesús les dijera: “Fíjense en nuestras buenas obras y en nuestra conducta, y verán que las acusaciones son falsas”.
Lucas 8:3
★ Para atenderlos
O “para contribuir al sustento de ellos”. La palabra griega diakonéō puede referirse a atender el bienestar físico de otras personas obteniendo, cocinando y sirviendo alimentos, y así por el estilo. De manera parecida, en Lu 10:40; 12:37; 17:8 y Hch 6:2 se usa con el sentido de ‘preparar todo’, ‘servir’ o ‘repartir alimento’, aunque también puede referirse a otras tareas de carácter personal. En este caso se explica que las mujeres mencionadas en los versículos 2 y 3 apoyaban a Jesús y sus discípulos para que pudieran cumplir con la asignación que les había dado Dios. Así ellas glorificaron a Jehová, quien mostró cuánto agradecía su bondad y generosidad al hacer que sus acciones quedaran registradas en la Biblia para las generaciones futuras (Pr 19:17; Heb 6:10). Se usa el mismo término griego en relación con las mujeres que se mencionan en Mt 27:55; Mr 15:41. Ver la nota de estudio de Lucas 22:26, donde se analiza el uso del sustantivo diákonos.
Lucas 8:28
★ ¿Qué tengo que ver contigo [...]?
Ver la nota de estudio de Mr 5:7.
★ Me atormentes.
En Mt 18:34 se usa un término griego relacionado para referirse a “los carceleros”. Por lo tanto, en este contexto, el tormento parece referirse al hecho de estar restringido o confinado en el “abismo” que se menciona en Lu 8:31. Ver la nota de estudio de Mt 18:34.
Lucas 8:46
★ “De él salía poder”
Jesús, al igual que su Padre, manifestó un espíritu dadivoso; dio de sí mismo con prodigalidad. ¿Sabía usted que cuando Jesús obraba milagros lo hacía a costa suya? En más de una ocasión, las Escrituras refieren que, cuando curaba a los enfermos, “de él salía poder”. (Lucas 6:19; 8:45, 46.) La generosidad de Jesús fue tal que incluso derramó su propia alma, su vida, hasta la misma muerte. (Isaías 53:12.)
Pedir [una persona] a otra cierta información. 2. Exponer una cuestión en forma interrogativa para dar a entender una duda o para dar énfasis a la expresión. Es cierto que las calificaciones y los exámenes tienen su lugar. Hasta Jesucristo solía poner a prueba a sus discípulos para ver si entendían algunos asuntos.
★Interrogándolos: En Lu 2:46, 47 por la reacción de quienes lo escucharon, sabemos que las preguntas de Jesús no eran las que un niño haría por simple curiosidad (Lu 2:47). La palabra griega que aquí se traduce “interrogar” puede referirse en algunos contextos a la acción de preguntar y de responder con otra pregunta, como se hace en un juicio (Mt 27:11; Mr 14:60, 61; 15:2, 4; Hch 5:27). Según los historiadores, algunos de los maestros religiosos más destacados se quedaban en el templo después de las fiestas para enseñar en alguno de sus amplios pórticos. La gente podía sentarse a sus pies para escucharlos y hacerles preguntas.
Esto demuestra que, pese a su juventud, Jesús ya era tan buen estudiante de la Biblia que dejaba atónitos a expertos maestros religiosos... (w15-2-2007-Pg.25-§8-Foto)
El diccionario de Kittel plantea la idea de que la palabra griega que se traduce ‘interrogando’ no indica únicamente la curiosidad del niño. Este vocablo pudiera referirse al interrogatorio de un examen judicial, la indagación, el contra interrogatorio o repreguntas, e incluso a las “preguntas escrutadoras y astutas de los fariseos y saduceos”, como las de Marcos 10:2 y 12:18-23. (Theological Dictionary of the New Testament.) El citado léxico prosigue: “A la luz de este uso, cabría preguntarse si [...] [Lucas] 2:46 se refiere, no tanto a la curiosidad inquisitiva del muchacho como a su eficaz argumentación.
El [versículo] 47 encajaría bien con esta última opinión” (Por supuesto, todo nos lleva a creer que Jesús tendría los debidos miramientos con sus mayores, sobre todo con los hombres de pelo cano y los sacerdotes. (Compárese con Levítico 19:32; Hechos 23:2-5). La lectura del versículo 47 que da la versión Reina-Valerade 1602 nos ofrece el cuadro de una confrontación llena de dramatismo: “Todos los que lo oían estaban fuera de sí por su entendimiento y respuestas” (ortografía actualizada). En la obra Imágenes verbales en el Nuevo Testamento (traducción de Santiago Escuain), Robertson señala que el asombro continuo ha de entenderse en el sentido de que “quedaban fuera de sí de asombro, como si los ojos se les salieran de las órbitas”. En un sentido, Jesús ya era un maestro asombroso. En vista del incidente del templo, la obra de Kittel dice que “Jesús ya da comienzo en la niñez al conflicto en el que sus oponentes acabarán teniendo que rendirse”. (w94 15/10-Pg.18/627-§9-11-Foto)
★“Repudiarán hasta”: Sobre 2Pe 2:1 el helenista W. E. Vine dice que repudiar de esta manera a Cristo significa “negar al Padre y al Hijo, apostatando y diseminando enseñanzas perniciosas”. (w06 1/3 6)
“Repúdiese a sí mismo”: La Biblia de Jerusalén vierte esto “niéguese a sí mismo”. Straubinger dice “renúnciese a sí mismo”. La Versión Popular dice “olvídese de sí mismo”. Si nos ‘repudiamos’ a nosotros mismos, renunciamos a muchas de nuestras preferencias personales. Reconocemos que se lo debemos todo a Dios, y por eso nos ofrecemos a él como esclavos suyos y procuramos aprender su voluntad y hacerla, tal como lo hizo Jesús. (Mateo 5:16; Lucas 9:23; Juan 6:38.) (w90 1/8 16 párr. 4) Vea Mateo 16:24; Vea Marcos 8:34
“Con estas palabras no se invita a la conversión, sino que se exhorta a reflexionar sobre las implicaciones del discipulado a quienes ya han respondido a la llamada de Cristo.” (The New Interpreter’s Bible.) El término griego que se traduce por “repudiarse a uno mismo” denota la disposición a rechazar los deseos egoístas y sacrificar las comodidades personales. Repudiarse, o negarse, a uno mismo no significa solo renunciar a ciertos placeres de vez en cuando; tampoco significa convertirse en ascetas o mártires. Dejamos de ‘pertenecernos a nosotros mismos’, puesto que por propia voluntad le entregamos a Jehová la vida entera y todo lo que hay en ella (1 Corintios 6:19, 20) (w05 15/3 11 párr. 7, 8)
Significa que la persona tiene que negarse a sí misma por completo, como si diera muerte a su yo. El significado básico de la palabra griega traducida ‘repudiar’ es “decir [...] no”; significa “negar totalmente”. Por lo tanto, si uno acepta el reto de llevar una vida cristiana, renuncia de buena gana a sus ambiciones, comodidades, deseos, felicidad y placer. Fundamentalmente, entrega toda su vida y todo lo que esta implica a Jehová Dios para toda la eternidad. Significa que la persona tiene que dejar de pertenecerse a sí misma y llegar a ser posesión de Jehová. La persona que se ha repudiado a sí misma ya no vive para agradar a su yo, sino a Dios. (Romanos 14:8; 15:3.) Quiere decir que en todo momento de su vida dice no a los deseos egoístas y sí a Jehová. (w93 1/6 9 párr. 6) o, “que se niegue a sí mismo”, La Nueva Biblia, Latinoamérica (w92 1/8 17 párr. 14)
La palabra griega traducida “repúdiese” significa “negar por completo” o “renunciar”. Por lo tanto, el ‘repudiarse uno a sí mismo’ significa más que negarse cierto placer o gusto una que otra vez. Más bien, significa que uno está dispuesto a decirse no en lo que tiene que ver con dejar que su vida sea dominada por sus deseos y ambiciones personales. Una cosa que nos ayuda a entender lo que implican las palabras de Jesús es notar cómo se traduce este concepto a diferentes lenguas: “Dejar de hacer lo que el corazón de uno quiere” (tzeltal, México), “no pertenecer ya a sí mismo” (k’anjobal, Guatemala), y “darse la espalda a sí mismo” (javanés, Indonesia). Sí, esto significa una dedicación exclusiva, no solo un compromiso que pudiera hacerse respecto a varias cosas. (w87 15/4 12 párr. 8)
Explicando lo que “negar” significa, el Diccionario de la lengua española dice, entre otras cosas: “Dejar de reconocer alguna cosa,” “desdeñar, esquivar una cosa.” Repudiar se da como sinónimo de “renunciar,” que encierra la idea de “no querer admitir una cosa,” “despreciar o abandonar,” “hacer dejación voluntaria.” (w73 312 párr. 35)
Lucas 9:60
★ Deja que los muertos entierren a sus muertos.
Como se ve en la nota de estudio de Lu 9:59, el padre del hombre que estaba hablando con Jesús probablemente estaba enfermo o era mayor, pero no se había muerto. Por lo visto, Jesús estaba diciendo: “Deja que los que están muertos en sentido espiritual entierren a sus muertos”; en otras palabras, el hombre no debía esperar para tomar la decisión de seguir a Jesús, ya que parece que otros familiares podían cuidar del padre hasta que muriera. Si seguía a Jesús, el hombre estaría entre los que van por el camino que lleva a la vida eterna, no entre los que están muertos en sentido espiritual ante Dios. Con su respuesta, Jesús mostró que poner el Reino de Dios en primer lugar en la vida y proclamarlo a los cuatro vientos es esencial para mantenerse vivo en sentido espiritual.
Lucas 10:1
★ Después de estas cosas.
Los escritores de los otros Evangelios no mencionan los sucesos que quedaron registrados en Lu 10:1-18:14. Sí registran algunos de los temas que se tratan en estos capítulos, aunque parece que en relación con ocasiones anteriores del ministerio de Jesús. Por lo visto, lo que menciona Lucas ocurrió después de la Fiesta de los Tabernáculos (o de las Cabañas), en el otoño del año 32 de nuestra era (ver apén. A7). Todo indica que para ese entonces Jesús estaba centrando su actividad más al sur, en Jerusalén y sus alrededores y en los distritos de Judea y Perea. Durante los últimos seis meses de su ministerio en la tierra, Jesús concentró su predicación en esa zona.
★ Otros 70.
Aquí probablemente se refiere a 70 discípulos aparte de los 12 apóstoles, a los que ya había preparado y enviado a predicar antes (Lu 9:1-6).
★ 70.
Algunos manuscritos antiguos dicen “72”, y así aparece en algunas traducciones bíblicas. Sin embargo, el número “70” aparece en muchos otros manuscritos antiguos confiables, como el Códice sinaítico, del siglo cuarto de nuestra era, y en el Códice alejandrino y el Códice Efrén Reescrito, los dos del siglo quinto. Los biblistas dan diversas explicaciones, pero esta pequeña diferencia entre los manuscritos no afecta al mensaje general. Hay numerosos manuscritos antiguos y traducciones, y todos concuerdan en el punto principal: que Jesús envió a predicar a un gran grupo de discípulos de dos en dos, en parejas.
Lucas 10:12
★ Será más soportable.
Está claro que aquí Jesús usó una hipérbole o una exageración que no debía interpretarse literalmente (comparar con otras hipérboles gráficas empleadas por Jesús, como las de Mt 5:18; Lu 16:17; 21:33). Cuando Jesús dijo que “ese día”, es decir, el Día del Juicio, le sería más soportable a Sodoma (Mt 10:15; 11:22, 24; Lu 10:14), no quiso decir que los habitantes de Sodoma estarían presentes ese día (comparar con Jud 7). Puede que simplemente estuviera destacando lo indiferentes y culpables que eran la mayoría de los habitantes de ciudades como Corazín, Betsaida y Capernaúm (Lu 10:13-15). Hay que resaltar que lo que le había ocurrido a la antigua Sodoma había llegado a conocerse muy bien y a menudo se mencionaba en contextos relacionados con la furia de Dios y la ejecución de sus sentencias (Dt 29:23; Isa 1:9; Lam 4:6).
Lucas 10:18
★ Veo a Satanás ya caído como un rayo del cielo.
Todo indica que, al referirse a la expulsión de Satanás del cielo como si ya hubiera ocurrido, Jesús estaba hablando en sentido profético. En Ap 12:7-9 se describe esta batalla en el cielo y en el contexto se asocia la caída de Satanás con el nacimiento del Reino mesiánico. Aquí Jesús estaba destacando la derrota segura de Satanás y sus demonios en esa futura batalla, pues Dios acababa de darles a aquellos 70 discípulos, simples seres humanos imperfectos, poder para expulsar demonios (Lu 10:17).
Lucas 10:19
★ Serpientes y escorpiones.
En este contexto, Jesús usó a estos animales en sentido figurado como símbolo de cosas perjudiciales. Comparar con Eze 2:6.
Lucas 10:27
★ Jehová.
Aquí se cita de Dt 6:5. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C.
★ Corazón [...] alma [...] fuerzas [...] mente.
Este hombre experto en la Ley cita aquí de Dt 6:5, donde el texto hebreo original usa solo tres términos: corazón, alma y fuerzas. Sin embargo, el relato de Lucas, escrito en griego, menciona cuatro conceptos: corazón, alma, fuerzas y mente. La respuesta de este hombre indica que, al parecer, en los días de Jesús era común entender que estos cuatro conceptos griegos estaban incluidos en las tres palabras hebreas de la cita original. Para ver un análisis más detallado, consultar la nota de estudio de Mr 12:30.
★ Toda tu alma.
O “todo tu ser”, “toda tu vida”. Ver glosario, alma.
★ Tu prójimo.
Ver la nota de estudio de Mt 22:39.
★Le vendó sus heridas, y vertió en ellas aceite y vino: La detallada descripción que hace en la parábola del buen samaritano, el médico Lucas coincide con el tratamiento que se daba a las heridas en aquella época. El aceite y el vino eran remedios caseros que se usaban para curar las heridas. A veces se aplicaba aceite para ablandarlas (compare con Isa 1:6), y el vino tenía cierto valor medicinal como antiséptico y desinfectante suave. Lucas también dice que el samaritano le vendó al hombre las heridas para evitar que empeoraran.
Lucas 11:25
★ Barrida.
Algunos manuscritos dicen en este versículo “desocupada, barrida”, pero lo que aparece aquí en el texto principal se apoya en manuscritos antiguos y confiables. En vista de que la palabra griega que se traduce “desocupada” aparece también en Mt 12:44, donde Jesús dice algo parecido, hay biblistas que opinan que quizá algunos copistas añadieron la palabra al relato de Lucas para que concordara con el de Mateo.
Lucas 12:15
★ “Su vida”
La palabra griega que se traduce en este pasaje por “vida” (zo·é) no alude a la manera de vivir, sino a la vida en sí misma, vida en el sentido absoluto (Nota: Otro término griego que se traduce por “vida” es bíos, del cual proceden palabras españolas como biografíay biología.
Según el Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento exhaustivo,de W. E. Vine, el vocablo bíosalude al “período o duración de la vida”, a “la manera de vivir” o a “los medios para la vida”.) Lo que Jesús estaba diciendo es que, seamos ricos o pobres —vivamos rodeados de lujos o nos ganemos el sustento a duras penas—, no tenemos completo control de cuánto tiempo viviremos ni de si estaremos vivos mañana. (w07 1/8 24 párr. 14)
Lucas 12:24
★ Cuervos.
Esta es la única vez que se menciona esta ave en todas las Escrituras Griegas Cristianas. Cuando Jesús dio un consejo parecido en el Sermón del Monte, no mencionó ningún pájaro en particular (Mt 6:26). Jesús dijo las palabras registradas por Lucas durante su ministerio en Judea, unos 18 meses después de pronunciar el Sermón del Monte en Galilea. Aquí Jesús repite este consejo mencionando al cuervo, un ave impura de acuerdo con el pacto de la Ley (Le 11:13, 15). La lección parece clara: si Dios alimenta a los cuervos, que son impuros, podemos estar seguros de que nunca se olvidará de quienes confían en él.
Lucas 12:27
★ Los lirios.
Según algunos, estas flores son las anémonas, pero la expresión podría incluir una gran variedad de flores parecidas a los lirios, como los tulipanes, los jacintos, los iris y los gladiolos (o gladiolas). Otros opinan que Jesús se refería simplemente a las muchas flores silvestres que crecen en la zona y, por lo tanto, traducen este término griego con expresiones generales como “flores” o “flores del campo”. Esta conclusión es probable, porque esta expresión se usa como un equivalente de “vegetación del campo” (Lu 12:28; Mt 6:28-30).
Lucas 12:29
★ Dejen de estar excesivamente preocupados.
O “dejen de desesperarse”. El término griego meteōrízomai solo aparece aquí en las Escrituras Griegas Cristianas. En griego clásico tiene el sentido de ‘levantar en alto’ o ‘poner en medio del aire’. Se emplea incluso para hablar de los barcos sacudidos por el mar. Sin embargo, en este contexto, se usa metafóricamente con el sentido de estar desesperados o preocupados, como sacudidos y tambaleándose por las dudas y las inquietudes.
Lucas 12:42
★ Mayordomo.
O “administrador de la casa”, “encargado de la casa”. La palabra griega oikonómos se aplica a la persona que supervisa a los sirvientes, aunque él mismo es uno. En la antigüedad, este puesto lo ocupaba con mucha frecuencia un esclavo fiel que estaba a cargo de los asuntos del amo. Así que era una persona de gran confianza. El siervo “que administraba todo lo que Abrahán tenía” era un mayordomo de este tipo, un administrador de la casa (Gé 24:2). José también lo era, como se indica en Gé 39:4. Aunque en la comparación de Jesús se habla del “mayordomo” en singular, eso no significa necesariamente que represente a una sola persona en particular. En las Escrituras hay diversos ejemplos de nombres en singular que se refieren a un grupo, como cuando Jehová se dirigió a la nación de Israel y le dijo: “Ustedes son mis testigos [plural] [...], sí, mi siervo [singular], a quien he elegido” (Is 43:10). En esta comparación el término “mayordomo” también se refiere a un grupo. En la comparación paralela de Mt 24:45, a este mayordomo se lo llama “el esclavo fiel y prudente”.
★ El prudente.
O “el sensato”, “el sabio”, “el discreto”. Aquí se usa el adjetivo griego frónimos, que comunica la idea de entender algo gracias a la perspicacia, la previsión, el discernimiento, la prudencia y la sabiduría en sentido práctico. Lucas usa una forma del mismo término griego en Lu 16:8, donde se traduce como “más sabios en sentido práctico”. Se usa el mismo término en Mt 7:24 y 25:2, 4, 8, 9. La Septuaginta lo usa en Gé 41:33, 39 para hablar de José.
★ Los sirvientes de la casa.
O “su servidumbre”. Aquí se usa el término griego therapéia y, al igual que el término oiketéia usado en Mt 24:45 y también traducido como “domésticos”, se aplica a todas las personas que trabajan en la casa del amo. El término therapéia es común en el griego clásico y significa lo mismo que el término empleado por Mateo. Puede que Lucas lo usara debido a su educación y formación como médico.
Lucas 12:49
★ A prender un fuego.
La venida de Jesús a la tierra fue una prueba de fuego para los judíos. Jesús prendió un fuego al hacer surgir temas que provocaron acaloradas discusiones y echaron abajo tradiciones y enseñanzas falsas. Por ejemplo, a diferencia de lo que esperaban los nacionalistas judíos, cuando el Mesías estuvo en la tierra, no solo no liberó a la nación de Israel del dominio romano, sino que además sufrió una muerte deshonrosa. Con su entusiasta predicación, Jesús le recordó al pueblo que lo principal era el Reino de Dios. Esto causó encendidas controversias por toda la nación (1Co 1:23).
Lucas 13:19
★ Grano de mostaza.
En Israel crecen silvestres varios tipos de plantas de mostaza. La variedad más cultivada es la mostaza negra (Brassica nigra). Aunque la semilla de mostaza es relativamente pequeña —entre 1 y 1,6 mm (0,039 y 0,063 in) de diámetro y 1 mg (0,000035 oz) de peso—, crece hasta parecer un árbol. Algunas variedades pueden alcanzar los 4,5 m (15 ft) de altura. En Mt 13:32 y Mr 4:31, al grano de mostaza se lo llama “la más pequeña de todas las semillas”, y en antiguos escritos judíos se lo usaba para referirse metafóricamente al tamaño más pequeño posible. Aunque hoy se conocen semillas de menor tamaño, parece que en tiempos de Jesús era la más pequeña que recogían y sembraban los agricultores israelitas.
Actuar, comportarse o proceder [una persona] de una manera determinada en relación con los demás o con los animales. 2. Usar o manejar una cosa de la manera que se expresa.
Preste cuidadosa atención a las palabras de Jesús de Lucas 13:24 y fíjese cómo él contrasta el tiempo presente: “esfuércense vigorosamente”, con el futuro: “tratarán”. De modo que es ahora el tiempo en que debemos luchar. Parece que a quienes no se les permite entrar son aquellos que lo intentan en un tiempo solo conveniente para ellos. (w86 15/1 11 párr. 6)
Lucas 15:20
★ Lo besó con ternura.
O “lo besó afectuosamente”. El término griego que se traduce “besó con ternura” se ha interpretado como la forma intensiva del verbo filéō, que aunque a veces se ha traducido como “besar” (Mt 26:48; Mr 14:44; Lu 22:47) con más frecuencia tiene el sentido de ‘querer’ o ‘tener cariño’ (Jn 5:20; 11:3; 16:27). Al darle la bienvenida de esa forma tan cariñosa, el padre de la parábola demostró lo contento que estaba de recibir de vuelta a su hijo arrepentido.
Lucas 15:21
★ Ser llamado tu hijo.
Algunos manuscritos añaden a continuación: “Trátame como a uno de tus trabajadores”. Pero lo que se encuentra actualmente en el texto principal tiene el apoyo de varios manuscritos antiguos y confiables. Algunos biblistas consideran que la oración extra se añadió para que este versículo concordara con Lu 15:19.
Lucas 16:9
★ “Lugares de habitación eternos”
Lit.: “tiendas eternas”, donde nos recibirán cuando nos concedan vida eterna, ya sea en el cielo o en el Paraíso terrestre. Los que poseen “los lugares de habitación eternos” son Jehová Dios y su Hijo Cristo Jesús. (Compárese con Jn 6:37-40, 44.)
¿Qué da a entender la expresión ‘adelantarse con ardor’? Es la traducción de un verbo griego que, según el Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento exhaustivo, de Vine, sugiere “un empeño esforzado”. El erudito Heinrich Meyer se refiere a este versículo con el siguiente comentario: “Así se describe ese esfuerzo y esa lucha ansiosa e irresistible en pos del reino mesiánico que se acerca [...]. Tan ansioso y enérgico (ya no calmado y expectante) es el interés con respecto al reino”. Al igual que el comerciante viajero, estas pocas personas reconocieron enseguida lo que de verdad era valioso y con gusto dejaron todo lo que tenían por causa del Reino (Mateo 19:27, 28; Filipenses 3:8). (w05 1/2 11 párr 13)
Aquí no se presenta la idea de enemigos que se apoderen del Reino. Más bien, se refiere a la actividad de los que van a recibir el Reino. Cierto escriturario dijo: “Así se describe ese esfuerzo y esa lucha ansiosa e irresistible en pos del Reino Mesiánico que se acerca”. Los ungidos no han escatimado esfuerzos para obtener el Reino. Las “otras ovejas” han de realizar los mismos esfuerzos vigorosos a fin de satisfacer los requisitos para ser súbditos terrestres del Reino celestial de Dios. (Juan 10:16.) (w92 15/7 18 párr. 16)
Lucas 17:1
★ Cosas que hagan tropezar.
O “estorbos”, “obstáculos”, “tropiezos”. Se considera que la palabra griega skándalon originalmente se refería a una trampa; algunos piensan que era la varita en donde se ponía el cebo en una trampa. De un modo más amplio, pasó a aludir a cualquier obstáculo que pudiera hacer tropezar o caer a alguien. En sentido figurado, se refiere a acciones o circunstancias que llevan a una persona por mal camino, que la hacen tropezar o caer en sentido moral, o que la hacen pecar. En Lu 17:2, el verbo relacionado skandalízō, traducido como “hacer tropezar”, puede también traducirse como “convertirse en una trampa” o “hacer pecar”.
Lucas 17:6
★ Del tamaño de un grano de mostaza.
O “tan pequeña como una semilla de mostaza”. Ver la nota de estudio de Lu 13:19.
★ Moral.
O “morera negra”. Este árbol solo se menciona una vez en la Biblia. La palabra griega utilizada en este pasaje normalmente se aplicaba al género Morus en general. El moral (Morus nigra) se cultiva mucho en Israel. Es un árbol robusto que crece hasta una altura de aproximadamente 6 m (20 ft), con hojas grandes en forma de corazón y fruto rojizo oscuro o negro parecido a la zarzamora. Se conoce por tener un sistema de raíces muy extenso; por eso se requiere mucho esfuerzo para desarraigarlo.
Diakoneo, por otra parte, da énfasis a la mismísima naturaleza personal del servicio que se presta a otra persona. Como dice una autoridad, en este verbo hay “más fuerte aproximación al concepto de un servicio por amor.” —Theological Dictionary of the New Testament, tomo II, página 81. Según los lexicógrafos, el término diákonos provienen de la palabra griega dia, que significa “a través de,” y la palabra griega konis, que significa “polvo,” y por consiguiente describe a un siervo que está cubierto de polvo debido a haber ejecutado algún deber o mandato para su amo. (w76 332 párr. 2, 4)
Lucas 17:20
★ De manera que se pueda observar claramente.
La expresión griega que se usa en este versículo aparece solo una vez en las Escrituras Griegas Cristianas y proviene de un verbo que significa ‘observar’ o ‘vigilar atentamente’. De acuerdo con algunos especialistas, los escritores médicos usaban esta expresión para hablar de observar los síntomas de una enfermedad. La manera como se emplea aquí parece comunicar la idea de que el Reino de Dios no viene de una forma que sea obvia para todos.
Lucas 17:21
★ “El reino de Dios está en medio de ustedes”.
O: “está entre ustedes”. The Interpreter’s Dictionary of the Bible dice que ese texto es “citado frecuentemente como ejemplo del ‘misticismo’ o la ‘introversión’ de Jesús”, y añade: “La teoría de que el Reino de Dios es un estado mental interior, o de salvación personal, va contraria al contexto de este versículo, así como a toda la presentación de la idea en el N[uevo] T[estamento]”. (w92 15/3 pág. 5)
Lucas 17:31
★ En la azotea. O “en la terraza”.
Los techos de las casas eran planos y se usaban con muchos propósitos, como almacenar cosas (Jos 2:6), descansar (2Sa 11:2), dormir (1Sa 9:26) y celebrar fiestas religiosas (Ne 8:16-18). Por eso era necesario construirles un pequeño muro alrededor (Dt 22:8). Por lo general, tenían una escalera externa que permitía bajar sin tener que entrar a la casa. Eso ayuda a entender cómo podría una persona obedecer la instrucción de Jesús y muestra lo urgente que sería la situación.
Lucas 18:8
★ Esa fe.
O “esa clase de fe”. Lit. “la fe”. En el griego original, esta palabra aparece acompañada del artículo definido. Esto indica que Jesús no estaba hablando de la fe en general, sino de un tipo de fe en particular: la fe que demostró la viuda de su ejemplo (Lu 18:1-8). Esta fe incluiría tanto fe en el poder de la oración como fe en que Dios se encargaría de hacerles justicia a sus elegidos. Parece que Jesús dejó esta pregunta sin responder para que sus discípulos evaluaran la calidad de su propia fe. Este ejemplo de la oración y la fe fue muy oportuno porque Jesús acababa de hablar de las pruebas a las que se enfrentarían sus discípulos (Lu 17:22-37).
Lucas 19:8
★ Conseguí extorsionando.
O “conseguí extorsionando con acusaciones falsas”. Ver la nota de estudio de Lu 3:14.
★ Multiplicado por cuatro.
Probablemente Zaqueo podía calcular con sus registros cuánto había recibido de algunos judíos, y por eso se comprometió a devolverles cuatro veces esa cantidad. Eso era incluso más de lo que la Ley de Dios exigía. Cuando el que cometía fraude se arrepentía y admitía su culpa, la Ley estipulaba que devolviera todo lo que había conseguido estafando y le añadiera “una quinta parte [es decir, un 20 %] de su valor”. Pero Zaqueo dijo que devolvería toda la cantidad multiplicada por cuatro. Al probar así su arrepentimiento, no solo demostraba amor a los pobres sino también que quería tratar con justicia a los oprimidos (Le 6:2-5; Nú 5:7).
Lucas 19:40
★ Las piedras gritarían.
Tal como lo muestra el contexto, Jesús se estaba refiriendo a lo que decían sus discípulos y que los fariseos criticaron (Lu 19:37-39). Los discípulos estaban usando las palabras de Sl 118:26. Ese salmo profético se tenía que cumplir sin falta en esta ocasión, porque las palabras de Jehová no vuelven a él “sin resultados” (Is 55:11). Si se hubiera obligado a los discípulos a permanecer callados en ese momento, las piedras literales habrían gritado para que se cumpliera la profecía.
Lucas 20:25
★ Páguenle.
Ver la nota de estudio de Mt 22:21.
★ A César lo que es de César.
Aquí y en los relatos paralelos de Mt 22:21 y Mr 12:17 se registra la única ocasión conocida en la que Jesús menciona al emperador romano. Entre las cosas que hay que darle “a César” está el pago por los servicios que prestan los gobiernos, así como el respeto y la obediencia relativa que se les deben a esas autoridades (Ro 13:1-7).
★ A Dios lo que es de Dios.
Ver la nota de estudio de Mt 22:21.
Lucas 21:21
★ Judea.
Aquí se refiere a la provincia romana de Judea.
★ A las montañas.
Según Eusebio, historiador del siglo cuarto, los cristianos de Judea y Jerusalén cruzaron el río Jordán y huyeron a Pela. Esta ciudad se encontraba en la región montañosa de la Decápolis. Ver apén. B10.
La ‘holladura’ del reino de la dinastía de gobernantes davídicos no comenzó cuando los romanos devastaron la ciudad de Jerusalén en 70 E.C., sino siglos antes, con el derrocamiento de esa dinastía por Babilonia en 607 a. E.C., cuando Nabucodorosor destruyó Jerusalén, tomó cautivo al destronado rey Sedequías y la tierra quedó desolada. (2Re 25:1-26; Ezequiel 21:25-27; Lu 1:32, 33.)
Cuando terminaran esos “tiempos señalados”, el Reino celestial de Dios asumiría el poder con Jesús como su legítimo Gobernante, quien al principio reinaría “en medio de [sus] enemigos” (Salmo 110:2). Luego, según Daniel 2:44, el Reino ‘trituraría y pondría fin’ a todos los gobiernos humanos y subsistiría para siempre.
Lucas 21:24
★ Los tiempos señalados de las naciones.
O “tiempos señalados de los gentiles”. El término griego kairós (que aquí está en plural y se traduce como “tiempos señalados”) puede referirse tanto a un instante como a un periodo definido, una “temporada” marcada por ciertas características (Mt 13:30; 21:34; Mr 11:13). Se usa para hablar del “tiempo fijado” para que Jesús comenzara su ministerio (Mr 1:15) y “el tiempo fijado” para su muerte (Mt 26:18, nota). El término kairós también se emplea para referirse a épocas o tiempos futuros en el calendario de Dios, particularmente en relación con la presencia de Cristo y su Reino (Hch 1:7; 3:19; 1Te 5:1). En vista de la forma como se usa la palabra kairós en el texto bíblico, la expresión “los tiempos señalados de las naciones” al parecer no alude a un periodo vago o indefinido, sino a un tiempo fijo, un periodo que tiene un principio y un fin. Por otra parte, las palabras naciones o gentiles son traducciones de la forma plural de la palabra griega éthnos, que los escritores bíblicos usan con frecuencia para hablar específicamente de las naciones no judías.
Lucas 21:33
★ “El cielo y la tierra pasarán”
Otros textos muestran que el cielo y la Tierra nunca dejarán de existir (Gé 9:16; Sl 104:5; Ec 1:4). De modo que Jesús quizá estaba usando una hipérbole para decir que, aunque sucediera algo tan imposible como que el cielo y la Tierra dejaran de existir, sus palabras se cumplirían sin falta (compare con Mt 5:18). Sin embargo, también es posible que Jesús estuviera hablando del cielo y la tierra simbólicos a los que Apocalipsis 21:1 llama “el cielo anterior y la tierra anterior”.
★ Mis palabras de ningún modo pasarán.
O “mis palabras no desaparecerán jamás”. En griego, el uso de dos partículas negativas junto al verbo enfatiza la negación de una idea. En este caso, la doble negación enfatiza la idea de que las palabras de Jesús se cumplirán sin falta.
Lucas 22:26
★ El que dirige
La palabra griega empleada aquí (hēguéomai) también aparece en Heb 13:7, 17, 24 y describe el trabajo de los superintendentes de la congregación cristiana.
★ El que sirve.
O “el que ministra”. Aquí se usa el verbo griego diakonéō, que está relacionado con el sustantivo diákonos (“ministro”, “siervo”, “sirviente”). Este sustantivo se refiere a alguien que presta un servicio a favor de otros con humildad y constancia. También se usa para referirse a Cristo (Rom. 15:8), a los ministros o siervos de Cristo, tanto hombres como mujeres (Ro 16:1; 1Co 3:5-7; Col 1:23), y a los siervos ministeriales (Flp 1:1; 1Ti 3:8), así como a los sirvientes de una casa (Jn 2:5, 9) y a los funcionarios del gobierno (Rom. 13:4).
★Fortalece a tus hermanos: lo que tenía presente es que debemos suministrar a nuestros hermanos lo que necesitan que haya de fortalecerlos mental y espiritualmente. Quiso decir que hablemos o actuemos de tal manera que aumentemos la confianza y esperanza de nuestros compañeros cristianos, que los consolemos, que los fijemos o establezcamos en el camino cristiano. Las palabras griegas originales que se traducen “fortalece” o “fortaleciendo” en la Biblia encierran esta idea.
Por ejemplo, cuando Jesús le dijo a Pedro “fortalece a tus hermanos,” usó la palabra griega “AFIRMAR - (6. sterizo)” - (Diccionario de Vine), que encierra el significado de “establecer firmemente, fijar firmemente, afianzar, fortificar, reforzar, apuntalar, sostener.” Por consiguiente, en la Traducción del Nuevo Mundo esta palabra griega también se traduce ‘hacer firme.’ (Rom. 1:11; 16:25; 2 Tes. 2:17; 1 Ped. 5:10) Otras palabras griegas que se traducen como formas de “fortalecer” en las Escrituras transmiten el significado de “vigorizar, sostener o confirmar, suministrar consuelo y dar apoyo”. (w76 657-8 párr. 8, 9)
La palabra hebrea que se vierte ‘fortalecer’ también se usó para describir cómo ‘fue fortalecido’ el templo por reparaciones estructurales. (Isaías 41:10; Nahúm 2:1; 2 Crónicas 24:13.) (w90 15/3 27)
En hebreo, varios verbos que significan “atar conjuntamente” adquirieron el sentido de “fuerza”, “fortalecer”, al parecer con la idea subyacente de que las cosas se refuerzan cuando están atadas unas a otras. Este principio es perfectamente aplicable a la congregación, donde nos confortamos, nos animamos y, en efecto, nos fortalecemos mutuamente. Además, a todos nos une el amor, el vínculo más fuerte de todos. (Colosenses 3:14.) (w96 15/1 22) Vea Hechos 14:21, 22 literalmente, el que hace declaraciones (w76 342 párr. 17)
Lucas 22:40
★ Quédense orando.
O “Sigan orando”. Esta instrucción, que aparentemente solo registró Lucas, parece estar dirigida a los 11 apóstoles fieles (comparar con el relato paralelo de Mt 26:36, 37). En Lu 22:46 y en los relatos paralelos de Mt 26:41 y Mr 14:38 se registra una instrucción parecida. En este caso Jesús se la dio solo a los tres discípulos que lo acompañaron cuando estaba orando en el jardín (Mt 26:37-39; Mr 14:33-35). El hecho de que Lucas registrara las dos veces que él dio esta instrucción (Lu 22:40, 46) es un ejemplo más de cómo su Evangelio destaca la oración. Otros casos en los que solo Lucas menciona el tema de la oración o dice que Jesús estaba orando se encuentran en Lu 3:21; 5:16; 6:12; 9:18, 28; 11:1; 23:46.
Decir que una cosa no es verdad, no existe o no es como se afirma o se cree. 2. Decir que no a algo que alguien pide, solicita o pretende.
Usa el rechazo a tu favor
El rechazo es una de las lecciones más duras y más instructivas de nuestra vida, puede ser un conbustible para nuestro crecimiento y mejora de toda nuestra vida. Aqui una guía para sacarle probecho a esta lección que nos da la vida: ★Las experiencias de la vida no son en sí ni positivas ni negativas, lo que hacemos con esa experiencia nos pondrá en un pozo o una calle llana de oportunidades.
|
Lucas 23:31
★ Cuando el árbol está húmedo, [...] cuando esté marchito.
Según parece, Jesús se estaba refiriendo a la nación judía. Esta era como un árbol moribundo al que todavía le quedaba algo de humedad porque Jesús y algunos judíos que creían en él aún estaban allí. Sin embargo, Jesús pronto sería ejecutado, y los judíos fieles serían ungidos con espíritu santo y llegarían a formar parte del Israel espiritual (Ro 2:28, 29; Gál 6:16). Cuando eso sucediera, la nación literal de Israel estaría muerta en sentido espiritual, como un árbol marchito (Mt 21:43).
Lucas 23:34
★ Pero Jesús [...] lo que hacen.
La primera parte de este versículo no se encuentra en algunos manuscritos antiguos. Sin embargo, como sí aparece en otros manuscritos antiguos y confiables, se incluye en la Traducción del Nuevo Mundo y en muchas otras traducciones bíblicas.
★ Perdónalos.
El contexto no dice por quién hizo Jesús esta petición, pero probablemente tenía presente a la multitud que pidió que lo ejecutaran. Algunos de ellos se arrepintieron poco tiempo después (Hch 2:36-38; 3:14, 15). Y los soldados romanos que clavaron a Jesús al madero no se daban cuenta de la gravedad de lo que estaban haciendo, porque no sabían quién era él en realidad. Por otra parte, no le habría pedido a su Padre que perdonara a los sacerdotes principales, que eran responsables de su muerte. Ellos sabían exactamente lo que estaban haciendo cuando conspiraron para matar a Jesús. Lo habían entregado por envidia (Mt 27:18; Mr 15:10; Jn 11:45-53). Además, no es probable que le estuviera pidiendo a su Padre que perdonara a los delincuentes que estaban colgados a su lado, porque ninguno de ellos era responsable de su muerte.
Lucas 23:43
★ “Yo te aseguro hoy: [...]”.
El alfabeto griego que se emplea en los manuscritos más antiguos que se tienen disponibles de las Escrituras Griegas Cristianas está compuesto solo de letras mayúsculas. No se escribía con espacios en blanco ni signos de puntuación como se hace en los idiomas modernos. Es cierto que algunos escribas de vez en cuando añadían marcas en el texto que podían servir de puntuación, pero no lo hacían con frecuencia ni de modo coherente. Por lo tanto, la puntuación de las traducciones bíblicas modernas se basa en la gramática del texto griego y el contexto del versículo. En este versículo, la gramática del texto griego permite poner una coma o dos puntos ya sea antes o después de la palabra “hoy”. Ahora bien, la puntuación que se usa al traducir estas palabras de Jesús depende de cómo interpreta el traductor el sentido de lo que Jesús dijo, así como de lo que la Biblia en conjunto enseña. Ediciones eruditas del texto griego, como las preparadas por Westcott y Hort, Nestle y Aland, y las Sociedades Bíblicas Unidas, ponen una coma antes de la palabra griega que se traduce “hoy”. Sin embargo, colocar la coma después de la palabra “hoy” concuerda con declaraciones que Jesús había hecho antes y con las enseñanzas que se encuentran en el resto de las Escrituras. Por ejemplo, Jesús había dicho que moriría y que estaría “en el corazón de la tierra”, es decir, en la tumba, hasta el tercer día (Mt 12:40; Mr 10:34). En más de una ocasión les había dicho a sus discípulos que se le iba a dar muerte y que sería resucitado al tercer día (Lu 9:22; 18:33). Además, la Biblia señala que Jesús fue resucitado como “primicias de los que se han dormido en la muerte” y que subió al cielo 40 días más tarde (1Co 15:20; Jn 20:17; Hch 1:1-3, 9; Col 1:18). Jesús no fue resucitado el día que murió, sino al tercer día después de su muerte, de modo que está claro que el delincuente no podía estar con Jesús en el Paraíso el mismo día en que Jesús habló con él.
De acuerdo con este razonamiento, una versión siriaca del relato de Lucas, del siglo quinto de nuestra era, conocida como el texto siriaco curetoniano, traduce este versículo así: “De cierto te digo hoy que conmigo tú estarás...” (Bruce M. Metzger: Un Comentario Textual al Nuevo Testamento Griego (trads. Moisés Silva y Alfredo Tepox), Sociedades Bíblicas Unidas, 2006). También es interesante que escritores y comentaristas del texto griego, tanto antiguos como más modernos, indicaron que había desacuerdos sobre cómo traducir estas palabras. Por ejemplo, Hesiquio de Jerusalén, que vivió en los siglos cuarto y quinto, escribió con respecto a Lu 23:43: “Algunos de hecho dicen ‘En verdad te digo hoy’, ponen una coma y después prosiguen con ‘estarás conmigo en el Paraíso’” (según el texto griego de Patrologiae Graecae, vol. 93, cols. 1432, 1433). Teofilacto, que vivió en los siglos once y doce, escribió sobre algunos que defienden “poner un signo de puntuación después de ‘hoy’, de modo que se lea ‘De verdad te digo hoy’, y luego siguen con la expresión ‘estarás conmigo en el Paraíso’” (Patrologiae Graecae, vol. 123, col. 1104). G. M. Lamsa, traductor bíblico del Oriente Medio, dijo lo siguiente sobre el uso de la palabra “hoy” en Lu 23:43: “El énfasis en este versículo está en la palabra ‘hoy’, y debería decir: ‘De verdad te digo hoy, estarás conmigo en el Paraíso’. La promesa se hizo en ese día, pero se cumpliría más adelante. Esta es una forma de expresarse típica de los orientales, que implica que la promesa hecha un día se cumpliría con seguridad” (Gospel Light—Comments on the Teachings of Jesus From Aramaic and Unchanged Eastern Customs, págs. 303, 304). Por lo tanto, la frase griega que se encuentra en Lu 23:43 quizá refleje una forma semítica de expresar énfasis. En las Escrituras Hebreas hay numerosos ejemplos del uso idiomático de la palabra “hoy” en expresiones solemnes, como promesas y mandatos (Dt 4:26; 6:6; 7:11; 8:1; 30:15; Zac 9:12). Estas pruebas sugieren que Jesús no utilizó la palabra “hoy” para llamar la atención al momento en que el delincuente estaría en el Paraíso, sino al momento en que se hizo la promesa.
Varias traducciones, como las de Rotherham y Lamsa (edición de 1933) al inglés y las de L. Reinhardt y W. Michaelis al alemán, admiten que lo correcto es colocar el énfasis en el momento que se hizo la promesa más bien que en el momento cuando se cumple. Lo mismo hacen en español la Nueva Reina Valera (edición de 1990) y la Versión Israelita Nazarena. Todas estas versiones traducen el texto de una forma similar a como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo.
★ Paraíso.
La palabra “paraíso” proviene de la palabra griega parádeisos, y hay términos similares tanto en hebreo (pardés, en Ne 2:8; Ec 2:5; Can 4:13) como en persa (pairidaeza). Los tres términos transmiten la idea básica de un hermoso parque o un jardín semejante a un parque. Los traductores de la Septuaginta emplearon el término griego parádeisos para traducir la palabra hebrea equivalente a “jardín” (gan) de la expresión “jardín en Edén” en Gé 2:8. Algunas traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo (señaladas con las referencias J17, 18, 22 en el apén. C) traducen de esta manera Lu 23:43: “Estarás conmigo en el jardín de Edén”. Esta promesa hecha al delincuente que estaba colgado al lado de Jesús no es la misma que se hace en Ap 2:7 para estar “en el paraíso de Dios”. La de Apocalipsis se hace a los que venzan, es decir, a los que gobernarán con Cristo en el Reino celestial (Lu 22:28-30). El delincuente no había vencido al mundo junto con Jesucristo ni había nacido “del agua y del espíritu” (Jn 3:5; 16:33). Por lo visto, estará entre los “injustos” que serán resucitados como súbditos terrenales del Reino cuando Cristo gobierne por mil años la tierra transformada en el Paraíso (Hch 24:15; Ap 20:4, 6).
★"Te digo Hoy" o "se hace vigente a partír de hoy". Aunque WH pone una coma en el texto gr. antes de la palabra para “hoy”, las comas no se usaban en los mss unciales gr. En armonía con el contexto, omitimos la coma delante de “hoy”. Syc (siglo V E.C.) vierte este texto así: “Amén, te digo hoy que conmigo estarás en el Jardín de Edén”. (F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, tomo I, Cambridge, 1904.)
Lucas 23:46
★ Encomiendo mi espíritu.
Aquí Jesús cita de Sl 31:5, donde David le estaba pidiendo a Dios que protegiera o cuidara su espíritu, su fuerza de vida. Esta era una manera de decir que estaba poniendo su vida en las manos de Dios. Al morir, Jesús le confió su fuerza de vida a Jehová; por lo tanto, a partir de ese momento, su vida futura dependía por completo de Dios. Ver glosario, espíritu.
★ Murió.
El verbo griego ekpnéō (lit. “respirar afuera”) también podría traducirse aquí como “expiró” o “dio su último suspiro” (ver la nota de estudio de Mt 27:50). Las Escrituras muestran con claridad que, cuando su espíritu salió, Jesús no iba de camino al cielo. Simplemente murió. Jesús mismo había predicho que sería resucitado “al tercer día” (Mt 16:21; Lu 9:22). En realidad, él subió al cielo 40 días después, como lo muestra Hch 1:3, 9.