bursèta - borsetta - bursèta da la cérca - busta che il sacrestano fa passare fra la gente per raccogliere l'elemosina

bursì - borsellino in cui si metteva moneta e banconote arrotolate (meglio bursèl) - tóchel mìa an da 'l bursì - chiedigli tutto ma non i soldi (non toccarlo nel portafoglio) - l'è mìa la bórsa / 'l bursì da Giüda - non è il pozzo di san Patrizio; si dice a chi crede che i soldi siano facili da trovare (non è il borsellino di Giuda) Una leggenda diceva che Giuda cercò di liberarsi dei 30 denari ricevuti, ma essi restavano sempre nella sua borsa per perpetuare il rimorso, perciò nella credenza popolare 'l bursì da Giüda era sempre pieno di soldi - e finchè 'l düra, 'l bursì da 'l vècio, ciòche e barache an quantità - ritornello di una canzone (e finchè dura il portafoglio di papà sbronze e divertimenti in quantità) - quanda sa öl bé 'l bursì l'è sèmper pié - l'amore supera anche la mancanza di denaro (quando si vuole bene il portafoglio è sempre pieno)

burtulòt - sempliciotto (vedi bórtol)

büs - buco - 'l è 'n büs - è un bugigattolo, un ambiente molto piccolo (è un buco) - büs da la ciaf - toppa, buco della serratura (buco della chiave) - pasà pèr al büs da la ciaf - essere promossi a fatica (passare per il buco della chiave) - büs da 'l cöl / da 'l gnao - ano (buco del culo) - 'l è 'n dutùr che 'l ciapa 'l büs da 'l cöl pèr 'na piaga - è un medico che non capisce niente (è un dottore che prende il buco del culo per una piaga) - büs da la gógia - cruna dell'ago (buco dell'ago) - büs da 'l nas - narice (buco del naso) - büs da la pansa - ombelico (buco della pancia) - furmài co' 'l büs - emmenthal, gruviera (formaggio con il buco) - 'n büs sóta / sura - appena [un buco] sotto / sopra - fa 'n büs an da l'aqua - fare un'azione che non porta a niente (fare un buco nell'acqua) - 'l è sèmper mèi 'na bröta pèsa / mènda che 'n bèl büs - se una cosa non va meglio tentare di porvi rimedio, anche se non si è sicuri del risultato (meglio una brutta pezza / rammendo che un bel buco)

büs - bucato (aggettivo) - 'l gh'à i ma büze - è uno spendaccione (ha le mani bucate) - ta gh'ét mìa 'n'ura büza? - non hai un'ora disponibile? (non hai un'ora buca?) - gh'ó 'n'ura büza - ho un'ora libera tra due ore impegnate (ho un'ora buca?)

büza - buca, sepolcro scavato nella terra

büzà - bucare (anche zbüzà)

büsà - spumeggiare, essere effervescente - al vi al bösa - il vino frizza molto (se frizza poco al brézia) - al bagnanàs al bösa - la magnesia effervescente frizza

büzaröl - arnia per le api

büzaröla - piccola porta ricavata nella porta del pollaio La porta grande era usata dagli uomini e tenuta chiusa per evitare furti, mentre questa veniva aperta per permettere il passaggio delle galline; lo stesso nel granaio per consentire ai gatti di entrare per acchiappare i topi - lasà 'l ös / la finèstra an büzaröla - lasciare l'uscio / la finestra socchiuso (anche 'n pularöla)

buschì - andare nei boschi a defecare - va a buschì - va a quel paese (di solito è usato il più esplicito va a cagà)

buschìna - sottobosco, luogo con cespugli e macchie

büzéa - bugia (provenzale BAUZIA) (meglio bala), portacandela, piccola escrescenza rotonda che si manifesta all'interno della palpebra inferiore dell'occhio - di mìa sö büzée - non raccontare frottole

büzèca - trippa

buzetì - boccettino

büziàrt - bugiardo (meglio balù)

büzögn - bisogno (gotico BISUNJA anche bisögn)

büsù - tappo (francese BOUCHON) (anche bisù) - caabüsù / tirabüsù - cavatappi (il secondo vocabolo è meno usato)

bütà - buttare, germogliare, zampillare (gettar via è tra 'nvià) - chèl ca böta böta - quel che viene viene, succeda quel che deve succedere (quello che germoglia germoglia) - cala pianta ché l'è adré a bütà - questa pianta sta germogliando (è dietro a buttare [i germogli]) - bütàs zó - sdraiarsi, demoralizzarsi (buttarsi giù)

büteghér - bottegaio, commerciante, in particolare salumiere o droghiere

butèi - seconda e ultima serie di rintocchi delle campane che avvisano dell'inizio della messa solenne (anche riciàm)

butélia - bottiglia (una volta per il vino lo standard era 1 lt., oggi lt. 0,72) - znisà la butélia - sturare la bottiglia e versarne un po'

butép - tempo da perdere, buontempo - la malatéa da 'l butép - ipocondria, malattia immaginaria di chi non ha altro a cui pensare (malattia del tempo da perdere)

butér - burro (latino volgare BUTYRRUM tedesco BUTTER) - 'l è 'n butér - è molto tenero (di cibo) - 'l è cresìt 'n da 'l butér - è cresciuto negli agi (è cresciuto nel burro) - facia da butér - faccia piena di persona grassa, con la pelle tirata - la facia da butér sa tèa co' l'óngia - frase senza senso che fa riferimento al fatto che il burro si può incidere con un'unghia (la faccia di burro si taglia con l'unghia)

bütìga - bottega, negozio (latino APOTHECA) - dervì fò butìga - incominciare un'attività (aprire fuori bottega) - na a bütìga - andare a lavorare in un negozio (andare a bottega) - sara sö la bütìga - chiuditi la patta dei pantaloni (chiudi su la bottega) - 'l à saràt sö bütìga - è fallito, ha desistito (ha chiuso su la bottega) - bütighèt - piccolo negozio

bütighì - botteghino, di solito quello del lotto che però a Casirate non esisteva

butiliù - bottiglione (una volta era 2 litri, oggi un litro e mezzo)

butù - bottone (antico francese BOUTON) - schisà 'l butù - premere un pulsante (schiacciare il bottone) - tecà butù - attaccare discorso(attaccare bottoni) - tècabutù - chiacchierone (attaccabottoni) - butù da la pansa - ombelico - 'n sa zemò a 'l butù da la pansa - non se ne può più, siamo al limite (siamo già all'ombelico) - quanda l'aqua la rìa a 'l butù da la pansa sa 'mpara a nudà - il bisogno aguzza l'ingegno (quando l'acqua arriva al bottone della pancia (all'ombelico) si impara a nuotare)

butunà - abbottonare - 'l è butunàt - non parla, non si lascia sfuggire neanche una parola (è abbottonato) - bùtunet sö - abbottonati [su] Di solito a chi ha la patta aperta o con il freddo ha il cappotto non allacciato

butunéra - fila di bottoni in un indumento (per esempio tonache dei preti), patta dei pantaloni

bütöm - catrame, asfalto