chégnà - scalciare - la aca la chégna - la mucca [la] scalcia

chél - quale (forma interrogativa) - chél? - quale? - chél ca 'l è? 'l è chèsto - qual è? è questo - chéla ta öret? - quale vuoi? (quale tu vuoi?)

chèl - codesto, quello (pronome, l'aggettivo è cal) - chèl lé - codesto (quello lì) - chèl là quello (quello là) - chèi da Cazirà - gli abitanti di Casirate (quelli di Casirate) - cala pó a chèla - ci mancherebbe anche questa (cala anche a quella) - 'l par mìa lü chèl - non lo si direbbe capace (non sembra lui quello)

chèst[o] - questo (pronome) - chèst[o] ché - questo [qui] - chèl ca 'l è? 'l è chèsto - qual è? è questo

chi - chi - sa pöl saì chi ca 'l è lü ché? - si può sapere chi è questa persona? (rivolti ad un terzo) - sa pöl saì chi ca 'l è lü? - si può sapere chi è lei? (rivolti direttamente allo sconosciuto)

chìchera - tazza da te o camomilla (spagnolo JICARA da un vocabolo azteco) - chicherìna - tazzina da caffè - chicheròt - tazza grossa con il manico per il caffelatte

chichìna - gallinella d'acqua, gallina piccola (anche americanìna e pitìna), donna piccola

chichìnger - alchechingi (pianta)

chìfer - tipo di pane che prende il nome dalla marca di macchina usata per produrlo, Kipfer Chìfel è in Germania il panino a forma di mezzaluna

chifìc chifóc - detto e fatto

chignàda - calcio dato da un animale

chignöl - cuneo, cuneo in legno che si usa come fermaporta, cuneo per spaccare la legna che si spinge nel tronco con grosse mazze in legno

chilo - chilogrammo

chisöl - frittella fatta con mele e uva passa

chistù - il corpo centrale della verza cui sono attaccate le foglie

chitàra - chitarra

ciaà - chiudere a chiave (latino tardo CLAVARE), avere un rapporto sessuale, imbrogliare - al m'à ciaàt pulìto - mi ha imbrogliato per bene (mi ha fottuto pulito) - va a fas ciaà / ciàes a té - vai a farti friggere, vai a quel paese (vai a farti fottere / fottiti anche tu) - ciaà sö - chiudere a chiave (chiudere su)

ciaàda - giro di chiave nella serratura, imbroglio, rapporto sessuale - che ciaàda! - che fregatura!

ciabarèl - abitante di Arzago (il significato della parola è sconosciuto)

ciàcera - chiacchiera

ciàcula - chiacchiera

ciaculà - chiacchierare di cose futili

ciaculù - chiacchierone

ciaf - chiave - da sö la ciaf - chiudere a chiave (dare su la chiave) - ciaèta - piccola chiave come quella per caricare orologi o sveglie, giocattoli a molla, per le scatolette di carne o pesce o per la cassettina di risparmio - büs da la ciaf - buco della serratura (buco della chiave) - pasà pèr al büs da la ciaf - essere promossi per un pelo (passare per il buco della chiave)

ciaf - pezzo di ferro messo su un muro, alle estremità di un tirante per evitare che il muro ceda

cialàda - cosa di poca importanza, che non conta niente o per cui non vale la pena di preoccuparsi

ciamà - chiamare - 'l m'à ciamàt 'na carta da méla - mi ha chiesto mille lire per la merce (mi ha chiamato una carta da mille) - 'l s'à ciamàt fò - si è dichiarato estraneo (si ha chiamato fuori)

ciamàda - chiamata, dichiarazione nella briscola in cinque (chiamata del compagno) - bréscula ciamàda - briscola in cinque (briscola chiamata)

ciamàda - finestrella fatta a triangolo con tre mattoni, costruita per affermare il diritto ad aprire una finestra in quella parte di muro

ciambèla - ciambella (meglio bisulà)

ciànfer - cianfrusaglia, persona che vale poco - cal ciànfer d'un laùr ché - questo coso (questo accidenti di un coso qui) Normalmente è detto di qualcosa che non funziona o funziona male

ciao - ciao, formula di saluto (dall'espressione di saluto veneta S'CIAO [SUO], schiavo [suo]) - ciào Pèp - si dice a qualcuno che non ha capito e che non capirà mai (ciao Giuseppe) - 'l è 'n ciào nisü - è una persona fisicamente insignificante

ciàpa - sasso arrotondato, coccio, natica - ciàpa da cóp - pezzo di tegola - mür da ciàpe - muro fatto con pezzi rotti di mattoni e di tegole - öf an ciàp - uova sode tagliate a spicchi - nacia la ciàpa - si dice quando cade un piatto e si rompe (andato [a ramengo] il coccio)

ciapà - prendere (latino volgare CLAPPARE dal classico CAPULARE) - ciapàle - prendere botte (prenderle) - ciapàsela - prendersela, legarsela al dito - gh'à ciapàt - un alcolico gli ha dato alla testa (gli ha preso) - ciapà la bala / ciòca - ubriacarsi (prendere la palla / l'ubriacatura) - sa 'l ciapa 'l balì ... - se riesce a prendere la parola (se riesce a prendere il pallino) [poi parla sempre lui] - ciapà 'l cagòt / schìtù - prendere un grande spavento (prendere la diarrea) - 'l à ciapàt capèl - si è arrabbiato (ha preso cappello) - ciapàsela cólda - prendersela a cuore (prendersela calda) - 'l à ciapàt an cólp - è rimasto di sasso (gli ha preso un colpo) - faga ciapà i culùr - fargli riprendere l'aspetto naturale, fargli tornare il colore sul viso (fagli riprendere i colori) - 'l m'à ciapàt la ma - è sfuggito al mio controllo (mi ha preso la mano) - ciapà la mèsa - prendere gli ordini (prendere la messa) - ciapà la mèza - prendere la mazzetta, la tangente (prendere la mezza) - ciapà ergü pèr mudèl - prendere qualcuno ad esempio - ó ciapàt la pèpa - ho preso una fregatura, la cosa perdente - 'l à ciapàt 'na bröta piéga - sta prendendo brutti vizi (persona), si sta evolvendo in modo che non mi piace (situazione) (ha preso una brutta piega) - na a ciapà i rane - essere inconcludenti (andare a prendere rane) - ciapà 'l vése - prendere il vizio, l'abitudine - fredèl ciapàt - fratellastro (fratello acquisito) - zéo ciapàt - zio acquisito per matrimonio (zio preso) - al föch al ciapa - il fuoco attecchisce - ciapà 'n bras / bràsa - prendere in braccio - ciapàl an da 'l cöl / lésca / mòmol - essere sfortunati, prendere una fregatura (prenderlo in del sedere) - ciàpem mìa 'n gir - non burlarti di me (non prendermi in giro) - ciapà 'n mala part - prendere una cosa per il verso sbagliato, prenderla come un'offesa (prendere in mala parte) - 'l à ciapàt da pónta - ha affrontato direttamente la situazione (l'ha preso di punta) - ciapà dét - impigliarsi (prender dentro) - ciapà dét / sö la ma - impratichirsi (prender dentro / su la mano) - ciapà pèr 'n bras - afferrare un braccio, trattenere una persona afferrandogli un braccio (prendere per un braccio) - ciapàs pèr i caèi / córegn - litigare (prendersi per i capelli / corna) - ciapà 'l diàol pèr i córegn - affrontare la situazione (prendere il diavolo per le corna) - i m'à ciapàt pèr al còl - mi hanno messo alle strette (mi hanno preso per il collo) - só ciapàt pèr al còl - sono molto occupato, sono pieno di debiti (sono qui preso per il collo [dal tempo, dai clienti o dai creditori]) - só ciapàt pèr al cöl - sono preso in giro (sono preso per il culo) - ciapà pèr al craatì - prendere per il collo, strapazzare (prendere per il cravattino) - ciapà pèr la cu-a - prendere all'ultimo momento (per esempio il treno) - 'l ó ciapàt pèr té - l'ho scambiato per te, l'ho confuso con te (l'ho preso per te) - ciapà i cènt pèr méla - prendere fischi per fiaschi (prendere i cento per i mille) - 'l ó ciapàt pèr miràcol - l'ho preso per un miracolo, per un pelo - al sa la ciàpa pèr nigót - se la prende per niente, per un nonnulla - 'l à ciapàt sö e 'l è nac - è andato via (ha preso su e è andato) - 'l à ciapàt sö 'na zbandàda - si è innamorato (ha preso su una sbandata) - ciapà zó 'l mudèl - copiare (prendere giù il modello) - ciàpa zó 'l mudèl - prendi esempio da lui, fai come lui (prendi giù il modello) - ciapà sóta gamba - affrontare senza precauzioni, sottovalutare (prendere sotto gamba) - na adré a ciapàle - essere sul punto di buscare botte - só sèmper ciapàt / só 'n grant ciapàt - non ho un momento libero (sono sempre preso / sono un gran preso) - scör i ma, palànche da ciapà - prudono le mani, soldi in arrivo (da prendere) Alcuni credono che se fa prurito la mano sinistra i soldi siano da pagare