ciücià - succhiare (voce onomatopeica) - ta piàs a ciücià!? - ti piace il vino!? (ti piace succhiare!?)

ciücio - tettarella - ciüciòt - tettarella

ciudèl - chiodino, fungo chiodino (Armellaria Melea), chiodo di garofano (anche ciót da gràfoi)

ciuì - scricciolo (Troglodytes Troglodytes, uccello) (anche piciàl o uzelì da 'l frèc)

ciuìt - porcellino d'India, cavia Allevato e utilizzato soprattutto a scopi alimentari, molto apprezzato per la sua carne bianca

ciùla - stupido, di scarsa intelligenza Probabilmente importato dal milanese - grant [gròs] e ciùla - alto [grosso] e stupido

ciulà - imbrogliare (spagnolo CHULAR), avere un rapporto sessuale

ciulàda - imbroglio, rapporto sessuale

ciüs - chiuso ermeticamente (anche ciös e ciöt)

clarì - clarino (anche clarinèt)

clas - classe, classe di leva militare - 'l è da la mé clas - ha la mia stessa età (è della mia classe) - la fèsta da la clas - il ritrovarsi fra gente nata nello stesso anno (la festa della classe)

clèr - saracinesca (francese CLAIRE) (anche serànda)

cliènt - cliente - rubà i cliènc - fare concorrenza (rubare i clienti)

- testa (latino CAPUT) - có da ai - bulbo, testa di aglio, la parte interrata della pianta - al có da l'asa - il bandolo della matassa - 'n có da töt - in conclusione (in testa di tutto) - gh'è mìa gna có gna cu-a - non ci si capisce niente (non c'è né capo né coda) - da có a pé - completamente (da capo a piedi) - 'l éra més da có a pé - era completamente bagnato (era fradicio da testa a piedi) - durmì có e pé - dormire uno con la testa sul cuscino e l'altro nella posizione opposta, con la testa verso i piedi del primo Era il modo tipico di dormire nelle famiglie numerose con poche possibilità, di spazio e di denaro, di acquistare un letto aggiuntivo o la soluzione temporanea in caso di ospiti a dormire - disgrasiàt 'n da 'l có - deficiente, handicappato mentale (disgraziato nella testa) - giramét da có - capogiro, vertigine (giramento di testa) - mìa giöst da có - un po' pazzo (non giusto di testa) - 'na laàda da có - un rimprovero (una lavata di testa) - mal da có - emicrania (mal di testa) - al cósta 'n öc da 'l có - costa moltissimo (costa un occhio della testa) - òm da có - uomo assennato (uomo di testa) - panèt da 'l có - fazzoletto da mettere in capo più piccolo del foulard e in panno pesante - la m'ha fac tri stér da có - mi ha fatto una testa così (mi ha fatto tre staia di testa) - an có d'un mis - in capo ad un mese, entro un mese - co' i öc fò da 'l có - con gli occhi fuori dalla testa [per ira o desiderio] - 'l è sènsa có / 'l gh'à mìa da có - non pensa a ciò che fa, è sventato (è senza testa / non ha di testa) - ga öl an pó' da có - occorre un po' di buon senso (ci vuole un po' di testa) - na 'n có - finire, terminare (andare in testa) - gh'à nac an có la sò candéla - è morto (gli ha andato in testa la sua candela) - gh'à nac al part an có - è morta di parto (le ha andato il parto in testa) - na 'n có pö - non riuscire a portare a termine (andare in testa più) - na 'n có a i laùr - terminare le cose, non lasciarle a metà (andare in testa alle cose) - na fò da có - impazzire (andare fuori di testa) - na fò da 'l có - dimenticare (andare fuori dalla testa) - al m'à pròpe nac fò da 'l có - me ne sono proprio dimenticato (mi ha proprio andato fuori dalla testa) - andà vià co 'l có - farneticare (andare via con la testa) - fa na 'l có - tentennare il capo (fare andare la testa) - ma va 'l sanch a 'l có - sono arrabbiatissimo (mi va il sangue alla testa) - ègn a có - avere uno sviluppo conclusivo, venire a suppurazione di un foruncolo (venire a testa) - m'è egnìt i fiàme a 'l có - ho avuto vampate di calore o di ira (mi sono venute le fiamme alla testa) - ègn an có - ricordare (venire in mente, in testa) - èzga an da 'l có - progettare, avere in mente (avere in testa) - gh'ére isé 'n da 'l có da détel - avevo tutte le intenzioni di dirtelo (avevo così in testa di dirtelo) - al ga 'n da 'l có da mèt sö 'n negòse - intende aprire un negozio (ci ha in della testa di mettere su un negozio) - l'à fac töt a so có - ha fatto tutto di testa sua (ha fatto tutto a sua testa) - 'l m'à mètìt an spi an da 'l có - mi ha messo una pulce nell'orecchio (uno spino nella testa) - 'ncö 'l à mìa mètìt fò 'l có - oggi non è uscito assolutamente da casa (oggi non ha messo fuori la testa) - mèt a pòst 'l có - mettere la testa a partito (mettere a posto la testa) - muntàs al có - esaltarsi, montarsi la testa - 'l sa pö 'nduè picà / zbat 'l có - non sa più a che santo votarsi, che pesci pigliare (non sa più dove picchiare / sbattere la testa) - picà / zbat 'l có cóntra 'l mür - essere disperato (picchiare / sbattere la testa contro il muro) - picàga dét 'l có - convincersi davanti all'evidenza, sbatterci il naso (picchiare dentro la testa) - co' la bèla manéra sa rìa 'n có a töt - con i bei modi si riesce ad ottenere tutto (con la bella maniera si arriva in testa a tutto) - zbasàga 'l có a ü - ridimensionare qualcuno (abbassare la testa a uno) - zbasà zó 'l có - cedere, accondiscendere, arrendersi (abbassare giù la testa) - scarpàs al có - scervellarsi - tö fò da 'l có - dissuadere (togliere fuori dalla testa) - tra a có - realizzare, concludere (tirare a testa) - ultàga 'l có a ü - far cambiare opinione a qualcuno (voltargli la testa a uno) - tace có, tate crape - tante teste (persone), altrettante idee Spesso si aggiungeva tace cöi, dópe ciape ad indicare che c'è gente con almeno due idee, pronto a cambiarle secondo l'aria che tira - 'l gh'à 'l có ólt ma 'l gh'à mìa 'l cüsì da mètiga sóta - a chi vuol far credere di avere soldi ma ... (ci ha la testa alta ma non ci ha il cuscino da metterci sotto)