cönta - conta, filastrocca per decidere chi deve fare qualcosa nei giochi dei bambini, conteggio - fa la cönta - recitare una filastrocca, di solito per decidere chi "sta sotto"

cóntra - contro - vès cóntra - essere avversario, contrario - i 'l à 'nfilsàt sö cóntra da mé - l'hanno aizzato contro di me (l'hanno infilzato su contro di me)

cóntrabüfé - controbuffet, mobile, con una parte bassa ad ante e senza alzata, che si appaia con la credenza - cal büfé lé 'l fa pandàn co' 'l cóntrabüfé - la credenza e il controbuffet sono dello stesso stile (quella credenza lì fa il paio con il controbuffet)

contrapìs - contrappeso - ös co' 'l contrapìs - uscio che aveva un contrappeso in modo da chiudersi da solo Il contrappeso era legato a un filo che scendeva da una carrucola posta sul soffitto

contràqua - contro corrente (in senso fisico e metaforico)

cóp - tegola del tetto, seme di coppe nelle carte da gioco (anche il seme di cuori viene detto così) (latino tardo CUPPA coppa) - na sö i cóp - andare sul tetto - sta a cóp - camminare rasente ai muri per non bagnarsi in caso di pioggia (stare al [riparo dei] tetti) - pröm pià sóta i cóp - ultimo piano della casa (primo piano sotto il tetto) - 'nvèrs 'mè 'n cóp - arrabbiatissimo [come una tegola] - ciàpa da cóp - pezzo di tegola

cópa - coppa (sportiva o salume), nuca (anche cupì) - i caèi da la cópa, a tirài i fa dervì la bóca - i capelli della nuca, a tirarli fanno aprire la bocca (detto ai bimbi che non volevano mangiare come minaccia scherzosa, di far aprire loro la bocca tirandogli i capelli)

còpia - copia, coppia - bröta còpia - prima stesura di uno scritto su cui si effettuano le correzioni (brutta copia) - bèla còpia - stesura definitiva (bella copia)

còpialètere - copialettere, registro in cui si teneva nota delle lettere spedite e ricevute, specie di torchio con cui si copiavano le lettere

cör - cuore, semi di cuori nelle carte da gioco (in questo caso anche cóp coppe) - grant da cör - generoso (grande di cuore) - òm da cör - uomo generoso (uomo di cuore) - zbatimènt da cör - batticuore, tachicardia - m'è egnìt an cör - mi sono ricordato, ho pensato (mi è venuto in cuore) - fam vègn an cör - ricordami, rammentami (fammi venire in cuore) - ma fa ègn l'àmpia a 'l cör - mi vengono le palpitazioni per l'ansia (mi fa venire l'ansia al cuore) - mètes al cör an pas - rassegnati, non pensarci più (mettiti il cuore in pace) - ma piàns al cör - mi dispiace moltissimo, anche in senso ironico (mi piange il cuore) - ma zbat al cör - il cuore mi pulsa con violenza (mi batte il cuore) - gh'è s'ciupàt al cör - non ha retto al dolore o all'emozione (gli è scoppiato il cuore) - 'l ma strèpa 'l cör - mi fa tanta compassione (mi lacera, mi strappa il cuore)

cór - correre - al ga cór adré - lo rincorre, le fa la corte (ci corre dietro)

còrda - corda - córda da büdèl - corda fatta in budello per strumenti musicali - balerì da còrda - funambolo, chi cammina sul filo - 'l è zó da còrda - è sciupato, stanco, demoralizzato, non in salute (è giù di corda) - daga còrda - concedere ampia libertà, incoraggiare ad esprimersi liberamente (dargli corda) - 'l à teàt la còrda - è fuggito (ha tagliato la corda) - 'l ma té sö la còrda - mi tiene in sospeso, non mi fa sapere la sua decisione (mi tiene sulla corda) - tègniga còrda - essere complice (tenergli corda) - 'l va adré a tirà tròp la còrda - sta tirando troppo la corda, sta esagerando (va dietro a tirare troppo la corda)

córen - corno (anche còrno in alcune espressioni prese dall'italiano) - ciapàs pèr i córegn - litigare (prendersi per le corna) - ciapà 'l diàol pèr i córegn - affrontare la situazione (prendere il diavolo per le corna) - fèmiga i córegn - facciamo gli scongiuri (facciamoci le corna) - la ga fa i córegn - lo tradisce (gli fa le corna) - pestàga dét i córegn - scontrarsi con l'evidenza (pestarci dentro le corna) - rómpìga i córegn - picchiarlo (rompergli le corna) - sa parla da 'l diàol e spónta i córegn - si parla di qualcuno e questi appare (si parla del diavolo e spuntano le corna) - Batésta, lónch da córegn e cört da ésta - detto di chi è tradito dalla moglie apertamente e non se ne accorge (Battista, lungo di corna e corto di vista) - l'aqua la gh'à mìa i córegn - l'acqua passa dappertutto, da qualsiasi fessura (l'acqua non ha le corna [e perciò non può restare impigliata da nessuna parte]) - ris co' i córegn - riso molto cotto (riso con le corna) - córegn da l'incözen - le estremità a punta dell'incudine

coriàndoi - coriandoli

coriéra - autobus (anche bès'cia blö, bestia blu, poichè gli autobus di linea erano tutti di colore blu) - ma sa fa mìa la coriéra - soffro il mal d'autobus (non mi si fa l'autobus)

còrner - calcio d'angolo nel gioco del calcio (inglese CORNER)

còrno - corno (in espressioni prese dall'italiano - altrimenti meglio córen) - 'n còrno! - assolutamente no (un corno) - 'l capés 'n còrno - non capisce un accidente

còro - coro - puscòro - spazio dietro l'altare riservato al coro