dédica - dedica
dedicà - dedicare - dedicàs - applicarsi con passione, dedicarsi
dedré - dietro, sedere, la parte posteriore di qualcosa (meglio dadré)
deérs - domare, tenere a freno - sa pöl mìa deèrzel - non si può tenere a freno (di un bambino), non si riesce a domarlo (di un cavallo)
defà - daffare, quantità di impegni (meglio dafà)
dègn - degno
degnàs - degnarsi - al s'à gna degnàt da salüdàm - non si è degnato nemmeno di salutarmi
delelèn - suono della campanella (voce onomatopeica)
delicàt - delicato - 'l è 'n grant delicàt - si ammala facilmente, è molto premuroso, pieno di riguardi (di persona), è molto delicato, si rovina o sciupa facilmente (di cosa)
delicatèsa - delicatezza, riguardo - 'l è pié da delicatèse - è pieno di riguardi, è molto premuroso (o il contrario in modo ironico)
déma - dima - gh'éra mìa dét gna la déma - non aveva senso (non c'era dentro neanche la dima, la forma)
demòne - diavolo
demóscol! - diavolo! (imprecazione)
demucràtech - democratico, persona che sta con tutti, non classista
deogràsia - con la grazia di Dio (latino DEO GRATIA AGAMUS rendiamo grazie a Dio) - deogràsia 'l è riàt - finalmente è arrivato! (grazie a Dio è arrivato)
deperdét - occasionalmente, di quando in quando - deperdét 'l pasa da ché - occasionalmente passa da queste parti
deperì - deperire - ta sé 'n pó' deperìt - sei un po' sciupato, dimagrito
deperimènt - calo, deperimento (anche organico)
depòzet - deposito - 'l fa depòzet - lascia un deposito di materiale sul fondo (fa deposito) Si dice ad esempio del vino che lascia residui sul fondo della bottiglia
depuzisiù - deposizione di Gesù nel sepolcro
depuzità - depositare - 'l m'à depuzitàt a ca - mi ha lasciato, mi ha fatto scendere dall'auto a casa (mi ha depositato a casa)
dèquadùr - addetto all'irrigazione (anche daquadùr)
dervì - aprire (latino DE-APERIRE) (il participio passato è dervìt mentre l'aggettivo aperto è èrt) - 'l à mìa dervìt bóca - non ha fiatato, non ha aperto bocca - 'l s'à dervìt fò - si è fatto più aperto di carattere (detto di persona), si è rasserenato (detto di cielo) (si ha aperto fuori) - dervì fò butìga - inaugurare un negozio, una bottega (aprire fuori bottega) - dervì fò i finèstre / véder - spalancare le finestre (aprire fuori le finestre / vetri) - dervì [fò] i öc - fare molta attenzione, tenere occhi ben aperti, aprire gli occhi (aprire [fuori] gli occhi) - dervì fò 'l ös - aprire la porta di casa (aprire fuori l'uscio) - 'l s'à dervìt an du - si è spezzato in due, ad esempio un piatto (si è aperto in due) - i caèi da la cópa, a tirài i fa dervì la bóca - minaccia scherzosa, di far aprire loro la bocca tirando loro i capelli, rivolta ai bimbi che non volevano mangiare (i capelli della nuca, a tirarli fanno aprire la bocca)
dés - dieci
dezà che - giacchè, visto che (francese DEJA) - dezà che t'ó ést - visto che sei qui, visto che ti ho incontrato (già che ti ho visto)
dezbalà - sballare, togliere l'imballaggio
dezbarasà - sgombrare, sbarazzare - desbaràsa fò chi peciòc ché - sgombra, togli dai piedi tutte queste cose inutili
dezbastì - togliere l'imbastitura
dezbindà - sbendare (anche zbindà)
dezbratà - sgomberare (anche zbratà) - dezbràta 'l tàol - sgombra il tavolo - gamba ötes, cöl dezbràtes - invito a muoversi in fretta, a sgomberare (gamba aiutati e culo sgombrati)
dezbrigà - sbrigare - dezbrigàs - sbrigarsi, togliersi dagli impicci
dezbruià - sbrogliare, sciogliere nodi complicati o legacci (anche zbruià) - dezbròies fò - muoviti, datti una mossa (sbrogliati fuori)
dezbutunà - sbottonare, al riflessivo anche in senso metaforico - 'l s'à dezbutunàt - si è aperto, ha raccontato tutto (si ha sbottonato)
descadenà - togliere dalla catena
descaigiàs - slogarsi una caviglia (anche scaigiàs)
descantàs - disincantarsi, sveltirsi, aprire gli occhi (letteralmente uscire dall'incanto)
descargà - scaricare
descargadùr - scaricatore Quando da un fiume esce un canale (o da una roggia un fosso secondario), spesso ci sono una serie di chiuse, dette scaricatori, che permettono di scaricare nel corso d'acqua secondario l'acqua in eccesso Quando queste chiuse sono abbassate l'acqua le valica se supera il livello di guardia
des'ciaà - aprire con la chiave
dès'ciudà - schiodare
descrìf - descrivere
descuercià - scoperchiare, togliere il coperchio (non confondere con desquarcià) - descuèrcia la pignàta - togli il coperchio alla pentola
descumudà - scomodare
descüs - scucire
dèzdà - svegliare (anche desedà) (latino volgare DEEXCITARE) - dèsdes fò - svegliati, datti da fare, fatti furbo (svegliati fuori) - Sant'Ana e santa Süzàna, öna ca ma dèzda e öna ca ma ciama, öna ca ma da 'n zbütù e l'ótra ca la ma tra 'n setù - invocazione per esorcizzare la paura di morire nella notte (sant'Anna e santa Susanna, una che mi sveglia e una che mi chiama, una che mi da uno spintone e l'altra che mi mette a sedere sul letto)
dezèmber - dicembre
dezèrt - deserto
dezèrt - scapestrato, esageratamente vivace - maznàt, dezèrt e urdenàre - grossolano, scapestrato e privo di tatto Queste tre offese erano anche rivolte singolarmente, ma l'unione delle tre indicava la quintessenza del gentiluomo