'mpiegą - impiegare (anche impiegą)
'mpiegąt - impiegato (anche impiegąt) - 'mpiegąt da cuncčt - impiegato d'ordine, di concetto
'mpienģ - riempire (anche impienģ)
'mpientąs - aver successo, affermarsi (detto di impresa) - al s'ą 'mpientąt - si č fatta una solida posizione, ha avuto successo
'mpiestrą - sporcare (anche ampiastrą e ampiestrą) - che 'mpiestrąda - che pasticcio, quanto sporco - 'mpiestrét - molto sporco
'mpiestrąda - pasticciata, sporcatura (anche ampiestrąda)
'mpiestrł - chi fa pasticci (anche ampiestrł )
'mpilą - impilare, sovrapporre cose a formare una pila (anche ampilą)
'mpipąsen - infischiarsene - 'l sa na 'mpģpa - se ne frega, se ne infischia
'mpizuląs - appisolarsi (anche ampizuląs) - 'l s'ą 'mpizuląt 'nvią - si č appisolato [via]
'mpisą - accendere (anche ampisą) (latino AD PICEARE unire usando la pece che č molto infiammabile attraverso l'italiano arcaico APPICCIARE)
'mpiumbą - chiudere con sigilli di piombo (anche ampiumbą)
'mpödighen - avere la possibilitą (anche ampödighen) - cuza ga na n'impöde mé? - cosa ci posso fare io?
'mpónes - imporre (anche impónes) - 'l č mģa bu da 'mpónes - non si sa imporre (non č buono di imporsi)
'mpratichés - impratichirsi (anche ampratichés - meglio ciapą prątica)
'mpregną - mettere incinta (anche ampregną), usato soprattutto per gli animali
'mpresił - impressione (anche impresił)
'mpresiuną - impressionare (anche ampresiuną)
'mprestą - prestare (anche amprestą e prestą)
'mprezuną - imprigionare (anche amprezuną)
'mprüdčnsa - imprudenza (anche imprüdčnsa)
'mprüdčnt - imprudente (anche imprüdčnt)
'mprüģs - improvviso (anche amprüģs e imprüģs) - a 'l imprüģz[a] - all'improvviso
'mprüizą - improvvisare (anche imprüizą)
'mprüiząda - improvvisata (anche imprüiząda) - che bčla 'mprüiząda - che bella sorpresa
'mprumčt - promettere (anche amprumčt, prumčt) - 'mprumčtes - fidanzarsi, fare la promessa di matrimonio
'mpuciacą - infangare, sporcare bagnando (anche ampuciacą)
'mpuntąs - impuntarsi, intestardirsi (anche impuntąs)
'mpurtąnsa - importanza (anche impurtąnsa) - 'l sa da 'n sach da 'mpurtąnsa - si da un sacco d'importanza, di arie
'mpurtąnt - importante (anche impurtąnt)
'mpusébel - impossibile (anche ampusébel )
'mpusesąs - impossessarsi (anche ampusesąs)
'mpustą - impostare, imbucare nella cassetta postale (anche ampustą)
'mpustłr - bugiardo, impostore (anche impustłr)
'mpusturézia - bugiardaggine (anche impusturézia)
mucą - smettere - móchela [lé]! - smettila! - móchela fņ da fa 'l giupģ - piantala di fare il pagliaccio (il gioppino)
mucčt - mozzicone di sigaretta (anche mucģ) - mucčt da ąpes - mozzicone di matita
mucģ - mozzicone di sigaretta (latino volgare MUCLUS mutilato per classico MUTILUS) (anche mucčt)
mucią - mozzare (anche zmucią) - mucią i cači / ónge - tagliare i capelli / unghie I capelli sono tagliati in un colpo solo - me muciąga la lčngua - bisogna fargli capire di parlar meno (bisogna tagliargli la lingua) - me muciąga i ale - bisogna tenerlo a freno (bisogna tagliargli le ali Per impedire che le galline volassero via si tagliavano loro le penne remiganti) - vé ché ca ta mócie i ale - vieni qui che ti metto a posto io (vieni qui che ti taglio le ali) - zmucią la sés - potare la siepe (potare un albero č stungią)
müda - vestito maschile intero, completo, cambio di biancheria, muta della pelle o piume degli animali
müdąnde - mutande (latino MUTANDĘ cose da cambiare) - müdandł - mutande lunghe fino alle caviglie (mutandoni) - müdąnde da palpignana - mutande di flanella
mudčl - modello - ciapą zó 'l mudčl - copiare (prendere gił il modello) - ciąpa zó 'l mudčl - prendi esempio da lui, fai come lui (prendi gił il modello) - ciapą ergü pčr mudčl - prendere qualcuno ad esempio
mudelą - modellare
muderą - moderare - 'l č mģa bu da muderąs - non si sa moderare
muderasił - moderazione
mudčst - modesto - l'č 'na roba mudčsta - č una cosetta di poco valore - s'cčta mudčsta - ragazza senza pretese, che si veste senza dar nell'occhio - zét mudčsta - gente di modesta condizione
mudčstia - modestia - mudčstia a parte - modestia a parte, senza falsa modestia
muér - moglie (latino MULIER o spagnolo MUJER) Il vocabolo č entrato in uso a Casirate solo recentemente (meglio dóna) - tö muér - sposarsi, prendere moglie - tö Maria pčr muér - sposare Maria (prendere Maria per moglie) - pčr la cumpagnéa 'l ą töc muér pó 'n fra - per aver compagnia si č sposato anche un frate
mués - molliccio
müfģés - ammuffire Si usa sempre la forma riflessiva
mufiét - ammuffito
mügią - muggire - sčnt chi ache lą cumč i mögia - senti quelle mucche come muggiscono
mügnąga - albicocca (anche mugnąga) (da ARMENIACA, proveniente dall'Armenia) - mugnaghģna - donna pettegola
mugnģna - moina, vezzo (forse da mignģna gattina)
müģda - mossa, movimento - da 'na müģda - assestare un oggetto, muoverlo senza spostarlo per non farlo appiccicare o perché non č perfettamente a posto (dare una mossa) - das 'na müģda - sbrigarsi (darsi una mossa) - daga la müģda - sollecitare (darci la mossa)
muičta - molla per le braci
müimčnt - movimento - gh'č 'n pó' da müimčnt - č in corso un certo fermento (c'č un po' di movimento) - müimčnt da cņrp - rimescolio digli intestini (movimento di corpo) - mčt an müimčnt - mettere in moto, far partire (mettere in movimento)