'mpiegą - impiegare (anche impiegą)

'mpiegąt - impiegato (anche impiegąt) - 'mpiegąt da cuncčt - impiegato d'ordine, di concetto

'mpienģ - riempire (anche impienģ)

'mpientąs - aver successo, affermarsi (detto di impresa) - al s'ą 'mpientąt - si č fatta una solida posizione, ha avuto successo

'mpiestrą - sporcare (anche ampiastrą e ampiestrą) - che 'mpiestrąda - che pasticcio, quanto sporco - 'mpiestrét - molto sporco

'mpiestrąda - pasticciata, sporcatura (anche ampiestrąda)

'mpiestrł - chi fa pasticci (anche ampiestrł )

'mpilą - impilare, sovrapporre cose a formare una pila (anche ampilą)

'mpipąsen - infischiarsene - 'l sa na 'mpģpa - se ne frega, se ne infischia

'mpizuląs - appisolarsi (anche ampizuląs) - 'l s'ą 'mpizuląt 'nvią - si č appisolato [via]

'mpisą - accendere (anche ampisą) (latino AD PICEARE unire usando la pece che č molto infiammabile attraverso l'italiano arcaico APPICCIARE)

'mpiumbą - chiudere con sigilli di piombo (anche ampiumbą)

'mpödighen - avere la possibilitą (anche ampödighen) - cuza ga na n'impöde mé? - cosa ci posso fare io?

'mpónes - imporre (anche impónes) - 'l č mģa bu da 'mpónes - non si sa imporre (non č buono di imporsi)

'mpratichés - impratichirsi (anche ampratichés - meglio ciapą prątica)

'mpregną - mettere incinta (anche ampregną), usato soprattutto per gli animali

'mpresił - impressione (anche impresił)

'mpresiuną - impressionare (anche ampresiuną)

'mprestą - prestare (anche amprestą e prestą)

'mprezuną - imprigionare (anche amprezuną)

'mprüdčnsa - imprudenza (anche imprüdčnsa)

'mprüdčnt - imprudente (anche imprüdčnt)

'mprüģs - improvviso (anche amprüģs e imprüģs) - a 'l imprüģz[a] - all'improvviso

'mprüizą - improvvisare (anche imprüizą)

'mprüiząda - improvvisata (anche imprüiząda) - che bčla 'mprüiząda - che bella sorpresa

'mprumčt - promettere (anche amprumčt, prumčt) - 'mprumčtes - fidanzarsi, fare la promessa di matrimonio

'mpuciacą - infangare, sporcare bagnando (anche ampuciacą)

'mpuntąs - impuntarsi, intestardirsi (anche impuntąs)

'mpurtąnsa - importanza (anche impurtąnsa) - 'l sa da 'n sach da 'mpurtąnsa - si da un sacco d'importanza, di arie

'mpurtąnt - importante (anche impurtąnt)

'mpusébel - impossibile (anche ampusébel )

'mpusesąs - impossessarsi (anche ampusesąs)

'mpustą - impostare, imbucare nella cassetta postale (anche ampustą)

'mpustłr - bugiardo, impostore (anche impustłr)

'mpusturézia - bugiardaggine (anche impusturézia)

mucą - smettere - móchela [lé]! - smettila! - móchela fņ da fa 'l giupģ - piantala di fare il pagliaccio (il gioppino)

mucčt - mozzicone di sigaretta (anche mucģ) - mucčt da ąpes - mozzicone di matita

mucģ - mozzicone di sigaretta (latino volgare MUCLUS mutilato per classico MUTILUS) (anche mucčt)

mucią - mozzare (anche zmucią) - mucią i cači / ónge - tagliare i capelli / unghie I capelli sono tagliati in un colpo solo - me muciąga la lčngua - bisogna fargli capire di parlar meno (bisogna tagliargli la lingua) - me muciąga i ale - bisogna tenerlo a freno (bisogna tagliargli le ali Per impedire che le galline volassero via si tagliavano loro le penne remiganti) - vé ché ca ta mócie i ale - vieni qui che ti metto a posto io (vieni qui che ti taglio le ali) - zmucią la sés - potare la siepe (potare un albero č stungią)

müda - vestito maschile intero, completo, cambio di biancheria, muta della pelle o piume degli animali

müdąnde - mutande (latino MUTANDĘ cose da cambiare) - müdandł - mutande lunghe fino alle caviglie (mutandoni) - müdąnde da palpignana - mutande di flanella

mudčl - modello - ciapą zó 'l mudčl - copiare (prendere gił il modello) - ciąpa zó 'l mudčl - prendi esempio da lui, fai come lui (prendi gił il modello) - ciapą ergü pčr mudčl - prendere qualcuno ad esempio

mudelą - modellare

muderą - moderare - 'l č mģa bu da muderąs - non si sa moderare

muderasił - moderazione

mudčst - modesto - l'č 'na roba mudčsta - č una cosetta di poco valore - s'cčta mudčsta - ragazza senza pretese, che si veste senza dar nell'occhio - zét mudčsta - gente di modesta condizione

mudčstia - modestia - mudčstia a parte - modestia a parte, senza falsa modestia

muér - moglie (latino MULIER o spagnolo MUJER) Il vocabolo č entrato in uso a Casirate solo recentemente (meglio dóna) - tö muér - sposarsi, prendere moglie - tö Maria pčr muér - sposare Maria (prendere Maria per moglie) - pčr la cumpagnéa 'l ą töc muér pó 'n fra - per aver compagnia si č sposato anche un frate

mués - molliccio

müfģés - ammuffire Si usa sempre la forma riflessiva

mufiét - ammuffito

mügią - muggire - sčnt chi ache lą cumč i mögia - senti quelle mucche come muggiscono

mügnąga - albicocca (anche mugnąga) (da ARMENIACA, proveniente dall'Armenia) - mugnaghģna - donna pettegola

mugnģna - moina, vezzo (forse da mignģna gattina)

müģda - mossa, movimento - da 'na müģda - assestare un oggetto, muoverlo senza spostarlo per non farlo appiccicare o perché non č perfettamente a posto (dare una mossa) - das 'na müģda - sbrigarsi (darsi una mossa) - daga la müģda - sollecitare (darci la mossa)

muičta - molla per le braci

müimčnt - movimento - gh'č 'n pó' da müimčnt - č in corso un certo fermento (c'č un po' di movimento) - müimčnt da cņrp - rimescolio digli intestini (movimento di corpo) - mčt an müimčnt - mettere in moto, far partire (mettere in movimento)