òs - osso - òs büs - osso buco - òs da fa bröt - ossa adatte a fare il brodo, sono quelle spugnose (ossa da fare brodo) - òs da mòrt - biscotti secchi e duri (ossa di morto) - òs da la nóna - biscotti secchi e duri (ossa della nonna) - 'l uzesì da 'l portacu-a - il coccige (l'ossicino del portacoda) - òs da 'l stòmech - sterno (osso dello stomaco) - minüdì da òs - con ossa sottili (molto minuto di ossatura) - pèl e òs - magrissimo (pelle e ossa) - braca da òs - persona magra, ossuta (manciata di ossa) - ciciulà i òs - succhiare anche le ossa per vedere se si riesce ad ottenerne ancora qualcosa Si dice se si ha fame o il piatto è piaciuto molto - èzga frec an d'i òs - sentir (avere) freddo nelle ossa, essere intirizzito - fa dét 'l òs - farci il callo, fare l'abitudine (fare dentro l'osso) - ma fa mal i òs - ho dolori alle articolazioni (mi fanno male le ossa) - lasàga i òs - morire (lasciarci le ossa) - móla 'l òs - lascia stare, non è cosa per te (molla l'osso) - purtà fò i òs - riuscire a scamparla (portare fuori le ossa [dalla mischia]) - rómpes 'l òs da 'l còl - ammazzarsi (rompersi l'osso del collo) - schintà zö la carne d'i òs - molestare, infastidire in modo pesante (strappare giù la carne dalle ossa) - vès a 'l òs - aver poco guadagno, non aver più margine (essere all'osso) - la carne adré a 'l òs l'è püsé buna - la carne vicino all'osso è più buona (espressione detta a difesa delle persone magre) - adès ca t'é mangiàt la carne rözga pó i òs - si dice ha chi ha approfittato di una cosa quando gli faceva comodo e non vorrebbe averne anche gli effetti negativi (adesso che hai mangiato la carne rosicchia anche le ossa)

ös - uscio (latino OSTIUM) - ante da 'l ös - battenti dell'uscio - fermaös - peso che serve a tener aperto un uscio - rampù da 'l ös - barra con uncino in ferro che si fissa alla porta chiusa per impedirle di essere aperta dall'esterno Il gancio era fissato alla parete con la parte ad uncino che ricadeva in basso Quando la porta era chiusa il gancio veniva alzato e inserito in un apposito occhiello sull'anta della porta - al sapèl da 'l ös - spranghetta che, imperniata su un'anta, si abbassa quando l'uscio viene chiuso e si inserisce in un nasello a gancio fissato all'altro battente, tenendo chiuso l'uscio - ös co' 'l contrapìs - uscio che aveva un contrappeso in modo da chiudersi da solo Il contrappeso era legato a un filo che scendeva da una carrucola posta sul soffitto - 'l ös sö la strada - la porta [che da] sulla strada - a pus a 'l ös - dietro all'uscio - lasà 'l ös an büzaröla - lasciare l'uscio socchiuso (anche 'n pularöla) - picà a 'l ös - bussare (picchiare all'uscio) - sarà só 'l ös - chiudere [su] l'uscio - stangà sö l'ös - chiudere la porta con il paletto (chiudere su l'uscio) - tirà adré 'l ös - chiudere la porta dopo che si è passati (tirare dietro l'uscio) - zbat zó 'l ös! - si dice a chi non accompagna la porta e la lascia sbattere (butta giù l'uscio [già che ci sei]!) - sta da fò da 'l ös - non entrare in casa (stare fuori dall'uscio) - 'l è ché fò da 'l ös - è proprio qui, vicinissimo (è qui fuori dall'uscio) - la carità la va fò da 'l ös e la é dét da la pòrta - chi fa del bene ne riceverà anche (la carità va fuori dall'uscio e viene dentro dalla porta) - dulùr da dóna mòrta 'l düra da 'l ös a la pòrta - i dolori "da morire" che le donne accusano spesso sono sciocchezze, la donna tende a lamentarsi spesso per sciocchezze (dolore di donna morta dura dall'uscio alla porta) - 'l rós pèr fòrsa al düra da 'l ös a la porta - il belletto si scopre subito che non è colore naturale (il rosso per forza dura dall'uscio alla porta)

òssei - fuori gioco nel gioco del calcio (inglese OFF SIDE)

óst - agosto - 'l sümèa a la löna da óst - si dice di persona grassa, con la faccia molto rotonda (sembra la luna di agosto) - l'aqua da óst la 'nfrèsca 'l bósch - il temporale di agosto determina la fine del caldo estivo (l'acqua di agosto rinfresca il bosco) - 'l pursèl pèr vès giöst me ca 'l gh'abe du ós'c - il maiale per essere buono deve avere due agosti (il maiale per essere giusto bisogna che ci abbia due agosti) - óst, 'l è gnamò sira ca 'l è fósch - in agosto viene sera presto (agosto, non è ancora sera che è buio - per sera si intende l'ora di cena) - óst fregiùr e tós - agosto raffreddori e tossi

òst - vostro (latino arcaico VOSTER) (anche vòst) - 'l è mìa mé, 'l è òst - non è mio, è vostro - d'i òste bande - dalle vostre parti, nella vostra zona, regione

òstia - ostia - 'l à capìt 'n'ostia - non ha capito niente (lui ha capito un'ostia)

òstrega - diamine, perbacco, variante "pulita" di bestemmia - ma tucàt cuerciàs bé ca faia an frèc da l'òstrega - ho dovuto vestirmi pesante perché faceva un freddo cane (mi è toccato coprirmi bene che faceva un freddo dell'accidenti) - can da l'òstrega - esclamazione "pulita"

òt - otto (anche vòt) - cinch e tri òt 'l à fac 'l sò fagòt - se n'è andato in un lampo (cinque e tre otto, ha fatto fagotto) - cinch e tri òt Mariàna - in un attimo (cinque e tre otto Marianna)

öt - vuoto (latino volgare VOCITUS) (anche vöt) - sach vöt al sta mìa 'n pé - chi non mangia non si regge (sacco vuoto non sta in piedi) - ta sét prope vöt - non hai niente nella testa (sei proprio vuoto) - gh'ó la pansa öda - sono molto affamato (ho la pancia vuota)

óter - voialtri Voi, come pronome per rivolgersi ad una persona di riguardo è U

óter - altro - ga öl óter! - ci vuole altro! - la roba sò d'i óter - le cose, le proprietà degli altri (la roba sua degli altri) - töt óter - tutt'altro - 'l è töt óter da sò fredèl - è completamente diverso dal fratello (è tutt'altro di suo fratello) - ergót d'óter - qualcos'altro - nigót d'óter - nient'altro - parlà da chèsto e da chèl óter - parlare del più e del meno (parlare di questo e di quell'altro) - ma tóca dipènt d'i óter - non riesco a fare da solo (mi tocca dipendere dagli altri) - e óter! - lasciamo perdere! - l'è nacia isé e s'ciao là e óter - è andata così, pazienza (ciao là e altro) - ü 'nvià 'l óter / 'nvià ü 'n óter - via uno l'altro, senza interruzione (uno via l'altro / via uno l'altro) - pucià 'l nas an d'i afàre d'i óter - mettere il naso negli affari altrui - fa i cönc an secòcia a i óter - dare per scontato il comportamento altrui, stimare le possibilità finanziarie di altri (fare i conti nella tasca degli altri) - laurà sóta i óter - lavorare alle dipendenze (lavorare sotto gli altri) - ü o 'l óter - l'uno o l'altro - ciarésela 'n trè da óter - sbrigatevela tra di voi (chiaritevela [la questione] in tra di voi) - i è vu cumpàgn da 'l óter - sono uguali (sono uno compagno dell'altro) - 'l è püsé 'l dafà che óter - è più la fatica che il risultato (è più il daffare che altro) - 'l mànda sèmper inàc i óter - lascia che siano sempre gli altri ad esporsi (manda sempre avanti gli altri) - 'l pa d'i óter 'l gh'à sèt cröste e sèt cröstì - è duro dover chiedere qualcosa agli altri, sia per l'orgoglio che perché gli altri spesso dettano loro le condizioni (il pane degli altri ha sette croste e sette crosticine) - la fadìga d'i óter la cósta nigót - la fatica degli altri non viene considerata (la fatica degli altri non costa niente)

ötörno - autunno