zmerdà - sporcare con sterco - 'l 'l à zmerdàt - gli ha fatto fare una brutta figura, gli ha guastato la reputazione
zmerdét - sporco di sterco
zmezà - dividere in due, dimezzare
zmicià - guardare di sottecchi, nascostamente (gergo dei girovaghi)
zmignulà - togliere i getti improduttivi, togliere ai pomodori i rami che non daranno frutto
zmiòsa - stanchezza da indisposizione - 'l gh'à adòs 'na zmiòsa ... - si sente stanco perché indisposto ... (ci ha addosso una stanchezza ...)
zmórfia - smorfia (meglio móca)
zmòrs - spento
zmòrt - smorto - zmòrt cumè 'na pata laàda - smorto, pallidissimo [come uno straccio lavato] - dientà zmòrt - impallidire (diventare smorto) - ca 'l culùr lé 'l è zmòrt - quel colore è pallido, sbiadito (quel colore lì è smorto)
zmös - smusso
zmucià - togliere la punta (anche mucià) - zmucià i caèi - tagliare i capelli - ta zmóce la frànza - ti faccio smettere di fare il galletto (ti accorcio la frangia) - zmócia cala lengua lé - sta zitto, parla un po' meno (spunta quella lingua lì) - me zmuciàga i ónge - bisogna renderlo inoffensivo, tagliargli le unghie
zmulà - mollare, allentare - zmulà la sènta - allentare la cintura [perché si è mangiato troppo] - 'l tép al s'à zmulàt - la temperatura si è alzata (il tempo si è allentato)
zmuntà - smontare
zmurfiùsa - smorfiosa, boriosa, scontrosa, piena di moine
zmursà - spegnere (latino tardo EXMORTIARE) - zmòrsa 'l ciar - spegni la luce - me zmursà cal culùr lé - bisogna smorzare, attenuare quel colore [lì]
zmuruzà - amoreggiare, passare da un amoreggiamento ad un altro
zmüsà - smussare
zmustasà - svergognare, far perdere la faccia (da mustàs), umiliare chi fa il furbo
zmustasàda - azione di svergognare, di far perdere la faccia
znazàda - botta al naso
znés - cominciato, iniziato
znigrà - annerire
znigulàs - rannuvolarsi (anche 'nigulàs)
znisà - cominciare ciò che è nuovo (latino INITIARE) - znisà la butélia - sturare la bottiglia e versarne un goccio - znisà 'n vestìt - indossare per la prima volta un abito nuovo - 'l èm bèle znisàt - l'abbiamo già aperto, cominciato (l'abbiamo bello cominciato)
sö - su (latino SUSUM) - sö sö 'l tàol - [su] sul tavolo - sö l'ura - puntuale, quando scocca l'ora (sull'ora) - sö 'l uràre da 'l mezdé - verso mezzogiorno (sull'orario del mezzogiorno) - sö i pas'c - durante i pasti (sui pasti) - sö 'l fósch - verso sera (sul buio) - sö alégher - dai muoviti! su svelto! mettici un po' di brio! - sö bèl ligüt - dai, veloce! (su bello pimpante!) - sö 'n gamba! - stia su di morale (su in gamba!) - sö 'l ato / fato - sul momento, immediatamente (sull'istante / sul fatto) - sö i du pé - immediatamente, improvvisamente (sui due piedi) - 'l è 'n sö la intìna - ha circa vent'anni (è sulla ventina) - sö 'l mumènt só mìa 'sa fa - in questo preciso momento, preso così alla sprovvista, non so cosa fare - 'l à fac sö 'l mumènt - l'ha fatto in quell'istante (l'ha fatto sul momento) - sö i du pé - immediatamente, improvvisamente (sui due piedi) - söche e melù sö la sò stagiù - c'è un momento giusto per ogni cosa (zucche e meloni sulla loro stagione)
L'avverbio sö modifica il significato di alcuni verbi :
alsà (alzare) - alsà sö da pis - fare una ramanzina con i fiocchi (alzare su di peso) - àlsa sö ca 'l tróca sóta - alza il festone che la statua portata in processione tocca (alza su che tocca sotto)
andà / na (andare) - andà sö - salire, aumentare il prezzo (andare su) - 'l è nac sö séndech - è stato eletto sindaco (è andato su sindaco) - zmórsa la luce ca va sö 'l cüntör - spegni la luce che aumenta la bolletta (che va su il contatore) - cuma al vèt so pupà ga à sö l'ampia - quando vede suo padre non sta più nella pelle (come vede suo papa gli va su l'ansia)
catà (cogliere) - catà sö - raccogliere qualcosa che è in basso (cogliere su) - càta sö e pòrta a ca - ben ti sta (raccogli e porta a casa) Si dice a qualcuno che ha avuto il fatto suo - 'l va a catà sö - chiede l'elemosina (va a raccogliere su) - catà sö palànche pèr vergü - fare una colletta per qualcuno - i 'l à catàt sö - l'hanno investito (l'hanno preso su) - 'l Signùr 'l è egnìt zó da 'l àzen pèr catà sö 'na fregóa da pa [e 'n gra da öa] - Gesù è sceso dall'asino per raccogliere una briciola di pane [e un chicco d'uva] Si dice al bambino che lasciava il cibo nel piatto per insegnargli che niente deve essere sciupato
ciapà (prendere) - ciapà sö la ma - impratichirsi (prender su la mano) - 'l à ciapàt sö e 'l è nac - è andato via (ha preso su e è andato) - 'l à ciapàt sö 'na zbandàda - si è innamorato (ha preso su una sbandata)
circà (cercare) - circà sö - chiedere l'elemosina (cercare su)
cüntà (contare) - cüntà sö - raccontare (una favola, una barzelletta etc.) - cüntàla sö - discorrere, chiacchierare (raccontarla su) - dai, cöntà sö - raccontami quello che sai sulla faccenda (dai, racconta su) - ta cöntet sö cuzé? - cosa dici, cos'hai da raccontare? (tu conti su cosa?) - ta ma la cöntet sö soàve - me la racconti bene, ma mi stai imbrogliando (me la racconti su soave) - ta la cöntet sö bèla - la spari grossa, è inverosimile (la racconti bella) - 'l m'à cüntàt sö la stòria da 'l mago - mi ha raccontato un sacco di frottole (mi ha raccontato su la storia del mago, la favola) - cüntà sö la ràa e la fàa - raccontare tutto nei minimi particolari (raccontare su la rapa e la fava) - cönta mìa sö bàle - non raccontar frottole (non raccontare su palle)
da (dare) - da sö - dare in più, per sopramercato (dare su) - dàghen sö 'n pér da chèle lé - aggiungine un paio di quelle (dagliene su un apio di quelle lì) - daga sö 'l balansù - vendere tutto quello che resta, rifilando anche gli scarti (dargli su la bilancia grossa) - da sö 'l cadenàs - chiudi con il catenaccio (da su il catenaccio) - daga sö 'na 'mbarbizàda - ricopri, senza particolare cura, con il colore (dagli su una verniciata)
desfà (disfare) - desfà sö - sfasciare, distruggere (disfare su)
di (dire) - di sö i deusiù - recitare le preghiere (dire su le devozioni) - di sö 'l pàter - recitare le preghiere, di solito quelle prima di andare a dormire
entrà (entrare, in senso figurato) - gh'ó da entràga sö da pèr mé - devo riuscire a capire da solo (ho da entrarci su di per me) - ga só mìa entràt sö da purtà i fèr - non ho pensato mi servissero gli attrezzi e pertanto non li ho portati (non ci sono entrato su di portare i ferri)
èzga (avere) - al gh'à sö cinquanta bèstie - possiede (ci ha su) cinquanta mucche - èzghela sö con vergü - essere arrabbiati con qualcuno, avere dei dissapori con qualcuno (avercela su con qualcuno) - èzga sö 'n negòse - gestire un negozio (avere su un negozio)
estì (vestire) - 'l sa estìt sö da ... - si è travestito da ... (si è vestito su da ...)