ventàda - ventata, colpo di vento (anche entàda e sventàda)
ventài - ventaglio (meglio crispì)
vèntula - ventola, areatore (anche èntula)
ventiladùr - ventilatore
vèr - verro, maiale maschio riproduttore
vèrbo - parola (latino VERBUM), usato nell'espressione - 'l à mìa déc vèrbo - non ha proferito parola
verdù - verdone (Carduelis chloris, uccello)
verdüràm - verderame Solfato di rame e calce spenta che si usa sulle viti come anticrittogamico contro la peronospera
vèrem - verme intestinale (il lombrico è lésca) (anche èrem) Per i vermi si chiamava una donna che prendeva un filo da cucire, misurava con questo la lunghezza e larghezza del volto, la larghezza alle spalle e l'altezza totale del malato Il filo la cui lunghezza era uguale al totale di queste misure veniva arrotolato sulle dita della donna, tagliato e messo in un bicchiere contenente tre dita d'acqua La donna mescolava l'acqua e guardava come il filo si disponeva, da questo capiva (chissà come) se il malato avesse o meno vermi intestinali - gh'à egnìt i vèrem da 'l stremése - gli sono venuti i vermi dallo spavento È credenza che i vermi intestinali vengano provocati da spaventi - ma fa ègn i vèrem - mi spaventa (mi fa venire i vermi) - vèrem sulitàre - tenia, verme solitario
vérgen - vergine (anche vergine) - la vérgen Marìa - la vergine Maria
vermizöl - orbettino (anche bésa càgna)
véro - autentico - l'è véra pèl - è autentica pelle - 'l è 'n véro stöpet - è un autentico stupido
vérs - verza, cavolo (anche vérza) (sostantivo maschile) - pèr èzga i vérs bu ga öl la nébia - per avere le verze buone ci vuole la nebbia Le verze si mangiano solo dopo le prime nebbie e la prima gelata - custìne co' i vérs - costine di maiale con le verza, un tipico piatto invernale - ris e vérs - [minestra di] riso con verze
vèrs - verso (preposizione) Di solito viene preceduto dalla preposizione 'n e diventa 'n vèrs (in verso) - 'n vèrs Milà - in direzione di Milano (in verso Milano) - vèrs i quàter - verso le quattro - vèrs da lü - verso di lui - 'n vèrs sira - all'imbrunire (in verso sera) - 'l pènt vèrs a 'l bröt - il tempo sta cambiando in brutto (pende verso il brutto) - 'l ga a gna 'n vèrs - non gli assomiglia per niente, non è affatto vero (gli va neanche in verso)
vèrs - verso (sostantivo) - tra fò 'n vèrs - emettere un grido, un verso - gh'è mìa vèrso da riàga - non ci si riesce (non c'è verso di riuscirci) - me ciapàl pèr al sò vèrs - bisogna prenderlo per il verso giusto (per il suo verso) - 'l à fac al vèrs da pagà - ha fatto il gesto di pagare lui, ma solo il gesto (ha fatto il verso di pagare) - Sant Pàol cunvèrs al na fa da töc i vèrs - il 25 gennaio il tempo fa le bizze (il giorno della conversione di san Paolo [il tempo] ne fa di tutti i versi)
verzàda - verze in umido cotte con carne o salsiccia
verticàl - pianola automatica in cui si inseriva la musica sottoforma di un cilindro con avvolto un rotolo di carta che presentava buchi in corrispondenza delle note da suonare Lo stesso sistema era usato per gli organetti di Barberia che passavano per le strade suonando e chiedendo l'elemosina
verù - balcone
vès - essere (anche ès) - pöl vès - forse, può darsi (può essere) - pöl mai vès? - è mai possibile? (può mai essere) - dém chèl che 'l è - dimmi quanto costa (dimmi quello che è) - chèl che 'l è 'l è - sia quel che sia (quello che è è) - 'sa ga sarès a ès ... - cosa ci sarebbe di strano a essere ... (cosa ci sarebbe ad essere) - 'l è da fa - bisogna farlo, va fatto (è da fare) - füdèse da ès stac mé ... - se fossi stato io ... (fossi da essere stato io) - 'l è püsé da là che da ché - è tra la vita e la morte (è più di là che di qua) - i è sèmper adòs - litigano sempre (sono sempre addosso) - cala pianta ché l'è adré a bütà - questa pianta sta germogliando (quella pianta qui è dietro a buttare [i germogli]) - 'l è adré a cu-à la févra - ha l'influenza in incubazione (è dietro a covare la febbbre) - 'l è adré a la intìna - ha circa vent'anni (è dietro alla ventina) - sèm adré a ragiunà da spuzàs - stiamo pensando a sposarci, stiamo discutendo del matrimonio (siamo dietro a ragionare di sposarci) L'espressione si usa per indicare che la decisione da prendere, come sposarsi, costruire una casa etc., è importante e va ponderata bene - só adré a scüntà i mé pecàc - pago per quello che ho fatto, quello che debbo sopportare ora è certamente per farmi scontare i miei peccati (sto scontando i miei peccati) - 'l è adré a zlizàs - diventa liso (è dietro a diventare liso) - vès dét - essere coinvolto (essere dentro) - só dét ca néghe - ci sono dentro fino ai capelli (sono dentro che annego) - vès dét co' i ma e co' i pé - essere impegnato completamente, essere implicato pesantemente (essere dentro con le mani e con i piedi) - 'l è dét a ida - non può più uscirne, è dentro con la testa e i piedi (è dentro a vite) È detto di uno che è innamorato o fissato con un'idea - gh'è dét nigót - non ci sono accorgimenti particolari, non c'è sostanza (non c'è dentro niente) - ta se dét a pagà 'l öle - adesso sei tra le mie grinfie (sei dentro a pagare l'olio) - sèm dét a pagà 'l öle - siamo nei pasticci (siamo dentro a pagare l'olio) - cuza gh'è dét a ... - cosa c'è di male a ... La domanda è pleonastica e la risposta è sempre "niente!" (cosa c'è dentro a ...) - 'l è da dét - è in prigione (è di dentro) - gh'è mìa ché ...? 'l è da dét - non c'è [qui] ...? è in casa (è di dentro) - vès fò - non essere interessato, non essere coinvolto (essere fuori) - 'l è fò da 'l gös - è autonomo, detto di bambino che ormai riesce a fare le cose da solo (è fuori dal guscio) - vès fò da la grasia da Dio - essere fuori di se (essere fuori dalla grazia di Dio) - vès fò da 'l lèc - non essere ammalato (esser fuori dal letto) - 'l è fò da töc i lémec - è intollerabile (è fuori da tutti i limiti) - ma é fò d'i öc - non ne posso più, ne ho abbastanza (mi vien fuori dagli occhi) - 'l è ché fò da 'l ös - è proprio qui, vicinissimo (è qui fuori dall'uscio) - só fò da töc i pastés - sono estraneo a (fuori da) tutti i pasticci - àrda ca mé só fò - guarda che io non c'entro per niente (che io sono fuori) - só fò da la pèl - sono fuori di me (per ira, disperazione, eccitamento etc.) (sono fuori dalla pelle) - si fò da scarèza - siete fuori strada, non ci siete (siete fuori dalla carreggiata) - gh'è fò 'l sól - è sereno (c'è fuori il sole) - 'l è fò 'n tòch - è abbastanza distante (è fuori un pezzo) - àrda ca mé só fò - guarda che io non c'entro per niente (che io sono fuori) - vès 'ndré - essere indietro, non ancora maturo, non sviluppato come dovrebbe essere, non ancora cotto (cibo), non intelligente, andar male a scuola - 'l è 'n pó' 'ndré - è un po' acerbo (frutto), ritardato (persona) - só 'ndré co' 'l laurà - sono in ritardo con il lavoro (sono indietro con il lavoro) - 'l è 'ndré 'n car da rèf - è duro di comprendonio (persona), è molto in arretrato (lavoro) (è indietro un carro di filo) - 'l è 'nvià - è assente (è via) - vès 'nvià co' 'l có - essere sopprapensiero, aver altri pensieri per la testa (essere via con la testa) - gh'è sö an pó' da brézia - c'è un venticello leggero, un filo d'aria (un poco di brezza) - vès sö 'n cümü - avere una carica o lavorare in comune (essere su in comune) - gh'è sö tat da cal laurà - siamo oberati dal lavoro (c'è su tanto di quel lavoro) - vès sö la sò ma - tenere la destra sulla strada (essere sulla propria mano) - 'l è gna sö 'l pì-er gna sö 'l póm - non sa prendere una decisione (non è né sul pero né sul melo) - 'l è zó - è sciupato, stanco, demoralizzato, non in salute (è giù) - vès sóta a laurà - essere occupato nel lavoro (essere sotto a lavorare)