LE LITI CON SEZZE E LA SCOMUNICA

 

Giacomo Caetani, uomo rissoso, mai contento, amante di conflitti e trame poco chiare, era nel 1499 signore di Sermoneta e Bassiano.  

Tra queste due popolazioni esisteva una certa simpatia che a volte si tramutava in aiuti materiali, specialmente quando si trattava di menar le mani. 

Con il fratello Guglielmo e l'aiuto dei Bassianesi entrarono in guerra vera e propria contro Sezze nel campo delle "Tartarelle" e vi trovarono la morte circa 600 sezzesi.  

Con l'incauta guerra contro Sezze i Caetani erano caduti nel tranello teso gli dallo stesso Pontefice Alessandro VI, poiché esso potè accusarli di aver trasgredito all'editto papale del 4 giugno, per poi emettere contro di loro il 22 settembre 1499, condanna di scomunica accompagnata dalla confisca dei loro beni.

Guglielmo fuggi a Mantova ospite presso la Corte dei Gonzaga; suo fratello Giacomo, fu imprigionato a Castel S. Angelo ove fu avvelenato, ed il giovane Bernardino si rifugiò nel Regno di Napoli. Il Pontefice (Rodrigo Borgia) vendette nominalmente Sermoneta alla figlia Lucrezia, erigendo la signoria a perpetuo Ducato.

 

THE QUARRELS WITH SEZZE AND THE EXCOMMUNICATION

 .

Giacomo Caetani, a quarrelsome man, never happy, fond of conflicts and not so clean plots, in 1499 was the lord of Sermoneta and Bassiano. These two communities were sympathetic to each other and they were very co-operative, especially when there was the need of fighting. Together with his brother Guglielmo and the help of the people of Bassiano, he waged a real war against Sezze and at the Capo of Tartarelle killed about 600 enemies.

Because of this incautious war, the Caetani were snared by pope Alessandro VI, who then accused them of having violated the 4th June Edict. On September 22 he excommunicated them and confiscated their properties.

Guglielmo fled to Mantova, were he was a guest of the Gonzaga family. His brother Giacomo was imprisoned at Castel S. Angelo and later poisoned. The young Bernardino took refuge in the Kingdom of Naples. The Pope (Rodrigo Borgia) sold nominally Sermoneta to her daughter Lucrezia, nominating the Seigniory into perpetual Dukedom.

 

 

 

 

I BORGIA A SERMONETA

 

Capitolata la rocca dopo aspra lotta e presone possesso, i nuovi padroni di Sermoneta, subito vollero trasformare il castello nella fortezza più potente del Lazio dopo Castel S. Angelo.

I lavori furono affidati a Giovannello da Milano e Messer Giovanni Anastasio. I lavori di trasformazione furono portati a termine in solo 15 mesi. Fu abbassato di un piano "il maschio", che avevano costruito gli

Annibaldi; la rocca fu suddivisa in cinque linee concentriche di difesa con muri di enorme spessore capaci di resistere ad eventuali attacchi nemici e aumentata la potenza dei loro cannoni.

Tali trasformazioni, sono visibili nel dipinto su tavola della Madonna degli Angeli, eseguito da Benozzo Gozzolí (1420-1497). Il 18 aprile 1503 mori Papa Alessandro VI e da quel giorno ebbe termine la prepotenza ed il potere dei Borgia che portò a Sermoneta la gioia e la speranza dell'immediato ritorno al castello dei Caetani.

Guglielmo Caetani appreso la lieta notizia partì da Mantova, ove era confinato, per raggiungere Sermoneta, la cui popolazione festante gli andò incontro alcune miglia prima del paese.  

THE BORGIA AT SERMONETA

 

As the castle capitulated after a bitter struggle and they took possession of it, the new lords of Sermoneta wanted to turn it into a fortress, the most powerful of Lazio after Castel S. Angelo.

The works were committed to Giovannello da Milano and Messer Giovanni Anastasio. The tranformation works were completed in only 15 months. The "maschio" (the "male", the higher tower), which had been built by the Annibaldi, was lowered by one storey, the fortress was divided in five defense concentrical lines and the power of the cannons increased.

Those transformations are visible on the the painting of the Madonna degli Angeli, made by Benozzo Gozzoli (1420-1497). On April 18, 1503, Pope Alessandro VI died and since then the Borgia's arrogance and power came to an end. This brought to Sermoneta the joy and hope for an immediate return of the Caetanis to the castle.

As Guglielmo Caetani got te good news, he left immediately Mantova, were he was exiled, to reach Sermoneta whose people welcame him some miles out of the town.

 

 

 

UN CAETANI

ALLA BATTAGLIA DI LEPANTO

 

Nell'anno 1571 le forze turche erano divenute le padrone del Mediterraneo mettendo in pericolo gli stati cristiani, i quali, temendo una invasione, decisero di formare una lega capace di annullare tale pericolo, andando ad affrontarle in casa propria prima che fosse troppo tardi.

Le forze del Papa partirono al comando di Marcantonio Colonna, quelle spagnole, della Repubblica di Venezia, del duca di Savoia, dei cavalieri di Malta, al comando di Giovanni d'Austria.

Onorato IV prese parte alla grande battaglia come comandante della nave "Grífona", dal cui pennone sventolava lo stendardo di seta con lo stemma dei Caetani ricamato da sua moglie, Agnesina Colonna.

Onorato con i suoi uomini si batté oltre ogni limite umano affrontando due navi nemiche potenti comandate rispettivamente dal corsaro Caracossa, Governatore di Valona, e da Kara Dialy, sconfiggendole ed impadronendosi del prestigioso bottino e mettendo in fuga, aiutato da Sebastiano Venier Doge di Venezia, la grossa e potente nave nemica al cui comando era il Pascià di Algeria che stava minacciando seriamente alcune navi cristiane. La battaglia vittoriosa sostenuta dalle navi cristiane fu combattuta tra i Golfi di Patrasso e Corinto. Era quel giorno il 7 ottobre 1751.

 

 

 

ONE OF THE CAETANIS AT THE BATTLE OF LEPANTO

In the year 1571 the Turkish forces were dominating the Mediterranean and threatening the Christian states which, fearing an invasion, decided to build up an alliance capable of neutralizing such a threat and moved against them before it was too late.

The papal forces left under the command of Marcantonio Colonna. The Spanish forces, those of the Republic of Venice, of the Duke of Savoy and the Maltese Knights were under the command of John of Austria.

Onorato IV took part in the great battle as the commander of the ship "Grifona", on whose yard fluttered the silk standard with the Caetani's coat of arms embroided by his wife, Agnesina Colonna.

Onorato, along with his men, fought courageously against two powerful enemy ships commanded respectively by pirate Caracossa, Governor of Valona, and Kara Dialy, defeating them and seazing their prestigious booty. Helped by Sebastiano Venier, Doge of Venice, he also put to flight a big, powerful enemy ship, commanded by the pasha of Algeria, who was seriuosly threatening some Christian ships. The victoriuos battle was fought in between the gulfs of Patras and Corinth. It was the 7th of October, 1751.

 

 

 

L'OCCUPAZIONE FRANCESE (1798)

 

All'occupazione francese, Sermoneta dovette subire molte umiliazioni che non tutti accettarono, e molti uomini per non sottostare ai soprusi fuggirono tra le montagne della "Semprevisa" e alcuni fecero combutta con i briganti. Al loro ingresso nel paese  i francesi innalzarono l'albero della libertà in omaggio alla rivoluzione, pretendendo dai cittadini, anche se non ne avevano voglia, di ballarvi intorno.

Saccheggiarono il paese ed asportarono i 36 cannoni del castello, posti a difesa del paese.

 

 

THE FRENCH OCCUPATION (1798)

 .

During the French occupation, Sermoneta had to bear many humiliations, that not everybody accepted. For this reason many men fled into the mountains of the "Semprevisa" and some of them joined the bandits. Entering the town, the French erected the Tree of the Liberty in homage to the revolution and expecting the citizens to dance around it, even if they did not like it.

They looted the town and took away the 36 cannons from the castle, which were there to defend the town.

 

 

 

 

GLI EBREI A SERMONETA

 

Stando a quanto afferma nei suoi scritti A. Mílani, nella metà dell'XI secolo un banchiere di nome Baruk sposò in Sermoneta una Frangipane. il Ghetto si estendeva dalla Porta Annibaldi alla Piazza del Trivio (ora scomparsa). La separazione delle case dei cristiani da quelle ebree fu sancita nel 1442, e la presenza di una Sinagoga al centro del Ghetto in pieno 500, fa supporre che la Comunità ebraica fosse molto numerosa. L'ebreo Alessandro Assalonne fu quello che anticipò la somma necessaria per fare la guerra a Sezze.

 Gli ebrei, andando via da Sermoneta aggiunsero al proprio nome, quale cognome, la città di provenienza. Nel 1815, a Roma vivevano oltre 20 famiglie col "cognome Sermoneta". La scimmietta in pietra scolpita nello spigolo della casa a sinistra poco prima della Porta Annibaldi, era l'insegna di un mercante ebreo.

 

 

THE JEWS IN SERMONETA

 

According to what A. Milani stated in his chronicles, in the middle of the XIth Century a banker named Baruk married in Sermoneta a lady belonging to the Frangipane family. The Ghetto extended from Porta Annibaldi to Piazza del Trivio (no longer existing). The separation of the Jewish houses from the Christian ones was laid down in 1442 and the presence of a Sinagogue in the centre of the Ghetto, makes it to believe that the jewish community was a large one. It was the Jew Alessandro Assalonne who lent the necessary money to wage the war on Sezze.

When the Jews left Sermoneta,they added to their own name, as a surname, the name of the town they came from. In 1815 there were in Rome over 20 families bearing the surname "Sermoneta". The little monkey carved in a cornerstone on the left, just before porta Annibaldi, was the sign of a jewish merchant.

 

 

 

CONTRADE E RIONI DEL PAESE

 

Le contrade principali del paese erano 3: Valle - Borgo - Torrenuova.

Ogni contrada controllava alcuni Rioni e ciò fa supporre che, essendo il paese soggetto a continue scorribande Saracene, permetteva ai capi contrada e rioni di riunire celermente gli abitanti per la immediata difesa.

 

 

TOWN DISTRICTS AND QUARTERS

 

The main districts of the town were three: Valle, Borgo and Torrenuova.

Every district controlled some quarters and this let us suppose that it allowed the heads of the districts to join together the inhabitants for a rapid defense, since the town was subject to frequent raids by the Saracens.