OSSERVATORIO LETTERARIO 

*** Ferrara e l'Altrove ***

 

_________________________________________

 

© SZITÁNYI GYÖRGY:

 

 

A DODÓ

 

Két kosarat vitt, az egyikben összehajtogatott zsák volt. A hátsó lépcsőn ment, hogy ne találkozzon velük. A kosarak nyikorogtak, az, amelyiknek drót erősítette a fülét, iszonyúan himbálódzott, csodálta, hogy kitart. Három emelet, kétszeri kibukkanás a gangra. Tíz lépcső le, két apró lépés balra, újabb tíz lépcső.

  A másodikon, a körfolyosó túlsó frontján két idegen állt. Összesúgtak. Az egyik felé bökött a fejével, mint aki azt kérdezi: ez az?

  Dermedten állt. Azok sem mozdultak. Torka kiszáradt, karcosat nyelt. Sietni kezdett. Az első emeletnél lassított, fülelt és lábujjhegyre emelkedett.

  Felcsattant a röhögés. Kis csoport állt félkaréjban a lépcsőfordulónál: két lány, öt fiú. Röhögtek. Beszartál, dodó? Hova settenkedsz?

  Arcbőre kifeszült, a derekától hőhullám gördült a testén fölfelé.

  Elpirultál, dodó? Rajtakaptuk a dodót, hahá, nézd, ennek kigyulladt a feje. Kisdodó, mész a pincébe? Nehogy tüzet fogjon a fa!

  Jobb kezét maga elé emelte, balját a háta mögé. Így is kevés volt a hely, de ezúttal nem lökték neki a korlátnak, hanem zúgva utat engedtek, Rezgő térdekkel lépdelt lefelé, merev tartással, mint egy gólya, hogy hullámokban gyengülő izmai el ne eresszék.

  A dodó úriember, figyelitek, nem áll szóba ilyen prolikkal, figyelitek? A dodó nem majrés, a dodónak tartása van.

  Kétlépcsőnyi magaslat a pinceajtónál. Persze zárva.

  Csókolom, házibácsi, a pincekulcsot kérem.

  A házmester mögött megjelent a házinéni és a két unoka. Házinéni halkan, de éles hangon felvihogott, a két gyerek huhogott: dodó-dodó-dodó.

  A házibácsinak rezgett a feje, amikor átnyújtotta a kulcsot: Aztán visszahozzad!

  Mintha valaha is nem vitte volna vissza.

  A második emeletről eltűnt a két idegen. A többiek a korláton áthajolva figyelték. Amikor alájuk ért, célbaköptek. A tenyere csuromvíz volt, átvillant rajta, hogy most megint feloldódik a kosár fülét tartó huzal foszlott szigetelésének kátrányszerű festéke, és napokig ott marad a nyoma. Akkor majd azért kötnek bele. Anyja, aki reggelenként borotválkozó apjának pénztárcáját fosztogatta fia szeme láttára, kuncogott, hogy milyen elkeseredetten sikálja napokig a kezét. Mire tiszta lett volna, újra a pincébe kellett mennie. Anyu is megnézte: elég lesz már, nem tudom, mi lesz, mire férfi leszel, akkor hányszor fogsz kezet mosni? És kuncogott. Úgy, mint a csajok, amikor az első emeletről fölfelé beláttak rövidnadrágja szárán. Ha férfi leszel, hogy fogsz undorodni, ha már most így súrolod a kezed!

  Ordított egyet, ahogy apjától tanulta: Hagyj te engem békén! Ha nem volt elég ügyes, anyja ilyenkor duzzadt emlőihez szorította, és a nyakába csókolt.

  Kéjeleg, amikor a saját gyerekét megcsókolja, mondta undorodva apu, de nem segített rajta: anyja fia, málészájú.

  Jjajj, te kis vacak dodó, édeskedett anyu, és fiát emlői közé szorítva dédelgette. Ha egyedül volt, és eszébe jutott, mindig kibújt a könnye.

  Egy férfi nem fél. Egy férfi nem sír.

  A köpés a hajáról az arcába siklott. Úgy tett, mintha nem vette volna észre. Majd, ha nem látják, letörli.

  Le vagy köpve, dodó! Hallod? Le lettél köpve!

  A gyomra többször is vészesen emelkedett, amíg letörülte a fejét, és a másik csillogó foltot eltávolította a kosár pereméről.

  Valamivel a kanyar után volt a pincéjük. A többi lépcsőnél magasabb pincelépcsők dübögtek az utána csődülők alatt.

  Mintha semmiről sem tudna, kitisztogatta a gyertyával telecsöpögtetett lakatot, kinyitotta a pincét. Elővette a baltát, és egy nagyobb rönkre fahasábot állított. Fát vágott, gyújtóst is csinált. Nem használta a ház közös fatuskóját. Az kint volt a pince elején, a lépcsőnél.

  A fordulóban álldogáltak a többiek, és megjegyzéseket tettek. Akárha ott sem lennének, teletömte vágott fával a zsákot és a két kosarat. Az egyiket bent hagyta, rázárta az ajtót. Leguggolt, jobb vállára emelte a zsákot, bal kezébe fogta a kosarat, elindult.

  Mint a lépcsőfordulóban, zúgva-huhogva utat engedtek.

  Nézd, milyen erős a kisdodó! Hogy cipel!

  Valamivel mögötte tolongott a csoport, vijjogtak, és éltették a szorgalmas mamakisfiát.

  Amikor felérkezett a földszintre, megvárta, amíg az utolsó is kijön utána, bezárta az ajtót, és vállán a zsákkal, kezében a kosárral a házmesterlakáshoz ment, visszaadta a kulcsot. A harmadikon nem akarta letenni a zsákot, mert még egyszer nem bírta volna a vállára venni. Utóbb mégis letette. Hosszú ideje váratták.

  Mi van, kisdodó? Anyádnál megint krapek van?

  A zsákot az ajtóhoz állította, akkurátusan mellé helyezte a kosarat, és ahogy volt, piszkos kézzel elindult.

 

*

 

  Ló és lovasa egymás mellett ballagott. A ló olyan öreg volt már, hogy kímélni kellett, és minthogy a Nap másodszor ereszkedett a hegyhátra, amióta elindultak, a férfi mellette gyalogolt.

Fogta a gyeplőt, nem mintha azt hitte volna, hogy lova elhagyná, inkább a kézenfogás hitéért.

  Nyugat felé tartott, a Nap egyre inkább belepirult a szemezésbe. Rohadt meleg, és a síkságon csak hordalékszerű talaj, egy-egy hegyétől elkóborolt szikla meg néhány hatalmas kaktusz volt. Forró, mintha vetélkednék a napmeleggel. Így jár, aki kályhába téved, magyarázta bólogató társának. Örült, hogy nem válaszol. Legjobb így, ha nem kell se válaszolni, se kérdezni.

  Kérdeztelek? Nem?! Akkor ne pofázz, intette vallatója.

  Én megvallom neked, kezdte zavartan, ám jól látható elszántsággal a lány. Mi van?, kérdezte, és tenyere vizes lett, gyomra összeszorulva megrándult. A lány feléje fordult, ő úgy tett, mintha nem lesné a szeme sarkából. Visszafojtotta a lélegzetét.

  Most ugass!, hallotta. A szeme előtt kasmírkendő-szín felhőből jött a hang.

  Vau-vau.

  A kurva anyád!, ordította a vallatótiszt.

  Most éppen ott tartott, hogy semmit sem érzett. Ez néhány pillanat vagy évszázad lehetett. A kínvallatásban ezek az üresjáratok a legjobbak, amikor csak tudja, mi történik éppen. Kár, hogy rövid ideig tart, és utána még rosszabb, mint előtte.

  Kihasználta, sziesztázott. Ilyenkor azt hiszik, meg se kottyant, és tehetetlen dühükben úgy megütik, hogy elájul. Az is jó.

  Ezt neked mondtam életemben először, győzködte a lány. Erre ránézett, átkarolta. Most meg mi van? És szedte a lábát, mert a vallomástevő kitépte magát az ölelésből, és elrohanni igyekezett. Egymás mellett futottak, ő csodálattal fürkészte az egyre rémültebben rohanó lány arcát. Kíváncsi volt arra, mi az, amit a lányregények szerelmes hősei sohasem láthatnak.

  Daniló-hintaló, mire besötétedik, elérjük azt a nagy fenyőt, amelyikre felszúrta magát a Nap. Ott körülnézünk. Mit gondolsz, jó ez a Napnak? Fincsi?

  Nem félt, hogy eltéved, nem érdekelte, mi lesz. Amióta elfogták, csupa olyan dolog történt, ami miatt képtelen volt tudomásul venni, hogy ami van, igaz. A doktor csak csóválta a fejét. Doktor úr, ez van amikor nem is fáj, és van amikor annyira, hogy szeretnék vallani valamit, de semmit sem tudok mondani. Agyonvernek, ha ez így megy. Fáj a halál?

  Az orvos abbahagyta a dudorászást, összecsücsörített ajkait beszédhez igazította, és vállat vont.

  Ugye ébren vagyok?

  Az orvos ismét vállat vont, majd megszólalt: Az ébrenlétről tudni: másik álom, amely csak álmodja álmát, s a halál, melytől a test retteg, az a halál, a minden-éji, mit úgy hívnak, álom.

  Hiába, mondta erre, mert érteni vélte, amiről az ismert vers szól: Borges az Borges.

  Ezt mondhatta volna előbb is, sziszegte az orvos.

  Megálltak egy szikla mellett. Kalapját hátratolta a szeméből, megfordult, végigtekintett a síkságon. Előkotorta dohányzacskóját, rágyújtott. Ha valakinek nincs semmi szerencséje, annak legalább kis mázlija lehetne, szólt lovához egy hajdani szomszéd bölcsességét idézve.

  A távolban porfelhő látszott. Összecsippentette szemét, mert úgy tartotta, jobb a békesség. Váratlan, hűvös szélroham enyhítette egy pillanatra a hőséget, megnyugodott valamelyest. Szívta-fújta tovább a füstöt.

  Amikor úgy érezte, eleget pihent a ló, továbbmentek.

  Már jó ideje futott a lány mellett, de a várt csoda abból állt, hogy színésznő volt, akinek egy hülye néző miatt elszúródott a piruló szűz fájó-boldog menekülése szerelmesének pillantása (más darabban: a férfigyőzelem diadalmámorának számára kissé brutális nyersesége) elől című preromantikus nagyjelenete. Nem esett nehezére a futás, de mivel belátta, hogy szerelem ide vagy oda, ilyen esetekben meg kell elégedni azzal, hogy értékeli a színészi teljesítményt, megörvendve az életre szóló tapasztalat birtoklásán, lassított. Mi ebben az a nagy titok?

  Talán az, ami a titokzokniban. Hogy egy nő úgy tesz, mint aki titkolja, hogy tudja, milyen ruhában jár.

  Sántikál valamiben.

  Törte a csizma a talpát. Megállította útitársát, és felkapaszkodott rá.

  Magába meredt, vajon miféle jelszó lehetett, hogy Borges az Borges. Lehet, hogy ezzel megúszta volna az egészet? Most már mindegy, túl van rajta.

  A lány egyidős volt vele. Azóta jó sokszor előadhatta a nagyjelenetet, sokkal nagyobb közönségsikerrel.

  Egyenlítőjéig süllyedt a Nap a hegygerincbe, amikor elhaladtak a nagy fenyő mellett. Hátrafordult. Megállította a lovat, felállt a nyeregben, ismét hátranézett. A messzeségben most is látszott a porfelhő, talán valami szél van arrafelé.

  Kötél csavarodott a mellkasára, oldalához szorította karjait. Lerántották. Egy csoport lovas vette körül, ápolatlan fegyveresek. Gerillák, döbbent rá. Talán nem ismerik. Nincs kellemetlenebb dolog ez égöv alatt, mint egyszerre lenni haragban a kormánnyal és a nemzeti felkelőkkel.

  Honnan szöksz?

  Nem szöktem, szabad vagyok.

  Ebben az országban, halljátok?

  Borges az Borges, próbálkozott.

  Mit akarsz?

  Borges az Borges. Ez a jelszó, nem?

  Mire a nyomában poroszkálók, akik kivárásra lovagoltak, a nagy fenyőhöz ékeztek, mindegy volt neki, Borges szerint mi dolog az álom, és mi a halál.

 

*

 

  A lépcsőházban csonka férfitetemre bukkant.

  Léptek közeledtek. Hol bujkálsz, kisdodó? Nem mész a pincébe? Nekünk is kell fa!

  Leguggolt. A holttest fejéhez csapzott fürtök tapadtak. Leült mellé, megsimogatta.

  Húúú-hu-húúú, érkeztek huhogva. Az első eszelős sikollyal megtorpant, és menekülni akart, de a többiek rohama visszatartotta. Ahogy kiderült, tulajdonképpen mi történt, egymást taposva menekültek.

  Eszébejutott, hogy mit olvasott a magányos lovasról. Felidézte a könyvet. Kátrányszutykos tenyerét a nadrágjába törülte, és magukra zárta a borítót.

 

Névjegy

 

OSSERVATORIO LETTERARIO

***Ferrara e l'Altrove ***

©

 

GALLERIA LETTERARIA -  OSSERVATORIO - ARCHIVIO DEI FASCICOLI

 UNGAROHOME - ARCHIVIO-DGL - ARCHIVIO-DGL1

 

 

HOME