*There's no "Fushigi Akugi" this time (Having now returned home I'm
drawing this so the copies are...(Sweat drop))
It's the festival (September 14th) now, so when I went to see the shops
this drawing just came to mind. And everyone was speaking
in the Kansai dialect. Tasuki fits this kind of "booth keeper boy"
Cracking jokes and calling out to customers.
Aah, has nothing to do with this but in Hong Kong I asked what they call
the Seishi over there
Tamahome (Guisu)Translation by Tasuki no Miko
Tasuki (Yisu)Translation by Tasuki no Miko
Nuriko (Liusu)Translation by Tasuki no Miko
Chichiri (Jingsu)Translation by Tasuki no Miko
Hotohori (Xingsu)Translation by Tasuki no Miko
Mitsukake (Zhensu)
Chiriko (Zhangsu)
Nakago (Xinsu)
Amiboshi (Kangsu)
Suboshi (Jiaosu)
Soi (Fangsu)
They didn't know Tomo's and I didn't ask about Miboshi or Ashitare
(Sweat drop) Why? (Sweat drop)
Miaka (Meizhu)Translation by Tasuki no Miko
Yui (Wei)Translation by Tasuki no Miko
In China they're read as the above
The second verse "Ni hao ma" from the OP theme seems to mean "How are
you?"
(Tasuki):Lady, LadyTranslation by Tasuki no Miko
(Tasuki):Stop by. How 'bout 100 yen for a shot?
(Fan):FestivalTranslation by Tasuki no Miko
Has even less to do with this but I cried at the storyboards for episode
27 (the anime). It's so good!! ;_; Tamahome was awesome. I wanted to release
his "power" back then too but my editor stopped me... Sniff. Sigh...That's
the past... It's alright though since they did it in the anime... ;_; See
the video...The presentation is just too good...It'll make you cry. Chuei...Yuiren...(Triple
tear drop)
(Arrow):The flute playing boy would be this person...
(Suboshi):Aniki is cool---Translation by Tasuki
no Miko