OSSERVATORIO LETTERARIO 

*** Ferrara e l'Altrove ***

 

ANNO VIII/IX – NN. 41/42   NOVEMBRE-DICEMBRE/GENNAIO-FEBBRAIO 2004/2005   FERRARA

_____________________________________

 

 

 

Ady Endre (1877-1919)

KARÁCSONY - HARANG CSENDÜL…

 

I.

 

Harang csendül,
Ének zendül,
Messze zsong a hálaének
Az én kedves kis falumban
Karácsonykor
Magába száll minden lélek.

                    

Minden ember
Szeretettel
Borul földre imádkozni,
Az én kedves kis falumba
A Messiás
Boldogságot szokott hozni.

 

A templomba
Hosszú sorba'
Indulnak el ifjak, vének,
Az én kedves kis falumban
Hálát adnak
A magasság Istenének.

 

Mintha itt lenn
A nagy Isten
Szent kegyelme súgna, szállna,
Az én kedves kis falumban
Minden szívben
Csak szeretet lakik máma.

 

 

II.

 

Bántja lelkem a nagy város
Durva zaja,
De jó volna ünnepelni
Odahaza.
De jó volna tiszta szívből
- Úgy mint régen -
Fohászkodni,
De jó volna megnyugodni.

 

De jó volna mindent, mindent
Elfeledni,
De jó volna játszadozó
Gyermek lenni.
Igaz hittel, gyermek szívvel
A világgal
Kibékülni,
Szeretetben üdvözülni.

 

 

III.

 

Ha ez a szép rege
Igaz hitté válna,
Óh, de nagy boldogság
Szállna a világra.
Ez a gyarló ember
Ember lenne újra,
Talizmánja lenne
A szomorú útra.

 

Golgota nem volna
Ez a földi élet,
Egy erő hatná át
A nagy mindenséget.
Nem volna más vallás,
Nem volna csak ennyi:
Imádni az Istent
És egymást szeretni...
Karácsonyi rege
Ha valóra válna,
Igazi boldogság
Szállna a világra.

 

Interpreta/Előadja: Szitányi György

        (Link: Szigy)

Endre Ady  (1877-1919)

NATALE - CAMPANA SUONA…  

 

I.

 

Suona campana,

Risuona  canto,

Lontano vola l'inno di lode,

Nel mio amato paesino

A Natale

Guarda in sé ogni cuore.

 

Ogni uomo

Con amore

Si prosterna per pregare,

Nel mio amato paesino

Il Messia

Suol portare felicitŕ.

 

Verso la chiesa

In lunga fila

Piccoli e grandi partono,

Nel mio amato paesino

Grati sono

Al Dio dell’universo.

 

Quaggiů č come se

La santa grazia di Dio

Sussurrasse, volasse,

Nel mio amato paesino

In ogni cuore

Oggi discende l’amore.

 

 

II.

 

Al mio animo fa male

L’aspro rumore della grande cittŕ,

Che bello sarebbe festeggiare

Lŕ, a casa.

Che bello sarebbe col cuore puro

- Come allora -

Pregare,

Placarsi, che bello sarebbe.

 

Che bello sarebbe

Scordare tutto, tutto

Che bello sarebbe

Essere bimbo  giocoso.

Con vera fede e cuore bambino

Fare pace

Col mondo,

Amando andare in Paradiso.

 

 

III.

 

Se questa bella leggenda

Diventasse fede pura

Che felicitŕ grande

Sul mondo scenderebbe!

Quest’uomo peccatore

Nuovamente uomo diventerebbe,

Talismano sarebbe

Nella tristezza del cammino.

 

Questa vita terrena

Non sarebbe un calvario,

Una gran forza agirebbe

Sull’universo immane.

Non vi sarebbe altra fede

Se non questa soltanto:

Adorare Iddio

Ed amarsi l’un l’altro…

La leggenda di Natale

Se diventasse realtŕ

Vera felicitŕ

Sul mondo stenderebbe.

 

Traduzione © di Melinda Tamás-Tarr

 

Interpreta/Előadja:

 Traduttrice/A fordító

     

 

 

Buon Natale e Felice Anno Nuovo!

 

Kegyelemteljes karácsonyi ünnepeket

és áldásos, boldog új esztendőt!

 

Link

 

OSSERVATORIO LETTERARIO

***Ferrara e l'Altrove ***

©

 

FASCICOLO PRECEDENTE - ARCHIVIO-DGL - ARCHIVIO-DGL1

 UNGAROHOME - ARCHIVIO DEI FASCICOLI

 

HOME