|
|
|
|
| Il nostro dialetto |
|
|
|
Santi Cosma e Damiano è un paesino del Lazio Meridionale, e dista pochissimi km dal confine con la Campania. Per questo motivo, il suo dialetto è assimilabile per metà al dialetto “oltre Garigliano”. Ciò è anche dovuto, però, alla “storica” appartenenza del nostro paese al Regno delle due Sicilie, e ai contatti (soprattutto negli ultimi 50 anni) con Casertani e Napoletani, dato il loro notevole e continuo afflusso nei centri delle province di Latina e Frosinone. Infatti, nel linguaggio dei più giovani, spesso si trovano espressioni del tipo “I aggia fa” per dire “Io devo fare”, quando in realtà si direbbe “Ine tenga fa”. E ci sarebbero numerosi altri esempi. Il dialetto degli anziani, a nostro avviso, è più assimilabile al ciociaro, è così è anche l’altra “metà” del dialetto, date espressioni o parole come “Glio”, “Abbìa”, “Acchète”, “Pessinente”, “Essoglio”, ecc., tipiche delle zone linguisticamente “mediane” del Lazio (cioè i Monti Lepini).
Qui di seguito troviamo il dizionario e, successivamente, delle espressioni tipiche. La nostra idea non è proprio quella di fare un elenco di tutte le parole del dialetto, ma di cercare di “salvare”espressioni e termini che fra qualche tempo nessuno ricorderà: per questo, abbiamo dato più spazio alle parole utilizzate, per così dire, dai nostri “nonni”, molte delle quali, però sono ancora in uso nei giorni nostri.
A
Arrécà Portare
Altérarése Uscir di testa (Nt’altèrà!)
Ah, ‘mbe! Ah, volevo dire!
Allo ì All’andata
Allo ménì Al ritorno
Allo ‘mpreculì All’imbrunire
Abbìa Soltanto, solamente
Acchéte Da (complem. di luogo. “ So ito acchete
glio miereco”= sono andato dal medico)
Abbélà Sotterrare
Allòco In codesto posto
Aiéssi In codesto posto
Accàlécà Premere
Accòppolà Scavalcare
Accàne Qui
Allàne Là
Arròtà Investire
Ammìci Invece
Affèrrà nà corona Lamentarsi di continuo
A ‘rròta Fuori di testa(“Stai a ‘rrota”= Sei fuori di testa)
Assoluto Senza companatico(“Me pranzo lo pà assoluto”=Mangio il pane senza nulla)
Aiùtété! Sbrigati!
A cèca gliùme Al buio
Avvrìva Oliva
Arrénchìrése Soffrire il freddo
Adde nònca vài Ovunque tu vada
Aglio Al (“Aglio paese meo= Al mio paese)
Abbàrà Badare
Aliéno Origano
A uànno Quest’anno
Alio ‘mpìzzico Sul bordo
Alla fìnadòra ! Finalmente!
Abbròinà Avvolgere
Accòvàrese Accosciarsi
Ammoìna Casino
Aràncìchìto Andato a male(per i cibi)
Asséménne ì Fammi andare via
Affùcì Rimboccarsi le maniche
Aréna Sabbia
Accòssì, Assòssì, Allòssì In questo modo, in codesto modo,
in quel modo
Addàèro Per davvero
Allò méo, Allo téo, Allo séo ,Allo nuòsto
Allo vuòsto, A chéllo dè ìssi Avverbi di luogo( Da me, Da te, Da noi
Da voi, Da loro)
Alla rìzzàta In piedi
Azzìllà Gettare
Appàllà Travolgere
Abbòglià Coprire
Alléttà Chiamare a sé gli animali
Addònarése Accorgersi
Ammèntògnà Ammucchiare
Arròbbàtàro Ladro
Affìlaràto Messo in fila
Amméntòà Nominare continuamente
Alémméno Almeno
Agli quànto? In che data?
B
‘Bàlle Giù
Bardascia Ragazza
Brevùgnùso Vergognoso
Biàva Biada
Bùcio Buco
Bòrza Borsa
Bàzzìca Frequentare una zona
Bànnèra Una che va sempre in giro
C
Créca Forse
Corrènno Presto
Cèrqua Quercia
Céfrécàrìa Sporcizia
Céfrécùso Sporco
Cìtràngolo Arancio
Cola Gazza
Còla Coda
Còlà Gocciolare
Casàrìno Casa
Cénca Pietra
Coccia Testa
Ciavàrrétéca Masso
Càno Cane
Créatùràma Gruppo di ragazzini
Cciù Più
Ciàcìarése Spassarsela
Ciàmà Chiamare
Cinciàro Straccivendolo
Càrdo Lucchetto
Cocciagliomméro Testa rasata
Ciòtta Grassa
Cianchètta Sgambetto
Chiàppà Acchiappare
Chisto’ccàne Questo qui
Chìss’alloco Codesto costì
Chigl’iallàne Quello là, quelli là
Ciàve Chiave
Cinema de fìcco Film porno
Còmmò à? Come mai?
Càmio(pl. “Càmi”) Camion
Càmmìno Camino
Calècàgno Calcagno
Còlàgneri Grandine
Ciàmmàrrùca Lumaca
Còvérnà gli animali Badare agli animali
Càvàglio Iànàro Mantide religiosa
Cicciabbòmba Ciccione
Colécà Dormire
Castégne Castagne
Càpà Scegliere
Cìno( o “Chieno”) Pieno
Céna(o “Chiena”) Piena
Cràpa Capra
Càsema Casa mia
Càsita Casa tua
Cossa Gamba
Cannàtiéglio Pennichella
Ciùppi Pioppi
Chésto Questa cosa
Chésso Codesta cosa
Chéllo Quella cosa
Ciocia Calzatura del Lazio Meridionale
Cànnàta Recipiente tipico del Lazio m.
Co-noa Con noi
Co-oa Con voi
Co-ìsso Con lui
Co-ésse Con loro(femm. Masch. È “co-issi”)
Ché glì fa? Qual è il problema?
D
Dé Di (prepos.)
Déndo Dentro
Dìti Dita
Diàvor’arràiali! Diavolo!(Imprecaz..)
Déndo nà dìtta è nà fàttà Improvvisamente
Dìùno Digiuno
Dòa Due
De sguincio Di riflesso
De sbieco Di riflesso
Ddàpuò Poi
Dévégnà Vendemmiare
E
Erèva Erba
Embè? E allora?
Ella Eccola lì!
Elle Eccole là!
Eglio Eccolo là
Egli Eccoli là!
Essòglio Eccolo che arriva
E’ cotta la ciùccia E’ il momento giusto
Enga Devo (“Ine enga fa= Io devo fare)
E’ glio méo E’ il mio
E’ glio téo E’ il tuo
Eccoccàne Ecco qui
Eppò? E poi?
Evvè? E’ vero?
Era Ero (“Ine era”= Io ero)
F
Fìcoiàttòla Fico d’india
Fràte cucino carnale Cugino di primo grado
Fràtimo Mio fratello
Fìco Fichi
Fréssòra Pentola
Fànàtécàrìe Fanaticherie
Fròse Narici
Fatte nà ròcca! Vai al diavolo!
Féròmèlle Soldi spicci
Figliàsto Genero
Figliàsta Nuora
Fìgliéto Tuo figlio
Fìgliéta Tua figlia
Fìnà Finire
Fàtto a tìnore Fatto su misura
Férraro Fabbro
Facciciòccia Tipa insignificante
Fràgnérése Cadere in malo modo
Fa gliò càso Far finta
Fa la giòbba Sistemare per le feste
Frìste’llà! Espressione per scacciare i gatti
G
Gliò Il, lo (art. det. Maschile)
Gliùna Luna
Gnì pòchi Pochi
Gnìsciùno Nessuno
Glio mèglio Il migliore
Gargiàriéglio Prurito alla gola
Gliùme Lume
Gliùpo Lupo
Gliùppica Upupa
Ggìto(Ggìo) Andato
I
Iàmo Andiamo
Iùmo Fiume
Ine Io
Io Andavo (“Ine io= Io andavo)
Iàmmàce Ovatta
Iuòrro Giorno
Isso Lui
Issi Loro
Itèrzo L’altro ieri
Idda Devi (“Tune idda fa=Tu devi fare)
Iàtta Gatta
Iàttàrèlla Gattina
Iàglio Gallo
Iàglina Gallina
Iàòto Alto
Iénca Giovenca
I’ dé pònta Andare a cerca di donne
Iéttà Buttare
Iàrde Bruciare
Iàlà Sbadigliare
Irésénne Andarsene
Issìccìso! Possa morire! (Imprecaz. )
Icchétérìa vè! Espressione per imprecare
J
Jè Io
L
La(plur. “le”) La( art. femminile)
Làppiso Matita, penna
Lèmme Piano
Lévà la pèlle Dar fastidio
La féttina è tosta La situazione non è facile
Lébécciàta Libeccio
Lécchìno Leccaculo
Lùccicàntélla Lucciola
Làpa Ape
Làpone Calabrone
Luorio Solletico
Làrio Largo
Lèttola Letti
Là bàlle(oppure “là bàscio”) Laggiù
Lò Lo (Art. det. Neutro. P.es. “Lo pà”=Il
pane, oppure “lo metano”. In queste 2
frasi non si usa “Glio”)
M
Màsséra Stasera
Màddomàni Stamane
Mànèra Maniera
Matréa Suocera
Màtréma Mia suocera
Màmméma Mia madre
Màmmòccio Strano essere
Mòmmo “ “ “ “ “
Màstàmmòccio “ “ “ “ “
Màféro Maschione
Mbréàco Ubriaco
Mòrzitto Poco (“No morzitto”= Un po’)
Mùzzéco Mozzico
Mùto Imbuto
‘Mmùto(oppure “Ménùto”) Venuto(“E’ ‘mmùto”= E’ venuto)
Méntone Mucchio
Mbénne Appendere(“Te pozzeno’mbenne”=
ti possino appendere)
Mò’pproprio Proprio ora
Mollìcoro Ombelico
Molléttone Pugno (“T’allento no mollettone”=
ti tiro un pugno)
M’addò’llè! Ma dove!!
Mperùtàto Ammuffito
Miétéco(oppure “miéréco”) Medico
Màttolo Fascio
Mappùccia Tovagliolo
Mùgno Mondo
Méngola Mandorla
Mbùstàrèlla Merenda
Màmèlla Nonna
Mancàrìa Mancherebbe
Mbùzzà Mettere in acqua con violenza
Mò fa gl’iànni Un anno fa
Mò fa dì anni Due anni fa
Mòla Mulino
Marnélla Pollaio
Màtrà Madia
Mànta Coperta
Métte le pòste Appostarsi
Mérétàrìa Meriterebbe
N
Ngrifàrése Arrabbiarsi
Ngrippàrése Inghipparsi
Nzéllàta Fregatura
Nfùso Bagnato
Ntòrza Mandar di traverso
Ncìma Sopra tutto
Nquità(oppure “Nsùrtà”) Dar fastidio
Nda rètta Non fa niente!
Nocelle ‘mericane Arachidi
Nfròsà Andare a sbattere
Nquàttàto Nascosto
Nérvosìsémo Nervosismo
Niérévi Nervi
Nzògna Sugna
Nzìno Addosso
Nzìnàle Basso ventre
Nàbbénce Non aver un attimo di tregua
Ntùnà Raccogliere
Ntùppa Andar a sbattere
N’arrìva è n’appìla Cosa insignificante
Nzèma Insieme
Nòce dé cuòglio! Osso del collo(Imprecazione)
Nfrònte Nemmeno per sogno
Nfàcci gli riénti “ “ “ “ “ “
Nén créde àglio crèdo Non capire come stanno le cose
Nzéngà Insegnare
Nciofécàto Sporco
Ndogne Far male di brutto
None! No!
Nén Non
Néspra! Salve!
Ncùlo ncùlo Dietro dietro
Nepùtìmo Mio nipote
Néputito Tuo nipote
Nzòrà Sposarsi
Nòa Noi
Nìmmànèra Per nessun motivo
Ndùso (oppure “Ndommacato”) Pesto di lividi
Ncìvàio Non ci vado
Nomménètè! Non ne ho voglia
Ncàpo dé sèi mìsi Dopo sei mesi
Nìnno Bambino
Nè! Ehi! (“Né nì”= Ehi, ragazzo!)
O
Oglie Bollire
Olàrìa Vorrei
Oléria Tipa che fa i dispetti
Otàciéréo Giramento di testa
Otécato Svuotato
Otrà Strusciarsi a terra
Ogna Unghia
Oh Fratello! Oh Cavolo!
Ome Uomo
Ova Uova
Otàma Letame
Ombriéglio Ombrello
Oa Voi
Occa dé scìfèlla Chi parla a sproposito
Olépé Volpe
Oria Vento che viene dal mare
Oìddìo méo! Oh mio Dio!
Occolàro Doppio mento
Ogne Ungere
Otte Botte
P
Pessinènde Persino
Pio pio Espressione per chiamare i pulcini
Pocoappérù Poco a testa
Péddàccàne Da queste parti
Péddàllòco(Péddàiéssi) Da codeste parti
Péddàllàne Da quelle parti
Pàtréo Suocero
Patrémo Mio suocero
Pàtimo Mio padre
Pàtito Tuo padre
Po’ Poi
Pollàsto Pollo
Pisco d’acqua Pozzanghera
Pastonàche Carote
Pulizzà Pulire
Prànzà Mangiare
Pìstécce Scuse
Primaròla Primaria
Pà Pane
Pàscie Pascolare
Pasciuto Ben cresciuto
Passàtèlla Padrone e sotto(gioco con carte e birra)
Pàtìno Padrino di battesimo o cresima
Patìna Madrina “ “ “ “ “ “ “
Picciottélla(oppure “Pischéllétta”) Ragazzina
Picciotta(“Pischella”) Ragazza
Pòsà Poggiare
Père(oppure”Pède”) Piede
Pòmmàtoro Pomodoro
Pércoca Albicocca
Pèrzéca Pesca
Pézzùco Pezzo di legno per segnare i confini di
un terreno)
Pòté Potere
Pàté Patire
Pìgnàto Recipiente di coccio
Pìzzélardone Carabiniere, Vigile
Pìca Grosso naso, Sbronza
Pàssi’llà! Espressione per scacciare i cani
Pélla stésse vìa Per la stessa strada
Péllòmèntre Nel frattempo
Pompare Irrorare
Péddérèto Di dietro
Pàppàlèo Ragnatela
Pallàndro Ciccione
Prèote Prete
Prétécà Predicare, Lamentarsi
Pìgnola Pillola
Pìrci Capelli
Pércia Capellona esagerata
Pàllàvvrìvo Albero d’oliva
Pénnà Sbucciare
Prébale Stare in equilibrio
Q
Quànno Quando
Quatto Quattro
Quàglio Callo
Quèsta Questua
Quacchera Fifa, paura
R
Ruspà Rubare
Rémasùglia Rimanenza
Ràno Grano
Ràorìgna Granturco
Ràssa Abbondanza
Ràia Ingordigia
Romméca Masticare continuamente
Rébuotto Rutto
Ràliche Radici dei denti
Ràri Scalini
Récéttà Mettere in ordine
Rucélià Tergiversare
Réspogne a trentanove Rispondere sgarbatamente
Rézza Rete
Révégliàrése Svegliarsi
S
Séghéttina Fastidioso venticello
Struppiàto Stanco
Strùtto Distrutto
Sùléco Solco
Sàuto Salito
Sé sente ùmmà Si sentono tuoni in lontananza
Scèmo de sàle Insipido
Strùgliàta Mazzata
Stràmmàro Chi viene da Ventosa (che è una fraz. di
San Cosma)
Stràmma Ampelodema tenax (pianta per fare le
Scope, che cresce a Ventosa. Da lì il nome Strammaro
Stàro Staio (Unità di misura, 10,2 kg)
Sì nà cosa Se è necessario
Stroccà (oppure “Scìccà”) Strappare di mano
‘Séra Ieri sera
Solefàriégli Fiammiferi
Sprolùnga Prolunga
Smùcìnà Rovistare, mettere a soqquadro
Stà com’a n’accétta Star molto male
Sore Sorella
Sorìta Tua sorella
Spràticà Disperdere
Smiccià Osservar bene la fisionomia di una
persona
Spàsa Piatto di grandi dimensioni
Squìzzi Schizzi
Soréma cucina Mia cugina
Scagno Panchina di legno
Scoppole Pop corn
Scoppolone Schiaffo tremendo
Sàglie Far l’amore
Sàrìa Sarebbe
Stommàcàrése Stufarsi
Spàràci Asparagi
Sgàmà Cogliere in fragrante
Siputà Scacciare
Strùmmolo Trottola
Stà Questa
Ssà Codesta
Spià Chiedere
Scarrazzato Spalancato
Stàmo de bécco Siamo a pranzo
Sdèllongà Allungare
Sbélà Dissotterrare
Soce Topo
Soccola Ratto
Stà sempe a fa n’arte Far sempre la stessa cosa
Sìcco Magro
Sàcca (oppure “saccoccia”) Tasca
Sfràgne Distruggere
Sonnà Sognare
Sùggia Grossa botta
Sìne sì! Si, davvero!
Sta a scì l’ària Sta uscendo bel tempo
Sìzza Tetta
Sbèrzà Fuoriuscire da un contenitore
Stìngà Far male
Strìcàrése Scomparire
Sòrò sòro Pian pianino
Sì nt’auriénzia Se non ti dà fastidio
Scio’llà! Espressione per scacciare le galline
Sbòtà Girare, far tappa
Sééééé….. Si, magari fosse così…
Spicciàrése Pettinarsi
Spognà Mettere in ammollo
Stonato Rintronato, rimbambito
T
Tàccàrèlla Parlantina continua
Tòcca! Dai! Sbrigati!
Trìcà Far tardi
Tégne Tingere
Trùono Tuono( ragazza bellissima)
Tronèla Tuoni
Tè tràtto, no? Ti tratto bene!
T’attacchi e tiri Non ti do una mano!
Toréma Gruppo, stormo
Tè tè! Guarda!
Tànno A quell’epoca
Tè càno tè! Vai cosi!!
Toppétià Toccare piano piano
Tìàna Pentola di coccio
Tòglie Prendere (“Asseme ì a toglie”= Fammi
andare a prendere)
Tèsta Piantina in un vaso
Tràmàto Sballato, su di giri
Tutto da oggi Per tutta la giornata
Tonna Tonda
Tùgno Tondo
Tàtìglio Nonno
Tàta Pàpà
Tùmmìto Gonfio
Tràccàlàte Botte
Tréppéte Treppiede
Ténùccio Ginocchio
Toccato dé còccia Malato di testa
Toccato dé vrìcci Omosessuale
Trìppa Pancia
Tratturo Sentiero
Tèta Dovete (“Ve teta nsorà”= dovete
Sposarvi)
Tringolià Traballare
U
Uàro Stradina di campagna
Uénola Fosso gigante
Uocci Occhi
Uotto Rospo
Uoglio Olio
Uorio Orzo
Uìnole Sementi
Uàstéme Bestemmie
Uosso pazzo Malleolo
Ulìo Voglia
Uàné! Alla faccia!
Uàne uàne Mamma mia
Uto Gomito
Uno tuocco Irrigidito
V
Vérdìcola Ortica
Vrìccio(Pl. Vricci) Sassolino
Vrécce(pl. Vricci) Orecchio
Vìncio Vimino
Vincìtìccio Uno che non vuol mai perdere
Véscone Boschetto
Và strìno Sta uscendo bel tempo
Vénce Riempire, vincere
Vrénna Crusca
Vràia Cenere
Vàrràte Botte
Vàco Chicco
Vràccia Braccia
Vérdéglia Grossa botta
Và nùolo Ci sono le nuvole
Viòzza Viuzza
Vèccia (pl. Vècce) Vecchia
Viéccio (pl. Viécci) Vecchio
Z
Zìta Tua zia
Zìto Tuo zio
Zìma Mia zia
Zìmo Mio zio
Zoppénna Cantina all’aperto
Zéngone Piccola scaglia
Zàppo Caprone, montone
Zìppo Bastoncino
Zìrro Grosso contenitore
Zìfola Gioco con le carte (padrone, sotto ecc.)
Diminutivi di nomi
Ràimo(Raimuccio) Erasmo
Mignicùccio Domenico
Ialdùccio Aldo
VERBI
Avere
Ine tengo Tùne tié Isso tè Noa ténémo Oa ténéte Issi ténno
Essere
Ine so Tùne sì Isso è Noa Sìmo Oa sìte Issi so
Venire(imperfetto)
Ine mégnìa Tu menìì Isso ménìa Nòa ménààmo Oa ménaàte Issi mégniàno
Ine mégnìa(io venivo), non va confuso con Ine me ne ìa, che vuol dire “io me ne andavo”
Prendere
Per questo verbo sono usati 2 modi di dire: “piglià” e “toglie”, quest’ultimo tipico del Lazio meridionale.
Ine toglio Tùne tuògli Isso toglie Nòa togliemo Oa togliete Issi togliono
ESPRESSIONI PARTICOLARI
Manneggia gliò nemico de Dio! (Imprecazione)
La morte è pe Gl’iainieglio e pella pecora
Santo Da vitto, teccote glio stuorto e damme glio ritto
Tiè la coccia che ci può fa a boccia!
Ehh.. le patàne!
Glio iatto che nen po’ arrivà alla perteca dice ca ne sa de ràncito
Ntiempo de minaccia, chi o lé ova ca sé lé fàccia!
Chi o Cristo, cà sé gliò préa!
Ve tenga ‘mpàrà, e ve Tenga purò perdìne
La pressa fa gli iàtti ciechi
Addò s’aggìo a nzìgà? (dove è andato ad infilarsi?)
Stai semp’a’ffà n’arte!!!
A lavà la coccia agl’iàseno cì pierdi l’acqua e pùro lo sapone!
Ammìci làmentàrese lo ràno se lamenta la mola.
Tè cì stéa propr’iaspéttà! (ti stavo aspettando al varco)
Chi làssa là via vèccia pé ‘llà nova, sa chéllo che làssa, mà nén sa chéllo che trova
Tengo quatto ulìi! (Ho quattro voglie, cioè non ne ho voglia)
Mica cì ò gliò zìppo agl’iuòvo! (Non è necessario usare un bastoncino per far uscire l’uovo dalla
gallina. Si dice quando una cosa è scontata e non è necessario ripeterla.).
Atti cà fùtti, e fùtti gli iàtti. |
|