Il nostro dialetto


Il nostro dialetto

Santi Cosma e Damiano è un paesino del Lazio Meridionale, e dista pochissimi km dal confine con la Campania. Per questo motivo, il suo dialetto è assimilabile per metà al dialetto “oltre Garigliano”. Ciò è anche dovuto, però, alla “storica” appartenenza del nostro paese al Regno delle due Sicilie, e ai contatti (soprattutto negli ultimi 50 anni) con Casertani e Napoletani, dato il loro notevole e continuo afflusso nei centri delle province di Latina e Frosinone. Infatti, nel linguaggio dei più giovani, spesso si trovano espressioni del tipo “I aggia fa” per dire “Io devo fare”, quando in realtà si direbbe “Ine tenga fa”. E ci sarebbero numerosi altri esempi. Il dialetto degli anziani, a nostro avviso, è più assimilabile al ciociaro, è così è anche l’altra “metà” del dialetto, date espressioni o parole come “Glio”, “Abbìa”, “Acchète”, “Pessinente”, “Essoglio”, ecc., tipiche delle zone linguisticamente “mediane” del Lazio (cioè i Monti Lepini).

Qui di seguito troviamo il dizionario e, successivamente, delle espressioni tipiche. La nostra idea non è proprio quella di fare un elenco di tutte le parole del dialetto, ma di cercare di “salvare”espressioni e termini che fra qualche tempo nessuno ricorderà: per questo, abbiamo dato più spazio alle parole utilizzate, per così dire, dai nostri “nonni”, molte delle quali, però sono ancora in uso nei giorni nostri.


A


Arrécà Portare

Altérarése Uscir di testa (Nt’altèrà!)

Ah, ‘mbe! Ah, volevo dire!

Allo ì All’andata

Allo ménì Al ritorno

Allo ‘mpreculì All’imbrunire

Abbìa Soltanto, solamente

Acchéte Da (complem. di luogo. “ So ito acchete

glio miereco”= sono andato dal medico)

Abbélà Sotterrare

Allòco In codesto posto

Aiéssi In codesto posto

Accàlécà Premere

Accòppolà Scavalcare

Accàne Qui

Allàne Là

Arròtà Investire

Ammìci Invece

Affèrrà nà corona Lamentarsi di continuo

A ‘rròta Fuori di testa(“Stai a ‘rrota”= Sei fuori di testa)

Assoluto Senza companatico(“Me pranzo lo pà assoluto”=Mangio il pane senza nulla)

Aiùtété! Sbrigati!

A cèca gliùme Al buio

Avvrìva Oliva

Arrénchìrése Soffrire il freddo

Adde nònca vài Ovunque tu vada

Aglio Al (“Aglio paese meo= Al mio paese)

Abbàrà Badare

Aliéno Origano

A uànno Quest’anno

Alio ‘mpìzzico Sul bordo

Alla fìnadòra ! Finalmente!

Abbròinà Avvolgere

Accòvàrese Accosciarsi

Ammoìna Casino

Aràncìchìto Andato a male(per i cibi)

Asséménne ì Fammi andare via

Affùcì Rimboccarsi le maniche

Aréna Sabbia

Accòssì, Assòssì, Allòssì In questo modo, in codesto modo,

in quel modo

Addàèro Per davvero

Allò méo, Allo téo, Allo séo ,Allo nuòsto

Allo vuòsto, A chéllo dè ìssi Avverbi di luogo( Da me, Da te, Da noi

Da voi, Da loro)

Alla rìzzàta In piedi

Azzìllà Gettare

Appàllà Travolgere

Abbòglià Coprire

Alléttà Chiamare a sé gli animali

Addònarése Accorgersi

Ammèntògnà Ammucchiare

Arròbbàtàro Ladro

Affìlaràto Messo in fila

Amméntòà Nominare continuamente

Alémméno Almeno

Agli quànto? In che data?



B


‘Bàlle Giù

Bardascia Ragazza

Brevùgnùso Vergognoso

Biàva Biada

Bùcio Buco

Bòrza Borsa

Bàzzìca Frequentare una zona

Bànnèra Una che va sempre in giro



C


Créca Forse

Corrènno Presto

Cèrqua Quercia

Céfrécàrìa Sporcizia

Céfrécùso Sporco

Cìtràngolo Arancio

Cola Gazza

Còla Coda

Còlà Gocciolare

Casàrìno Casa

Cénca Pietra

Coccia Testa

Ciavàrrétéca Masso

Càno Cane

Créatùràma Gruppo di ragazzini


Cciù Più

Ciàcìarése Spassarsela

Ciàmà Chiamare

Cinciàro Straccivendolo

Càrdo Lucchetto

Cocciagliomméro Testa rasata

Ciòtta Grassa

Cianchètta Sgambetto

Chiàppà Acchiappare

Chisto’ccàne Questo qui

Chìss’alloco Codesto costì

Chigl’iallàne Quello là, quelli là

Ciàve Chiave

Cinema de fìcco Film porno

Còmmò à? Come mai?

Càmio(pl. “Càmi”) Camion

Càmmìno Camino

Calècàgno Calcagno

Còlàgneri Grandine

Ciàmmàrrùca Lumaca

Còvérnà gli animali Badare agli animali

Càvàglio Iànàro Mantide religiosa

Cicciabbòmba Ciccione

Colécà Dormire

Castégne Castagne

Càpà Scegliere

Cìno( o “Chieno”) Pieno

Céna(o “Chiena”) Piena

Cràpa Capra

Càsema Casa mia

Càsita Casa tua

Cossa Gamba

Cannàtiéglio Pennichella

Ciùppi Pioppi

Chésto Questa cosa

Chésso Codesta cosa

Chéllo Quella cosa

Ciocia Calzatura del Lazio Meridionale

Cànnàta Recipiente tipico del Lazio m.

Co-noa Con noi

Co-oa Con voi

Co-ìsso Con lui

Co-ésse Con loro(femm. Masch. È “co-issi”)

Ché glì fa? Qual è il problema?





D


Dé Di (prepos.)

Déndo Dentro

Dìti Dita

Diàvor’arràiali! Diavolo!(Imprecaz..)

Déndo nà dìtta è nà fàttà Improvvisamente

Dìùno Digiuno

Dòa Due

De sguincio Di riflesso

De sbieco Di riflesso

Ddàpuò Poi

Dévégnà Vendemmiare



E


Erèva Erba

Embè? E allora?

Ella Eccola lì!

Elle Eccole là!

Eglio Eccolo là

Egli Eccoli là!

Essòglio Eccolo che arriva

E’ cotta la ciùccia E’ il momento giusto

Enga Devo (“Ine enga fa= Io devo fare)

E’ glio méo E’ il mio

E’ glio téo E’ il tuo

Eccoccàne Ecco qui

Eppò? E poi?

Evvè? E’ vero?

Era Ero (“Ine era”= Io ero)



F


Fìcoiàttòla Fico d’india

Fràte cucino carnale Cugino di primo grado

Fràtimo Mio fratello

Fìco Fichi

Fréssòra Pentola

Fànàtécàrìe Fanaticherie

Fròse Narici

Fatte nà ròcca! Vai al diavolo!

Féròmèlle Soldi spicci

Figliàsto Genero

Figliàsta Nuora

Fìgliéto Tuo figlio

Fìgliéta Tua figlia

Fìnà Finire

Fàtto a tìnore Fatto su misura

Férraro Fabbro

Facciciòccia Tipa insignificante

Fràgnérése Cadere in malo modo

Fa gliò càso Far finta

Fa la giòbba Sistemare per le feste

Frìste’llà! Espressione per scacciare i gatti



G


Gliò Il, lo (art. det. Maschile)

Gliùna Luna

Gnì pòchi Pochi

Gnìsciùno Nessuno

Glio mèglio Il migliore

Gargiàriéglio Prurito alla gola

Gliùme Lume

Gliùpo Lupo

Gliùppica Upupa

Ggìto(Ggìo) Andato



I


Iàmo Andiamo

Iùmo Fiume

Ine Io

Io Andavo (“Ine io= Io andavo)

Iàmmàce Ovatta

Iuòrro Giorno

Isso Lui

Issi Loro

Itèrzo L’altro ieri

Idda Devi (“Tune idda fa=Tu devi fare)

Iàtta Gatta

Iàttàrèlla Gattina

Iàglio Gallo

Iàglina Gallina

Iàòto Alto

Iénca Giovenca

I’ dé pònta Andare a cerca di donne

Iéttà Buttare

Iàrde Bruciare

Iàlà Sbadigliare

Irésénne Andarsene

Issìccìso! Possa morire! (Imprecaz. )

Icchétérìa vè! Espressione per imprecare



J


Jè Io




L


La(plur. “le”) La( art. femminile)

Làppiso Matita, penna

Lèmme Piano

Lévà la pèlle Dar fastidio

La féttina è tosta La situazione non è facile

Lébécciàta Libeccio

Lécchìno Leccaculo

Lùccicàntélla Lucciola

Làpa Ape

Làpone Calabrone

Luorio Solletico

Làrio Largo

Lèttola Letti

Là bàlle(oppure “là bàscio”) Laggiù

Lò Lo (Art. det. Neutro. P.es. “Lo pà”=Il

pane, oppure “lo metano”. In queste 2

frasi non si usa “Glio”)





M


Màsséra Stasera

Màddomàni Stamane

Mànèra Maniera

Matréa Suocera

Màtréma Mia suocera

Màmméma Mia madre

Màmmòccio Strano essere

Mòmmo “ “ “ “ “

Màstàmmòccio “ “ “ “ “

Màféro Maschione

Mbréàco Ubriaco

Mòrzitto Poco (“No morzitto”= Un po’)

Mùzzéco Mozzico

Mùto Imbuto

‘Mmùto(oppure “Ménùto”) Venuto(“E’ ‘mmùto”= E’ venuto)

Méntone Mucchio

Mbénne Appendere(“Te pozzeno’mbenne”=

ti possino appendere)

Mò’pproprio Proprio ora

Mollìcoro Ombelico

Molléttone Pugno (“T’allento no mollettone”=

ti tiro un pugno)

M’addò’llè! Ma dove!!

Mperùtàto Ammuffito

Miétéco(oppure “miéréco”) Medico

Màttolo Fascio

Mappùccia Tovagliolo

Mùgno Mondo

Méngola Mandorla

Mbùstàrèlla Merenda

Màmèlla Nonna

Mancàrìa Mancherebbe

Mbùzzà Mettere in acqua con violenza

Mò fa gl’iànni Un anno fa

Mò fa dì anni Due anni fa

Mòla Mulino

Marnélla Pollaio

Màtrà Madia

Mànta Coperta

Métte le pòste Appostarsi

Mérétàrìa Meriterebbe



N


Ngrifàrése Arrabbiarsi

Ngrippàrése Inghipparsi

Nzéllàta Fregatura

Nfùso Bagnato

Ntòrza Mandar di traverso

Ncìma Sopra tutto

Nquità(oppure “Nsùrtà”) Dar fastidio

Nda rètta Non fa niente!

Nocelle ‘mericane Arachidi

Nfròsà Andare a sbattere

Nquàttàto Nascosto

Nérvosìsémo Nervosismo

Niérévi Nervi

Nzògna Sugna

Nzìno Addosso

Nzìnàle Basso ventre

Nàbbénce Non aver un attimo di tregua

Ntùnà Raccogliere

Ntùppa Andar a sbattere

N’arrìva è n’appìla Cosa insignificante

Nzèma Insieme

Nòce dé cuòglio! Osso del collo(Imprecazione)

Nfrònte Nemmeno per sogno

Nfàcci gli riénti “ “ “ “ “ “

Nén créde àglio crèdo Non capire come stanno le cose

Nzéngà Insegnare

Nciofécàto Sporco

Ndogne Far male di brutto

None! No!

Nén Non

Néspra! Salve!

Ncùlo ncùlo Dietro dietro

Nepùtìmo Mio nipote

Néputito Tuo nipote

Nzòrà Sposarsi

Nòa Noi

Nìmmànèra Per nessun motivo

Ndùso (oppure “Ndommacato”) Pesto di lividi

Ncìvàio Non ci vado

Nomménètè! Non ne ho voglia

Ncàpo dé sèi mìsi Dopo sei mesi

Nìnno Bambino

Nè! Ehi! (“Né nì”= Ehi, ragazzo!)



O


Oglie Bollire

Olàrìa Vorrei

Oléria Tipa che fa i dispetti

Otàciéréo Giramento di testa

Otécato Svuotato

Otrà Strusciarsi a terra

Ogna Unghia

Oh Fratello! Oh Cavolo!

Ome Uomo

Ova Uova

Otàma Letame

Ombriéglio Ombrello

Oa Voi

Occa dé scìfèlla Chi parla a sproposito

Olépé Volpe

Oria Vento che viene dal mare

Oìddìo méo! Oh mio Dio!

Occolàro Doppio mento

Ogne Ungere

Otte Botte



P


Pessinènde Persino

Pio pio Espressione per chiamare i pulcini

Pocoappérù Poco a testa

Péddàccàne Da queste parti

Péddàllòco(Péddàiéssi) Da codeste parti

Péddàllàne Da quelle parti

Pàtréo Suocero

Patrémo Mio suocero

Pàtimo Mio padre

Pàtito Tuo padre

Po’ Poi

Pollàsto Pollo

Pisco d’acqua Pozzanghera

Pastonàche Carote

Pulizzà Pulire

Prànzà Mangiare

Pìstécce Scuse

Primaròla Primaria

Pà Pane

Pàscie Pascolare

Pasciuto Ben cresciuto

Passàtèlla Padrone e sotto(gioco con carte e birra)

Pàtìno Padrino di battesimo o cresima

Patìna Madrina “ “ “ “ “ “ “

Picciottélla(oppure “Pischéllétta”) Ragazzina

Picciotta(“Pischella”) Ragazza

Pòsà Poggiare

Père(oppure”Pède”) Piede

Pòmmàtoro Pomodoro

Pércoca Albicocca

Pèrzéca Pesca

Pézzùco Pezzo di legno per segnare i confini di

un terreno)

Pòté Potere

Pàté Patire

Pìgnàto Recipiente di coccio

Pìzzélardone Carabiniere, Vigile

Pìca Grosso naso, Sbronza

Pàssi’llà! Espressione per scacciare i cani

Pélla stésse vìa Per la stessa strada

Péllòmèntre Nel frattempo

Pompare Irrorare

Péddérèto Di dietro

Pàppàlèo Ragnatela

Pallàndro Ciccione

Prèote Prete

Prétécà Predicare, Lamentarsi

Pìgnola Pillola

Pìrci Capelli

Pércia Capellona esagerata

Pàllàvvrìvo Albero d’oliva

Pénnà Sbucciare

Prébale Stare in equilibrio




Q


Quànno Quando

Quatto Quattro

Quàglio Callo

Quèsta Questua

Quacchera Fifa, paura




R


Ruspà Rubare

Rémasùglia Rimanenza

Ràno Grano

Ràorìgna Granturco

Ràssa Abbondanza

Ràia Ingordigia

Romméca Masticare continuamente

Rébuotto Rutto

Ràliche Radici dei denti

Ràri Scalini

Récéttà Mettere in ordine

Rucélià Tergiversare

Réspogne a trentanove Rispondere sgarbatamente

Rézza Rete

Révégliàrése Svegliarsi




S


Séghéttina Fastidioso venticello

Struppiàto Stanco

Strùtto Distrutto

Sùléco Solco

Sàuto Salito

Sé sente ùmmà Si sentono tuoni in lontananza

Scèmo de sàle Insipido

Strùgliàta Mazzata

Stràmmàro Chi viene da Ventosa (che è una fraz. di

San Cosma)

Stràmma Ampelodema tenax (pianta per fare le

Scope, che cresce a Ventosa. Da lì il nome Strammaro

Stàro Staio (Unità di misura, 10,2 kg)

Sì nà cosa Se è necessario

Stroccà (oppure “Scìccà”) Strappare di mano

‘Séra Ieri sera

Solefàriégli Fiammiferi

Sprolùnga Prolunga

Smùcìnà Rovistare, mettere a soqquadro

Stà com’a n’accétta Star molto male

Sore Sorella

Sorìta Tua sorella

Spràticà Disperdere

Smiccià Osservar bene la fisionomia di una

persona

Spàsa Piatto di grandi dimensioni

Squìzzi Schizzi

Soréma cucina Mia cugina

Scagno Panchina di legno

Scoppole Pop corn

Scoppolone Schiaffo tremendo

Sàglie Far l’amore

Sàrìa Sarebbe

Stommàcàrése Stufarsi

Spàràci Asparagi

Sgàmà Cogliere in fragrante

Siputà Scacciare

Strùmmolo Trottola

Stà Questa

Ssà Codesta

Spià Chiedere

Scarrazzato Spalancato

Stàmo de bécco Siamo a pranzo

Sdèllongà Allungare

Sbélà Dissotterrare

Soce Topo

Soccola Ratto

Stà sempe a fa n’arte Far sempre la stessa cosa

Sìcco Magro

Sàcca (oppure “saccoccia”) Tasca

Sfràgne Distruggere

Sonnà Sognare

Sùggia Grossa botta

Sìne sì! Si, davvero!

Sta a scì l’ària Sta uscendo bel tempo

Sìzza Tetta

Sbèrzà Fuoriuscire da un contenitore

Stìngà Far male

Strìcàrése Scomparire

Sòrò sòro Pian pianino

Sì nt’auriénzia Se non ti dà fastidio

Scio’llà! Espressione per scacciare le galline

Sbòtà Girare, far tappa

Sééééé….. Si, magari fosse così…

Spicciàrése Pettinarsi

Spognà Mettere in ammollo

Stonato Rintronato, rimbambito




T



Tàccàrèlla Parlantina continua

Tòcca! Dai! Sbrigati!

Trìcà Far tardi

Tégne Tingere

Trùono Tuono( ragazza bellissima)

Tronèla Tuoni

Tè tràtto, no? Ti tratto bene!

T’attacchi e tiri Non ti do una mano!

Toréma Gruppo, stormo

Tè tè! Guarda!

Tànno A quell’epoca

Tè càno tè! Vai cosi!!

Toppétià Toccare piano piano

Tìàna Pentola di coccio

Tòglie Prendere (“Asseme ì a toglie”= Fammi

andare a prendere)

Tèsta Piantina in un vaso

Tràmàto Sballato, su di giri

Tutto da oggi Per tutta la giornata

Tonna Tonda

Tùgno Tondo

Tàtìglio Nonno

Tàta Pàpà

Tùmmìto Gonfio

Tràccàlàte Botte

Tréppéte Treppiede

Ténùccio Ginocchio

Toccato dé còccia Malato di testa

Toccato dé vrìcci Omosessuale

Trìppa Pancia

Tratturo Sentiero

Tèta Dovete (“Ve teta nsorà”= dovete

Sposarvi)

Tringolià Traballare




U


Uàro Stradina di campagna

Uénola Fosso gigante

Uocci Occhi

Uotto Rospo

Uoglio Olio

Uorio Orzo

Uìnole Sementi

Uàstéme Bestemmie

Uosso pazzo Malleolo

Ulìo Voglia

Uàné! Alla faccia!

Uàne uàne Mamma mia

Uto Gomito

Uno tuocco Irrigidito




V



Vérdìcola Ortica

Vrìccio(Pl. Vricci) Sassolino

Vrécce(pl. Vricci) Orecchio

Vìncio Vimino

Vincìtìccio Uno che non vuol mai perdere

Véscone Boschetto

Và strìno Sta uscendo bel tempo

Vénce Riempire, vincere

Vrénna Crusca

Vràia Cenere

Vàrràte Botte

Vàco Chicco

Vràccia Braccia

Vérdéglia Grossa botta

Và nùolo Ci sono le nuvole

Viòzza Viuzza

Vèccia (pl. Vècce) Vecchia

Viéccio (pl. Viécci) Vecchio




Z


Zìta Tua zia

Zìto Tuo zio

Zìma Mia zia

Zìmo Mio zio

Zoppénna Cantina all’aperto

Zéngone Piccola scaglia

Zàppo Caprone, montone

Zìppo Bastoncino

Zìrro Grosso contenitore

Zìfola Gioco con le carte (padrone, sotto ecc.)











Diminutivi di nomi


Ràimo(Raimuccio) Erasmo

Mignicùccio Domenico

Ialdùccio Aldo





VERBI


Avere


Ine tengo Tùne tié Isso tè Noa ténémo Oa ténéte Issi ténno



Essere


Ine so Tùne sì Isso è Noa Sìmo Oa sìte Issi so



Venire(imperfetto)


Ine mégnìa Tu menìì Isso ménìa Nòa ménààmo Oa ménaàte Issi mégniàno



Ine mégnìa(io venivo), non va confuso con Ine me ne ìa, che vuol dire “io me ne andavo”



Prendere


Per questo verbo sono usati 2 modi di dire: “piglià” e “toglie”, quest’ultimo tipico del Lazio meridionale.


Ine toglio Tùne tuògli Isso toglie Nòa togliemo Oa togliete Issi togliono





ESPRESSIONI PARTICOLARI



Manneggia gliò nemico de Dio! (Imprecazione)

La morte è pe Gl’iainieglio e pella pecora

Santo Da vitto, teccote glio stuorto e damme glio ritto

Tiè la coccia che ci può fa a boccia!

Ehh.. le patàne!

Glio iatto che nen po’ arrivà alla perteca dice ca ne sa de ràncito

Ntiempo de minaccia, chi o lé ova ca sé lé fàccia!

Chi o Cristo, cà sé gliò préa!

Ve tenga ‘mpàrà, e ve Tenga purò perdìne

La pressa fa gli iàtti ciechi

Addò s’aggìo a nzìgà? (dove è andato ad infilarsi?)

Stai semp’a’ffà n’arte!!!

A lavà la coccia agl’iàseno cì pierdi l’acqua e pùro lo sapone!

Ammìci làmentàrese lo ràno se lamenta la mola.

Tè cì stéa propr’iaspéttà! (ti stavo aspettando al varco)

Chi làssa là via vèccia pé ‘llà nova, sa chéllo che làssa, mà nén sa chéllo che trova

Tengo quatto ulìi! (Ho quattro voglie, cioè non ne ho voglia)

Mica cì ò gliò zìppo agl’iuòvo! (Non è necessario usare un bastoncino per far uscire l’uovo dalla

gallina. Si dice quando una cosa è scontata e non è necessario ripeterla.).

Atti cà fùtti, e fùtti gli iàtti.